# translation of kmobile.po to Latviešu # translation of kmobile.po to Latviesu # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Māris Nartišs , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-24 20:10+0200\n" "Last-Translator: Māris Nartišs \n" "Language-Team: Latviešu \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Māris Nartišs" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marisn@e118.lv" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85 msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218 msgid "GNOKII isn't yet configured." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227 msgid "" "Lock file error.\n" " Please exit all other running instances of gnokii and try again." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240 #, c-format msgid "" "Mobile phone interface initialization failed:\n" "%1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Nezināms" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787 msgid "MEETING" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789 msgid "PHONE CALL" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792 msgid "BIRTHDAY" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722 msgid "REMINDER" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:54 msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:67 msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed." msgstr "" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "&Pievienot iekārtu..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "&Noņemt iekārtu..." #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Noņemt šo iekārtu" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "Pā&rsaukt iekārtu..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "&Konfigurēt iekārtu..." #: kmobile.cpp:259 #, fuzzy msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "Pievienot jaunu mobilo iekārtu" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "Lūdzu izvēlieties kategoriju kurai Jūsu jaunā iekārta pieder:" #: kmobile.cpp:262 #, fuzzy msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "&Meklēt jaunu iekārtu..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "&Pievienot" #: kmobile.cpp:330 #, fuzzy msgid "" "You have no mobile devices configured yet.

Do you want to add a device " "now ?" msgstr "" "Jums vēl nav nevienas konfigurētas mobilās iekārtas.

Vai Jūs vēlaties " "pievienot iekārtu tagad?" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "TDE mobilo iekārtu pieeja" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:55 msgid "Unknown Device" msgstr "Neatpazīta iekārta" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "n/a" msgstr "n/p" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "Unknown Connection" msgstr "Neatpazīts savienojums" #: kmobiledevice.cpp:109 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "Šai iekārtai konfigurēšana nav vajadzīga." #: kmobiledevice.cpp:148 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "Mobilais telefons" #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Organizer" msgstr "Organizētājs" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Digital Camera" msgstr "Digitālā kamera" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Mūzikas/MP3 atskaņotājs" #: kmobiledevice.cpp:153 msgid "Unclassified Device" msgstr "Neklasificēta iekārta" #: kmobiledevice.cpp:171 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Calendar" msgstr "Kalendārs" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Notes" msgstr "Piezīmes" #: kmobiledevice.cpp:175 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: kmobiledevice.cpp:366 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:373 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "" #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "Konfigurācija saglabāta" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "Konfigurācija atjaunota" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 noņemts" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "Savienojums ar %1 izveidots" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "Savienošanās ar %1 neveiksmīga" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 atvienots" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "%1 atvienošana neveiksmīga" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "Nolasīt adresu grāmatiņas ierakstu %1 no %2" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "Kontakta %1 sagalbāšana uz %2 neveiksmīga" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "Kontakts %1 saglabāts %2" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "Nolasīt piezīmi %1 no %2" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "Saglabāta piezīme %1 uz %2" #: main.cpp:28 #, fuzzy msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "TDE mobilo iekārtu pārvaldnieks" #: main.cpp:34 #, fuzzy msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "Samazināt palaižot uz sistēmas tekni." #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobils" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "Pirmā lapa" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Pirmās lapas opcijas" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Otrā lapa" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "Otrās lapas opcijas" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Pievienot šeit kaut ko" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Gnokii Mobile Device" msgstr "&Konfigurēt iekārtu..." #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130 #, no-c-format msgid "Please configure your Gnokii mobile device" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection:" msgstr "Neatpazīts savienojums" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233 #, no-c-format msgid "Phone model:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249 #, no-c-format msgid "Baudrate:" msgstr "" #: kmobile_selectiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Izvēlēties mobilo iekāru" #: kmobile_selectiondialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "Izvēlieties mobilo iekārtu:" #: kmobile_selectiondialog.ui:65 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "Pievienot &Jaunu iekārtu..." #: kmobile_selectiondialog.ui:73 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "I&zvēlēties" #: kmobile_selectiondialog.ui:101 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "At&celt" #: kmobileui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "&Iekārta" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "At&celt" #~ msgid "Invalid device (%1)" #~ msgstr "Nederīga iekārta (%1)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the " #~ "lockfile by hand." #~ msgstr "" #~ "Nevaru nolasīt slēgšanas failu %s. Lūdzu pārbaudiet iemeslu un nodzēšiet " #~ "slēgšanas failu." #~ msgid "Device %1 already locked." #~ msgstr "Iekārta %1 jau ir slēgta." #~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." #~ msgstr "Iekārtu %1 ir slēdzis nezināms process." #~ msgid "Please check permission on lock directory." #~ msgstr "Lūdzu pārbaudiet pieejas atļaujas slēgšanas direktorijam." #, fuzzy #~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." #~ msgstr "" #~ "Nevaru izveidot slēgšanas failu %1. Lūdzu pārbaudiet, vai ceļš eksistē." #~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." #~ msgstr "Nevaru izveidot slēgšanas failu %1. Kļūdas kods - %2."