# translation of knode.po to Latviešu # translation of knode.po to Latviesu # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Māris Nartišs , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knode\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-24 21:09+0200\n" "Last-Translator: Māris Nartišs \n" "Language-Team: Latviešu \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Māris Nartišs" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marisn@e118.lv" #: aboutdata.cpp:30 msgid "Maintainer" msgstr "" #: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32 msgid "Former maintainer" msgstr "" #: aboutdata.cpp:46 knjobdata.cpp:120 msgid "KNode" msgstr "" #: aboutdata.cpp:48 msgid "A newsreader for TDE" msgstr "" #: aboutdata.cpp:50 msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" msgstr "" #: articlewidget.cpp:143 msgid "F&ind in Article..." msgstr "" #: articlewidget.cpp:144 msgid "&View Source" msgstr "&Aplūkot avotu" #: articlewidget.cpp:146 msgid "&Followup to Newsgroup..." msgstr "&Sekojums intreškopai..." #: articlewidget.cpp:148 msgid "Reply by E&mail..." msgstr "Atbildēt pa E-&pastu..." #: articlewidget.cpp:150 msgid "Forw&ard by Email..." msgstr "&Pārsūtīt pa e-pastu..." #: articlewidget.cpp:152 msgid "" "_: article\n" "&Cancel Article" msgstr "&Atcelt e-rakstu" #: articlewidget.cpp:154 msgid "S&upersede Article" msgstr "A&izstāt e-rakstu" #: articlewidget.cpp:156 msgid "U&se Fixed Font" msgstr "Lietot &fiksētu fontu" #: articlewidget.cpp:158 msgid "Fancy Formating" msgstr "" #: articlewidget.cpp:160 msgid "&Unscramble (Rot 13)" msgstr "&Deskrembelēt (Rot 13)" #: articlewidget.cpp:165 #, fuzzy msgid "&Headers" msgstr "Rādīt &visus iesākumus" #: articlewidget.cpp:166 msgid "&Fancy Headers" msgstr "" #: articlewidget.cpp:170 msgid "&Standard Headers" msgstr "" #: articlewidget.cpp:174 #, fuzzy msgid "&All Headers" msgstr "Rādīt &visus iesākumus" #: articlewidget.cpp:179 #, fuzzy msgid "&Attachments" msgstr "Pielikumi" #: articlewidget.cpp:180 msgid "&As Icon" msgstr "" #: articlewidget.cpp:184 msgid "&Inline" msgstr "" #: articlewidget.cpp:188 msgid "&Hide" msgstr "" #: articlewidget.cpp:193 msgid "Chars&et" msgstr "&Rakstzīmju kopa" #: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1371 msgid "Automatic" msgstr "Automātisks" #: articlewidget.cpp:200 msgid "Charset" msgstr "Rakstzīmju kopa" #: articlewidget.cpp:203 #, fuzzy msgid "&Open URL" msgstr "&Atvērt saiti" #: articlewidget.cpp:205 msgid "&Copy Link Address" msgstr "" #: articlewidget.cpp:207 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "" #: articlewidget.cpp:209 #, fuzzy msgid "&Add to Address Book" msgstr "Pievienot grāmatzīmēm" #: articlewidget.cpp:211 #, fuzzy msgid "&Open in Address Book" msgstr "Pievienot grāmatzīmēm" #: articlewidget.cpp:213 msgid "&Open Attachment" msgstr "&Atvērt pielikumu" #: articlewidget.cpp:215 #, fuzzy msgid "&Save Attachment As..." msgstr "&Saglabāt pielikumu" #: articlewidget.cpp:345 #, fuzzy msgid "Unable to load the article." msgstr "Nevaru ielādēt e-rakstu!" #: articlewidget.cpp:377 #, fuzzy msgid "The article contains no data." msgstr "šajā e-rakstā nav datu" #: articlewidget.cpp:405 #, fuzzy msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." msgstr "" "Nezināma rakstzīmju kopa! Tās vietā lietota noklusējuma rakstzīmju kopa." #: articlewidget.cpp:465 msgid "" "
This article has the MIME type "message/partial", which " "KNode cannot handle yet.
Meanwhile you can save the article as a text " "file and reassemble it by hand.
" msgstr "" #: articlewidget.cpp:482 msgid "" "Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " "activate formatted HTML display for this message by clicking here." msgstr "" #: articlewidget.cpp:528 msgid "An error occurred." msgstr "" #: articlewidget.cpp:663 msgid "References:" msgstr "Atsauces:" #: articlewidget.cpp:750 #, c-format msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." msgstr "Ziņa parakstīta ar nezināmu atslēgu 0x%1." #: articlewidget.cpp:753 #, fuzzy msgid "The validity of the signature cannot be verified." msgstr "Nevaru pārbaudīt paraksta derīgumu." #: articlewidget.cpp:771 msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." msgstr "Ziņu parakstījis %1 (Atslēgas ID: 0x%2)." #: articlewidget.cpp:775 #, c-format msgid "Message was signed by %1." msgstr "Ziņu parakstījis %1." #: articlewidget.cpp:785 msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "Paraksts ir derīgs, taču atslēgas derīgums nezināms." #: articlewidget.cpp:789 msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" #: articlewidget.cpp:793 msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "" #: articlewidget.cpp:797 msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" #: articlewidget.cpp:801 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "" #: articlewidget.cpp:805 msgid "Warning: The signature is bad." msgstr "" #: articlewidget.cpp:822 #, fuzzy msgid "End of signed message" msgstr " Sūtu pastu..." #: articlewidget.cpp:838 msgid "unnamed" msgstr "bez vārda" #: articlewidget.cpp:1032 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the article source:\n" msgstr "Gadījās kļūdas sūtot šos e-rakstus:" #: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218 msgid "Select Charset" msgstr "Izvēlieties rakstzīmju kopu" #: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 msgid "Subject" msgstr "Tēma" #: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 #: knfilterconfigwidget.cpp:36 msgid "From" msgstr "No" #: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 msgid "Score" msgstr "" #: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 msgid "Lines" msgstr "Rindas" #: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 msgid "Date" msgstr "Datums" #: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 msgid "View Columns" msgstr "" #: headerview.cpp:76 msgid "Line Count" msgstr "" #: headerview.cpp:222 msgid "Date (thread changed)" msgstr "" #: headerview.cpp:449 #, fuzzy msgid "Newsgroups / To" msgstr "Intreškopas/Uz" #: knaccountmanager.cpp:142 #, fuzzy msgid "Cannot create a folder for this account." msgstr "Nevaru izveidot direktoriju šim kontam!" #: knaccountmanager.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." msgstr "Nevaru dzēst šo kontu, jo tajā ir daži nenosūtīti ziņojumi." #: knaccountmanager.cpp:158 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Vai Jūs tiešām vēlaties dzēst šo kontu?" #: knaccountmanager.cpp:162 msgid "" "At least one group of this account is currently in use.\n" "The account cannot be deleted at the moment." msgstr "" "Vismaz viena grupa no šī konta pašlaik tiek izmantota.\n" "Šobrīd šis konts nevar tikt dzēsts." #: knarticlecollection.cpp:55 #, fuzzy msgid "" "Memory allocation failed.\n" "You should close this application now\n" "to avoid data loss." msgstr "" "Atmiņas piešķiršana nav izdevusies!\n" "Jums vajadzētu nekavējoties aizvērt šo programmu,\n" "lai izvairītos no datu zuduma." #: knarticlefactory.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "The author has requested a reply by email instead\n" "of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" "Do you want to reply in public anyway?" msgstr "" "Autors ir pieprasījis atbildi pa e-pastu\n" "turpinājuma intreškopā vietā. (Turpinajums: ziņojums)" #: knarticlefactory.cpp:143 msgid "Reply Public" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:143 #, fuzzy msgid "Reply by Email" msgstr "Atbildēt pa E-&pastu..." #: knarticlefactory.cpp:194 #, fuzzy msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" msgstr "" "Autors pieprasīja vestules kopiju Jūsu atbildei. (Vēstules kopijas iesākums)" #: knarticlefactory.cpp:282 #, fuzzy msgid "" "This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" msgstr "Šis e-raksts satur pielikumu. Vai Jūs vēlaties pārsūtīt arī to?" #: knarticlefactory.cpp:282 msgid "Forward" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:282 msgid "Do Not Forward" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:309 msgid "Forwarded message (begin)" msgstr "Pārsūtīta ziņa (sākums)" #: knarticlefactory.cpp:314 #, fuzzy msgid "Newsgroup" msgstr " Intreškopa" #: knarticlefactory.cpp:324 msgid "Forwarded message (end)" msgstr "Pārsūtīta ziņa (beigas)" #: knarticlefactory.cpp:363 msgid "Do you really want to cancel this article?" msgstr "Vai Jūs tiešām vēlaties atcelt šo e-rakstu?" #: knarticlefactory.cpp:363 #, fuzzy msgid "Cancel Article" msgstr "Saglabāt e-rakstu" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "" "Do you want to send the cancel\n" "message now or later?" msgstr "" "Vai Jūs vēlaties nosūtīt atcelšanas\n" "ziņu tagad vai vēlāk?" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "Question" msgstr "Jautājums" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "&Now" msgstr "&Tagad" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "&Later" msgstr "&Vēlāk" #: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 #, fuzzy msgid "You have no valid news accounts configured." msgstr "Jums nav neviens derīgs jaunumu konts nokonfigurēts!" #: knarticlefactory.cpp:443 msgid "Do you really want to supersede this article?" msgstr "Vai Jūs patiešām vēlaties aistāt šo e-rakstu?" #: knarticlefactory.cpp:443 #, fuzzy msgid "Supersede" msgstr "A&izstāt e-rakstu" #: knarticlefactory.cpp:575 msgid "This article cannot be edited." msgstr "Šis e-raksts nevar tikt labots." #: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 msgid "" "The signature generator program produced the following output:

" "%1
" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:628 msgid "Article has already been sent." msgstr "E-raksts jau ir nosūtīts." #: knarticlefactory.cpp:645 #, fuzzy msgid "Unable to load article." msgstr "Nevaru ielādēt e-rakstu!" #: knarticlefactory.cpp:670 #, fuzzy msgid "Unable to load the outbox-folder." msgstr "Nevaru ielādēt izejošo mapi!" #: knarticlefactory.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in " "the \"Outbox\" folder." msgstr "" "Jūs atcēlāt e-rakstu sūtīšanu. Nenosūtītie e-raksti saglabāti mapē \"Izejošie" "\"." #: knarticlefactory.cpp:782 #, fuzzy msgid "" "Please set a hostname for the generation\n" "of the message-id or disable it." msgstr "" "Lūdzu uzstādiet hostdatora vārdu ziņas id \n" "ģenerēšanai vai atslēdziet to." #: knarticlefactory.cpp:825 msgid "" "Please enter a valid email address at the identity tab of the account " "configuration dialog." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:828 msgid "" "Please enter a valid email address at the identity section of the " "configuration dialog." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:916 #, fuzzy msgid "Emails cannot be canceled or superseded." msgstr "E-pasta vēstules nevar tikt atceltas vai aizstātas!" #: knarticlefactory.cpp:922 #, fuzzy msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." msgstr "Atcelšanas ziņas nevar tikt atceltas vai aizstātas!" #: knarticlefactory.cpp:927 #, fuzzy msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." msgstr "Tikai nosūtītie e-raksti var tikt atcelti vai aizstāti!" #: knarticlefactory.cpp:932 #, fuzzy msgid "This article has already been canceled or superseded." msgstr "Šis e-raksts jau ir aizstāts vai atcelts!" #: knarticlefactory.cpp:939 #, fuzzy msgid "" "This article cannot be canceled or superseded,\n" "because its message-id has not been created by KNode.\n" "But you can look for your article in the newsgroup\n" "and cancel (or supersede) it there." msgstr "" "Šis raksts nevar tikt aizstāts vai atcelts,\n" "jo šīs ziņas id nav ģenerējis KNode! \n" "Jūs varat skatīt savu e-rakstu intreškopā\n" "un atcelt vai aizstāt to tur." #: knarticlefactory.cpp:973 msgid "" "This article does not appear to be from you.\n" "You can only cancel or supersede your own articles." msgstr "" "Izskatās, ka šī e-raksta autors neesat Jūs.\n" "Jūs variet atcelt vai aizstāt tikai Jums piederošus e-rakstus." #: knarticlefactory.cpp:978 msgid "" "You have to download the article body\n" "before you can cancel or supersede the article." msgstr "" "Jums lejupjānolādē e-raksta ķermenis\n" "pirms Jūs varat atcelt vai aizstāt šo e-rakstu." #: knarticlefactory.cpp:1067 msgid "Errors While Sending" msgstr "Kļūda nosūtot" #: knarticlefactory.cpp:1073 msgid "Errors occurred while sending these articles:" msgstr "Gadījās kļūdas sūtot šos e-rakstus:" #: knarticlefactory.cpp:1074 msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." msgstr "Nenosūtītie e-raksti ir saglabāti mapē \"Izejošie\"." #: knarticlefactory.cpp:1103 msgid "Error message:
" msgstr "Kļūdas paziņojums:
" #: knarticlefilter.cpp:33 msgid "" "_: default filter name\n" "all" msgstr "visi" #: knarticlefilter.cpp:34 msgid "" "_: default filter name\n" "unread" msgstr "nelasītie" #: knarticlefilter.cpp:35 msgid "" "_: default filter name\n" "new" msgstr "jaunie" #: knarticlefilter.cpp:36 msgid "" "_: default filter name\n" "watched" msgstr "novērotie" #: knarticlefilter.cpp:37 msgid "" "_: default filter name\n" "threads with unread" msgstr "pavedieni ar nelasītiem" #: knarticlefilter.cpp:38 msgid "" "_: default filter name\n" "threads with new" msgstr "pavedieni ar jauniem" #: knarticlefilter.cpp:39 msgid "" "_: default filter name\n" "own articles" msgstr "paša e-raksti" #: knarticlefilter.cpp:40 msgid "" "_: default filter name\n" "threads with own articles" msgstr "pavedieni ar paša e-rakstiem" #: knarticlemanager.cpp:81 msgid "Save Attachment" msgstr "Saglabāt pielikumu" #: knarticlemanager.cpp:105 msgid "Save Article" msgstr "Saglabāt e-rakstu" #: knarticlemanager.cpp:189 msgid " Creating list..." msgstr " Veidoju sarakstu..." #: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 msgid "no subject" msgstr "bez temata" #: knarticlemanager.cpp:582 msgid "Do you really want to delete these articles?" msgstr "Vai Jūs tiešām vēlaties dzēst šos e-rakstus?" #: knarticlemanager.cpp:583 #, fuzzy msgid "Delete Articles" msgstr "A&izstāt e-rakstu" #: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 #: knmainwidget.cpp:358 msgid " (moderated)" msgstr " (cenzēts)" #: knarticlemanager.cpp:994 msgid " %1: %2 new , %3 displayed" msgstr " %1: %2 jauni, %3 parādīti" #: knarticlemanager.cpp:998 #, c-format msgid " Filter: %1" msgstr " Filtrēti: %1" #: knarticlemanager.cpp:1007 msgid " %1: %2 displayed" msgstr " %1: %2 parādīti" #: kncleanup.cpp:59 msgid "Deleting expired articles in %1" msgstr "Dzēšu izbeigušos e-rakstus iekš %1" #: kncleanup.cpp:65 msgid "Compacting folder %1" msgstr "Saspiežu mapi %1" #: kncleanup.cpp:190 msgid "%1
expired: %2
left: %3" msgstr "%1
izbeigušies: %2
atlikuši: %3" #: kncleanup.cpp:258 msgid "Cleaning Up" msgstr "Satīru" #: kncleanup.cpp:266 msgid "Cleaning up. Please wait..." msgstr "Satīru aiz sevis. Lūdzu uzgaidiet..." #: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Vārds" #: kncollectionview.cpp:52 msgid "Unread Column" msgstr "" #: kncollectionview.cpp:53 msgid "Total Column" msgstr "" #: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 msgid "Unread" msgstr "" #: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 msgid "Total" msgstr "" #: kncomposer.cpp:80 msgid "Edit Recent Addresses..." msgstr "" #: kncomposer.cpp:208 msgid "&Send Now" msgstr "&Sūtīt tagad" #: kncomposer.cpp:211 msgid "Send &Later" msgstr "Sūtīt &vēlāk" #: kncomposer.cpp:214 msgid "Save as &Draft" msgstr "Saglabāt &uzmetumu" #: kncomposer.cpp:217 msgid "D&elete" msgstr "Dēs&t" #: kncomposer.cpp:233 msgid "Paste as &Quotation" msgstr "Ielīmēt kā &citātu" #: kncomposer.cpp:244 msgid "Append &Signature" msgstr "Pievienot ¶kstu" #: kncomposer.cpp:247 msgid "&Insert File..." msgstr "&Ievietot failu" #: kncomposer.cpp:250 msgid "Insert File (in a &box)..." msgstr "Ievietot failu (&kastē)..." #: kncomposer.cpp:253 msgid "Attach &File..." msgstr "Pievienot &failu" #: kncomposer.cpp:256 msgid "Sign Article with &PGP" msgstr "" #: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 msgid "&Properties" msgstr "" #: kncomposer.cpp:268 msgid "Send &News Article" msgstr "Sūtīt &Jaunumu e-rakstu" #: kncomposer.cpp:271 msgid "Send E&mail" msgstr "Sūtīt &e-pastu" #: kncomposer.cpp:274 msgid "Set &Charset" msgstr "Uzlikt &rakstzīmjkopu" #: kncomposer.cpp:280 msgid "Set Charset" msgstr "Uzlikt rakstzīmjkopu" #: kncomposer.cpp:284 msgid "&Word Wrap" msgstr "&Aplaušana" #: kncomposer.cpp:289 msgid "Add &Quote Characters" msgstr "" #: kncomposer.cpp:292 msgid "&Remove Quote Characters" msgstr "" #: kncomposer.cpp:295 msgid "Add &Box" msgstr "Pievienot &kasti" #: kncomposer.cpp:298 msgid "Re&move Box" msgstr "&Noņemt kasti" #: kncomposer.cpp:301 msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" msgstr "Dabūt &orģināltekstu (neaplauztu)" #: kncomposer.cpp:305 msgid "S&cramble (Rot 13)" msgstr "S&kremblēt (Rot 13)" #: kncomposer.cpp:310 msgid "Start &External Editor" msgstr "Sāknēt ārējo &redaktoru" #: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 msgid "" msgstr "" #: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 msgid "" "\n" "\n" msgstr "" #: kncomposer.cpp:559 #, fuzzy msgid "Please enter a subject." msgstr "Lūdzu ievadiet tēmu!" #: kncomposer.cpp:567 #, fuzzy msgid "Please enter a newsgroup." msgstr "Lūdzu ievadiet intreškopu!" #: kncomposer.cpp:576 msgid "" "You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" "Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." msgstr "" #: kncomposer.cpp:581 msgid "" "You are crossposting to more than five newsgroups.\n" "Please reconsider whether this is really useful\n" "and remove groups in which your article is off-topic.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 #: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 msgid "&Send" msgstr "&Sūtīt" #: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 #: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 msgid "" "_: edit article\n" "&Edit" msgstr "&Labot" #: kncomposer.cpp:587 msgid "" "You are crossposting to more than two newsgroups.\n" "Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " "into one group.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:597 msgid "" "You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" "Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." msgstr "" #: kncomposer.cpp:602 msgid "" "You are directing replies to more than five newsgroups.\n" "Please reconsider whether this is really useful.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:609 #, fuzzy msgid "Please enter the email address." msgstr "Lūdzu ievadiet e-pasta adresi!" #: kncomposer.cpp:661 msgid "" "Your message contains characters which are not included\n" "in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" "a suitable character set from the \"Options\" menu." msgstr "" #: kncomposer.cpp:666 msgid "You cannot post an empty message." msgstr "" #: kncomposer.cpp:672 msgid "" "Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" "do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:677 msgid "" "You cannot post an article consisting\n" "entirely of quoted text." msgstr "" #: kncomposer.cpp:685 msgid "" "Your article contains lines longer than 80 characters.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:692 msgid "" "Your signature is more than 8 lines long.\n" "You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:697 msgid "" "Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" "please consider shortening your signature;\n" "otherwise, you will probably annoy your readers." msgstr "" #: kncomposer.cpp:717 msgid "" "You have not configured your preferred signing key yet;\n" "please specify it in the global identity configuration,\n" "in the account properties or in the group properties.\n" "The article will be sent unsigned." msgstr "" #: kncomposer.cpp:724 msgid "Send Unsigned" msgstr "Sūtīt neparakstītu" #: kncomposer.cpp:878 msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1009 msgid "Insert File" msgstr "Ievietot failu" #: kncomposer.cpp:1091 msgid "Attach File" msgstr "Pievienot failu" #: kncomposer.cpp:1167 #, fuzzy msgid "" "The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: " "nobody);\n" "please respect their request." msgstr "" "Autors pieprasīja vestules kopiju Jūsu atbildei. (Vēstules kopijas iesākums)" #: kncomposer.cpp:1168 msgid "&Send Copy" msgstr "&Sūtīt kopiju" #: kncomposer.cpp:1234 #, fuzzy msgid "This will replace all text you have written." msgstr "Teksts, kuru Jūs rakstījāt, tiks aizstāts!" #: kncomposer.cpp:1248 msgid "" "No editor configured.\n" "Please do this in the settings dialog." msgstr "" "Nav konfigurēts redaktors.\n" "Lūdzu izdariet to uzstādījumu dialogā." #: kncomposer.cpp:1307 msgid "" "Unable to start external editor.\n" "Please check your configuration in the settings dialog." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 msgid "Spellcheck" msgstr "Pareizrakstības pārbaude" #: kncomposer.cpp:1365 msgid "News Article" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1367 msgid "Email" msgstr "E-pasts" #: kncomposer.cpp:1369 msgid "News Article & Email" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1373 msgid " OVR " msgstr " PĀR " #: kncomposer.cpp:1375 msgid " INS " msgstr " IEV " #: kncomposer.cpp:1377 msgid " Type: %1 " msgstr " Tips: %1 " #: kncomposer.cpp:1378 msgid " Charset: %1 " msgstr "" #: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 msgid " Column: %1 " msgstr " Kolona: %1 " #: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 msgid " Line: %1 " msgstr " Rinda: %1 " #: kncomposer.cpp:1435 msgid "No Subject" msgstr "Nav temata" #: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1667 msgid "No misspellings encountered." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1742 msgid "T&o:" msgstr "&Uz:" #: kncomposer.cpp:1743 msgid "&Browse..." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1753 msgid "&Groups:" msgstr "&Grupas: " #: kncomposer.cpp:1754 msgid "B&rowse..." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1764 msgid "Follo&wup-To:" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1772 msgid "S&ubject:" msgstr "&Tēma: " #: kncomposer.cpp:1802 msgid "" "You are currently editing the article body\n" "in an external editor. To continue, you have\n" "to close the external editor." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1803 msgid "&Kill External Editor" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1924 #, fuzzy msgid "A&dd..." msgstr "&Pievienot" #: kncomposer.cpp:2058 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Jautājums" #: kncomposer.cpp:2072 #, fuzzy msgid "No Suggestions" msgstr "Jautājums" #: kncomposer.cpp:2498 msgid "Type" msgstr "Tips" #: kncomposer.cpp:2499 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: kncomposer.cpp:2501 msgid "Encoding" msgstr "" #: kncomposer.cpp:2549 msgid "Attachment Properties" msgstr "" #: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 msgid "Name:" msgstr "Vārds:" #: kncomposer.cpp:2564 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" #: kncomposer.cpp:2571 msgid "Mime" msgstr "" #: kncomposer.cpp:2578 msgid "&Mime-Type:" msgstr "" #: kncomposer.cpp:2583 msgid "&Description:" msgstr "&Apraksts:" #: kncomposer.cpp:2597 msgid "&Encoding:" msgstr "" #: kncomposer.cpp:2630 msgid "" "You have set an invalid mime-type.\n" "Please change it." msgstr "" #: kncomposer.cpp:2635 msgid "" "You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" "to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" "Proceed?" msgstr "" #: knconfig.cpp:132 #, fuzzy msgid "Cannot open the signature file." msgstr "Nevaru atvērt paraksta failu!" #: knconfig.cpp:145 #, fuzzy msgid "Cannot run the signature generator." msgstr "Nevaru palaist paraksta ģeneratoru!" #: knconfig.cpp:184 msgid "Background" msgstr "Fons" #: knconfig.cpp:188 msgid "Alternate Background" msgstr "Alternatīvais fons" #: knconfig.cpp:192 msgid "Normal Text" msgstr "Parasts teksts" #: knconfig.cpp:196 msgid "Quoted Text - First level" msgstr "" #: knconfig.cpp:200 msgid "Quoted Text - Second level" msgstr "" #: knconfig.cpp:204 msgid "Quoted Text - Third level" msgstr "" #: knconfig.cpp:208 msgid "Link" msgstr "Saite" #: knconfig.cpp:212 msgid "Read Thread" msgstr "" #: knconfig.cpp:216 msgid "Unread Thread" msgstr "" #: knconfig.cpp:220 msgid "Read Article" msgstr "" #: knconfig.cpp:224 msgid "Unread Article" msgstr "" #: knconfig.cpp:237 msgid "Valid Signature with Trusted Key" msgstr "" #: knconfig.cpp:238 msgid "Valid Signature with Untrusted Key" msgstr "" #: knconfig.cpp:239 #, fuzzy msgid "Unchecked Signature" msgstr "Pievienot ¶kstu" #: knconfig.cpp:240 #, fuzzy msgid "Bad Signature" msgstr "Pievienot ¶kstu" #: knconfig.cpp:241 msgid "HTML Message Warning" msgstr "" #: knconfig.cpp:247 msgid "Article Body" msgstr "" #: knconfig.cpp:251 msgid "Article Body (Fixed)" msgstr "" #: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 msgid "Composer" msgstr "" #: knconfig.cpp:258 msgid "Group List" msgstr "Grupu saraksts" #: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 msgid "Article List" msgstr "" #: knconfigpages.cpp:102 #, fuzzy msgid "Newsgroup Servers" msgstr "Intreškopas/Uz" #: knconfigpages.cpp:103 msgid "Mail Server (SMTP)" msgstr "Pasta serveris (SMTP)" #: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 msgid "General" msgstr "" #: knconfigpages.cpp:139 msgid "Navigation" msgstr "Navigācija" #: knconfigpages.cpp:140 #, fuzzy msgid "Scoring" msgstr " Kārtoju..." #: knconfigpages.cpp:141 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr " Filtri" #: knconfigpages.cpp:142 msgid "Headers" msgstr "" #: knconfigpages.cpp:143 msgid "Viewer" msgstr "" #: knconfigpages.cpp:164 msgid "Technical" msgstr "" #: knconfigpages.cpp:166 msgid "Spelling" msgstr "Pareizrakstība" #: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 msgid "&Name:" msgstr "&Vārds: " #: knconfigwidgets.cpp:65 msgid "" "

Your name as it will appear to others reading your articles.

Ex: John Stuart Masterson III.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:72 msgid "Organi&zation:" msgstr "Organi&zācija: " #: knconfigwidgets.cpp:75 msgid "" "

The name of the organization you work for.

Ex: KNode, Inc.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:82 msgid "Email a&ddress:" msgstr "E-pasta a&drese: " #: knconfigwidgets.cpp:85 msgid "" "

Your email address as it will appear to others reading your articles

Ex: nospam@please.com." msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:92 msgid "&Reply-to address:" msgstr "Atbildēt &uz:" #: knconfigwidgets.cpp:95 msgid "" "

When someone reply to your article by email, this is the address the " "message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real " "email address.

Ex: john@example.com.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:103 msgid "&Mail-copies-to:" msgstr "&Pasta koijas uz:" #: knconfigwidgets.cpp:109 msgid "Chan&ge..." msgstr "&Mainīt..." #: knconfigwidgets.cpp:110 msgid "Your OpenPGP Key" msgstr "Jūsu OpenPGP atslēga" #: knconfigwidgets.cpp:111 msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:113 msgid "Signing ke&y:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:116 msgid "" "

The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles." msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:128 msgid "&Use a signature from file" msgstr "&Lietot parakstu no faila" #: knconfigwidgets.cpp:132 msgid "

Mark this to let KNode read the signature from a file.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:135 msgid "Signature &file:" msgstr "Paraksta &fails:" #: knconfigwidgets.cpp:140 msgid "" "

The file from which the signature will be read.

Ex: /home/" "robt/.sig.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 msgid "Choo&se..." msgstr "&Izvēlēties..." #: knconfigwidgets.cpp:149 msgid "&Edit File" msgstr "&Labot failu" #: knconfigwidgets.cpp:154 msgid "&The file is a program" msgstr "Fails ir &programma" #: knconfigwidgets.cpp:156 msgid "" "

Mark this option if the signature will be generated by a program

Ex: /home/robt/gensig.sh.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:161 msgid "Specify signature &below" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:245 msgid "Choose Signature" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:256 #, fuzzy msgid "You must specify a filename." msgstr "Jums jānorāda faila vārds!" #: knconfigwidgets.cpp:262 #, fuzzy msgid "You have specified a folder." msgstr "Jums jānorāda faila vārds!" #: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 #: knconfigwidgets.cpp:1987 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "&Pievienot" #: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 #: knconfigwidgets.cpp:1995 msgid "" "_: modify something\n" "&Edit..." msgstr "&Labot..." #: knconfigwidgets.cpp:316 msgid "&Subscribe..." msgstr "&Pierakstīties..." #: knconfigwidgets.cpp:398 #, c-format msgid "Server: %1" msgstr "Serveris: %1" #: knconfigwidgets.cpp:399 #, c-format msgid "Port: %1" msgstr "Ports: %1" #: knconfigwidgets.cpp:402 msgid "Server: " msgstr "Serveris: " #: knconfigwidgets.cpp:403 msgid "Port: " msgstr "Ports: " #: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:464 msgid "New Account" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:468 msgid "Ser&ver" msgstr "Ser&ver" #: knconfigwidgets.cpp:478 smtpaccountwidget_base.ui:32 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "&Serveris: " #: knconfigwidgets.cpp:484 smtpaccountwidget_base.ui:43 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Ports: " #: knconfigwidgets.cpp:491 msgid "Hol&d connection for:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 msgid " sec" msgstr " sek" #: knconfigwidgets.cpp:498 msgid "&Timeout:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:504 msgid "&Fetch group descriptions" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76 #, no-c-format msgid "Server requires &authentication" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Lietotājs: " #: knconfigwidgets.cpp:523 smtpaccountwidget_base.ui:65 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Pa&role: " #: knconfigwidgets.cpp:533 msgid "Enable &interval news checking" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:538 msgid "Check inter&val:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:539 msgid " min" msgstr " min" #: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 msgid "&Identity" msgstr "&Identitāte" #: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 #, fuzzy msgid "&Cleanup" msgstr "Satīru" #: knconfigwidgets.cpp:580 msgid "" "Please enter an arbitrary name for the account and the\n" "hostname of the news server." msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:827 msgid "&Use custom colors" msgstr "&Lietot izvēles krāsas" #: knconfigwidgets.cpp:831 msgid "Cha&nge..." msgstr "&Mainīt..." #: knconfigwidgets.cpp:841 msgid "Use custom &fonts" msgstr "Lietot izvēles &fontus" #: knconfigwidgets.cpp:845 msgid "Chang&e..." msgstr "Mai&nīt..." #: knconfigwidgets.cpp:998 msgid "Article Handling" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1000 msgid "Memory Consumption" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1003 msgid "Check for new articles a&utomatically" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1005 msgid "&Maximum number of articles to fetch:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1006 msgid "Mar&k article as read after:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1010 msgid "Mark c&rossposted articles as read" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1012 msgid "Smart scrolli&ng" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1013 msgid "Show &whole thread on expanding" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1014 msgid "Default to e&xpanded threads" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1015 msgid "Show article &score" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1016 msgid "Show &line count" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1017 msgid "Show unread count in &thread" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1021 msgid "Cach&e size for headers:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1024 msgid "Cache si&ze for articles:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1133 msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1138 msgid "&Switch to the next group" msgstr "&Pārslēgties uz nākamo grupu" #: knconfigwidgets.cpp:1145 msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1150 msgid "Clos&e the current thread" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1152 msgid "Go &to the next unread thread" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1160 msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1165 msgid "Close the cu&rrent thread" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1167 msgid "Go to the next &unread thread" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1214 msgid "Attachments" msgstr "Pielikumi" #: knconfigwidgets.cpp:1215 msgid "Security" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1217 msgid "Re&wrap text when necessary" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1218 msgid "Re&move trailing empty lines" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1219 msgid "Show sig&nature" msgstr "Rādīt ¶kstu" #: knconfigwidgets.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Show reference bar" msgstr "nav atsauču" #: knconfigwidgets.cpp:1222 msgid "Recognized q&uote characters:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1224 msgid "Open a&ttachments on click" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1225 msgid "Show alternati&ve contents as attachments" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1227 msgid "Prefer HTML to plain text" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 msgid "&Up" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 msgid "Do&wn" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1427 msgid "Really delete this header?" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1491 msgid "Header Properties" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1503 msgid "H&eader:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1509 msgid "Displayed na&me:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1521 msgid "&Large" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1522 msgid "&Bold" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1523 msgid "&Italic" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1524 msgid "&Underlined" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1527 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: knconfigwidgets.cpp:1533 msgid "L&arge" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1534 msgid "Bol&d" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1535 msgid "I&talic" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1536 msgid "U&nderlined" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1610 msgid "Default score for &ignored threads:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1616 msgid "Default score for &watched threads:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1659 msgid "&Filters:" msgstr "&Filtri:" #: knconfigwidgets.cpp:1673 msgid "Co&py..." msgstr "&Kopēt..." #: knconfigwidgets.cpp:1684 msgid "&Menu:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1697 msgid "" "Add\n" "&Separator" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1701 msgid "" "&Remove\n" "Separator" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1947 msgid "Cha&rset:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1952 msgid "Allow 8-bit" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1953 msgid "7-bit (Quoted-Printable)" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1954 msgid "Enco&ding:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1958 msgid "Use o&wn default charset when replying" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1962 msgid "&Generate message-id" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1967 msgid "Ho&st name:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 msgid "X-Headers" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1991 msgid "Dele&te" msgstr "Dzēs&t" #: knconfigwidgets.cpp:1999 msgid "" "Placeholders for replies: %NAME=sender's name, %EMAIL=sender's address" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2002 msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2182 msgid "Word &wrap at column:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2190 msgid "Appe&nd signature automatically" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2198 msgid "Reply" msgstr "Atbildēt" #: knconfigwidgets.cpp:2205 msgid "&Introduction phrase:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2207 msgid "" "Placeholders: %NAME=sender's name, %EMAIL=sender's address," "
%DATE=date, %MSID=message-id, %GROUP=group name, " "%L=line break
" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2210 msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2214 msgid "Include the a&uthor's signature" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2218 msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2226 msgid "External Editor" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2233 msgid "Specify edi&tor:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2240 #, c-format msgid "%f will be replaced with the filename to edit." msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2242 msgid "Start exte&rnal editor automatically" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2296 msgid "Choose Editor" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2369 msgid "&Use global cleanup configuration" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2374 #, fuzzy msgid "Newsgroup Cleanup Settings" msgstr "Intreškopas/Uz" #: knconfigwidgets.cpp:2383 msgid "&Expire old articles automatically" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2388 msgid "&Purge groups every:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2397 msgid "&Keep read articles:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2404 msgid "Keep u&nread articles:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2410 msgid "&Remove articles that are not available on the server" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2414 msgid "Preser&ve threads" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 #: knconfigwidgets.cpp:2546 msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2483 msgid "Folders" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2493 msgid "Co&mpact folders automatically" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2498 msgid "P&urge folders every:" msgstr "" #: knconvert.cpp:50 msgid "Conversion" msgstr "" #: knconvert.cpp:57 msgid "Start Conversion..." msgstr "" #: knconvert.cpp:72 msgid "" "Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.
Unfortunately this version uses a different format for some data-" "files, so in order to keep your existing data it is necessary to convert it " "first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of " "your existing data will be created before the conversion starts." msgstr "" #: knconvert.cpp:79 msgid "Create backup of old data" msgstr "Izveidot veco datu rezerves kopiju" #: knconvert.cpp:83 #, fuzzy msgid "Save backup in:" msgstr "saglabāt rezerves kopiju:" #: knconvert.cpp:98 msgid "Converting, please wait..." msgstr "" #: knconvert.cpp:108 msgid "Processed tasks:" msgstr "" #: knconvert.cpp:135 msgid "" "Some errors occurred during the conversion.
You should now examine " "the log to find out what went wrong." msgstr "" #: knconvert.cpp:139 msgid "" "The conversion was successful.
Have a lot of fun with this new " "version of KNode. ;-)" msgstr "" #: knconvert.cpp:142 msgid "Start KNode" msgstr "" #: knconvert.cpp:171 msgid "Please select a valid backup path." msgstr "" #: knconvert.cpp:215 msgid "The backup failed; do you want to continue anyway?" msgstr "" #: knconvert.cpp:227 #, c-format msgid "created backup of the old data-files in %1" msgstr "" #: knconvert.cpp:229 msgid "backup failed." msgstr "" #: knconvert.cpp:252 msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." msgstr "" #: knconvert.cpp:255 msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" msgstr "" #: knconvert.cpp:259 msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" msgstr "" #: knconvert.cpp:266 msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." msgstr "" #: knconvert.cpp:269 msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" msgstr "" #: knconvert.cpp:273 msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" msgstr "" #: knconvert.cpp:280 msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." msgstr "" #: knconvert.cpp:283 msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" msgstr "" #: knconvert.cpp:287 msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:31 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Approved" msgstr "Apstiprināts" #: kndisplayedheader.cpp:32 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Content-Transfer-Encoding" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:33 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Content-Type" msgstr "Satura-tips" #: kndisplayedheader.cpp:34 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Control" msgstr "Kontrole" #: kndisplayedheader.cpp:35 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Date" msgstr "Datums" #: kndisplayedheader.cpp:36 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Distribution" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:37 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Expires" msgstr "Izbeidzas" #: kndisplayedheader.cpp:38 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Followup-To" msgstr "Sekojums" #: kndisplayedheader.cpp:39 msgid "" "_: collection of article headers\n" "From" msgstr "No" #: kndisplayedheader.cpp:40 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Lines" msgstr "Rindas" #: kndisplayedheader.cpp:41 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Mail-Copies-To" msgstr "Pasta-Kopijas-Uz" #: kndisplayedheader.cpp:42 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Message-ID" msgstr "Ziņas-ID" #: kndisplayedheader.cpp:43 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Mime-Version" msgstr "Mime-Versija" #: kndisplayedheader.cpp:44 msgid "" "_: collection of article headers\n" "NNTP-Posting-Host" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:45 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Newsgroups" msgstr "Intreškopas" #: kndisplayedheader.cpp:46 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Organization" msgstr "Organizācija" #: kndisplayedheader.cpp:47 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Path" msgstr "Ceļš" #: kndisplayedheader.cpp:48 msgid "" "_: collection of article headers\n" "References" msgstr "Atsauces" #: kndisplayedheader.cpp:49 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Reply-To" msgstr "Atbildēt" #: kndisplayedheader.cpp:50 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Sender" msgstr "Sūtītājs" #: kndisplayedheader.cpp:51 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Subject" msgstr "Tēma" #: kndisplayedheader.cpp:52 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Supersedes" msgstr "Aizstāj" #: kndisplayedheader.cpp:53 msgid "" "_: collection of article headers\n" "To" msgstr "Uz" #: kndisplayedheader.cpp:54 msgid "" "_: collection of article headers\n" "User-Agent" msgstr "Lietotāja-Aģents" #: kndisplayedheader.cpp:55 msgid "" "_: collection of article headers\n" "X-Mailer" msgstr "X-Sūtītājs" #: kndisplayedheader.cpp:56 msgid "" "_: collection of article headers\n" "X-Newsreader" msgstr "X-Intreškoplasītājs" #: kndisplayedheader.cpp:57 msgid "" "_: collection of article headers\n" "X-No-Archive" msgstr "X-Nav-Arhīva" #: kndisplayedheader.cpp:58 msgid "" "_: collection of article headers\n" "XRef" msgstr "KrustAtsauce" #: kndisplayedheader.cpp:60 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Groups" msgstr "Grupas" #: knfilterconfigwidget.cpp:38 msgid "" "The following placeholders are supported:\n" "%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" msgstr "" #: knfilterconfigwidget.cpp:41 #, fuzzy msgid "Subject && &From" msgstr "Tēma + &No" #: knfilterconfigwidget.cpp:45 msgid "Message-ID" msgstr "Ziņas ID" #: knfilterconfigwidget.cpp:47 msgid "References" msgstr "Atsauces" #: knfilterconfigwidget.cpp:50 msgid "M&essage-IDs" msgstr "" #: knfilterconfigwidget.cpp:53 msgid "&Status" msgstr "&Statuss" #: knfilterconfigwidget.cpp:59 msgid "Age" msgstr "" #: knfilterconfigwidget.cpp:59 msgid " days" msgstr " dienas" #: knfilterconfigwidget.cpp:64 msgid "&Additional" msgstr "" #: knfilterdialog.cpp:34 msgid "New Filter" msgstr "Jauns filtrs" #: knfilterdialog.cpp:42 msgid "Na&me:" msgstr "&Vārds:" #: knfilterdialog.cpp:44 msgid "Single Articles" msgstr "" #: knfilterdialog.cpp:45 msgid "Whole Threads" msgstr "" #: knfilterdialog.cpp:46 msgid "Apply o&n:" msgstr "" #: knfilterdialog.cpp:47 msgid "Sho&w in menu" msgstr "" #: knfilterdialog.cpp:100 msgid "Please provide a name for this filter." msgstr "" #: knfilterdialog.cpp:103 msgid "" "A filter with this name exists already.\n" "Please choose a different name." msgstr "" #: knfiltermanager.cpp:265 msgid "Do you really want to delete this filter?" msgstr "" #: knfiltermanager.cpp:350 msgid "ERROR: no such filter." msgstr "" #: knfiltermanager.cpp:376 msgid "Select Filter" msgstr "Izvēlieties filtru" #: knfolder.cpp:196 msgid " Loading folder..." msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:44 msgid "Local Folders" msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:48 msgid "Drafts" msgstr "Uzmetumi" #: knfoldermanager.cpp:52 msgid "Outbox" msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:56 msgid "Sent" msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:87 msgid "Cannot load index-file." msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:142 msgid "New folder" msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:288 msgid "Import MBox Folder" msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:297 msgid " Importing articles..." msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:363 msgid " Storing articles..." msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:390 msgid "Export Folder" msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:394 msgid " Exporting articles..." msgstr "" #: kngroup.cpp:907 msgid " Scoring..." msgstr "" #: kngroup.cpp:954 msgid " Reorganizing headers..." msgstr "" #: kngroup.cpp:1055 #, c-format msgid "Cannot load saved headers: %1" msgstr "" #: kngroupbrowser.cpp:54 msgid "S&earch:" msgstr "&Meklēt: " #: kngroupbrowser.cpp:55 msgid "Disable &tree view" msgstr "" #: kngroupbrowser.cpp:57 msgid "&Subscribed only" msgstr "" #: kngroupbrowser.cpp:59 msgid "&New only" msgstr "&Tikai jaunos" #: kngroupbrowser.cpp:67 msgid "Loading groups..." msgstr "Ielādēju grupas..." #: kngroupbrowser.cpp:361 msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" msgstr "" #: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 msgid "moderated" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:38 msgid "Subscribe to Newsgroups" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:38 msgid "New &List" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:38 msgid "New &Groups..." msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:40 msgid "Current changes:" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:42 msgid "Subscribe To" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:44 msgid "Unsubscribe From" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:140 msgid "" "You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" "Your articles will not appear in the group immediately.\n" "They have to go through a moderation process." msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:274 msgid "Downloading groups..." msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:285 msgid "New Groups" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:287 msgid "Check for New Groups" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:291 msgid "Created since last check:" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:299 msgid "Created since this date:" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:318 msgid "Checking for new groups..." msgstr "" #: kngroupmanager.cpp:411 msgid "" "Do you really want to unsubscribe\n" "from these groups?" msgstr "" #: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "&Pierakstīties..." #: kngroupmanager.cpp:452 msgid "" "The group \"%1\" is being updated currently.\n" "It is not possible to unsubscribe from it at the moment." msgstr "" #: kngroupmanager.cpp:522 msgid "" "This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" " Please try again later." msgstr "" #: kngroupmanager.cpp:655 msgid "" "You do not have any groups for this account;\n" "do you want to fetch a current list?" msgstr "" #: kngroupmanager.cpp:655 msgid "Fetch List" msgstr "" #: kngroupmanager.cpp:655 msgid "Do Not Fetch" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:40 msgid "&General" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:44 msgid "Settings" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:53 msgid "&Nickname:" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:57 msgid "&Use different default charset:" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:83 msgid "Description:" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:88 msgid "Status:" msgstr "Stauss:" #: kngrouppropdlg.cpp:92 msgid "unknown" msgstr "nezināms" #: kngrouppropdlg.cpp:94 msgid "posting forbidden" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:96 msgid "posting allowed" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:108 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: kngrouppropdlg.cpp:114 msgid "Articles:" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:119 msgid "Unread articles:" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:124 msgid "New articles:" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:129 msgid "Threads with unread articles:" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:134 msgid "Threads with new articles:" msgstr "" #: kngroupselectdialog.cpp:31 msgid "Select Destinations" msgstr "" #: kngroupselectdialog.cpp:37 msgid "Groups for this article:" msgstr "" #: kngroupselectdialog.cpp:107 msgid "" "You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" "Please be aware that your article will not appear in any group\n" "until it has been approved by the moderators of the moderated group." msgstr "" #: knjobdata.cpp:122 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr " Sūtu pastu..." #: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr " Kārtoju..." #: knmainwidget.cpp:96 msgid "Article Viewer" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:115 msgid "Group View" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:145 msgid "Header View" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:159 msgid "Reset Quick Search" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:166 msgid "" "Reset Quick Search
Resets the quick search so that all messages " "are shown again." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:170 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "&Meklēt: " #: knmainwidget.cpp:327 msgid " Ready" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:354 msgid "TDE News Reader" msgstr "TDE Jaunumu Lasītājs" #: knmainwidget.cpp:552 msgid "&Next Article" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:553 msgid "Go to next article" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:555 msgid "&Previous Article" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:556 msgid "Go to previous article" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:558 msgid "Next Unread &Article" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:560 msgid "Next Unread &Thread" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:562 msgid "Ne&xt Group" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:564 msgid "Pre&vious Group" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:566 msgid "Read &Through Articles" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:571 msgid "Focus on Next Folder" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:575 msgid "Focus on Previous Folder" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:579 msgid "Select Folder with Focus" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:584 #, fuzzy msgid "Focus on Next Article" msgstr "Sūtīt &Jaunumu e-rakstu" #: knmainwidget.cpp:588 msgid "Focus on Previous Article" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:592 #, fuzzy msgid "Select Article with Focus" msgstr "A&izstāt e-rakstu" #: knmainwidget.cpp:598 msgid "Account &Properties" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:600 msgid "&Rename Account" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:602 msgid "&Subscribe to Newsgroups..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:604 msgid "&Expire All Groups" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:606 msgid "&Get New Articles in All Groups" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:608 msgid "&Get New Articles in All Accounts" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:610 msgid "&Delete Account" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:612 msgid "&Post to Newsgroup..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:616 msgid "Group &Properties" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:618 msgid "Rename &Group" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:620 msgid "&Get New Articles" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:622 msgid "E&xpire Group" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:624 msgid "Re&organize Group" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:626 msgid "&Unsubscribe From Group" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:628 msgid "Mark All as &Read" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:630 msgid "Mark All as U&nread" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:632 msgid "Mark Last as Unr&ead..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:637 msgid "&Configure KNode..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:643 msgid "&New Folder" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:645 msgid "New &Subfolder" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:647 msgid "&Delete Folder" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:649 msgid "&Rename Folder" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:651 msgid "C&ompact Folder" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:653 msgid "Co&mpact All Folders" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:655 msgid "&Empty Folder" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:657 msgid "&Import MBox Folder..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:659 msgid "E&xport as MBox Folder..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:663 msgid "S&ort" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:665 msgid "By &Subject" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:666 msgid "By S&ender" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:667 msgid "By S&core" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:668 msgid "By &Lines" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:669 msgid "By &Date" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:673 msgid "Sort" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:676 msgid "&Filter" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:679 msgid "Filter" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:681 msgid "&Search Articles..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:683 msgid "&Refresh List" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:685 msgid "&Collapse All Threads" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:687 msgid "E&xpand All Threads" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:689 msgid "&Toggle Subthread" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:691 msgid "Show T&hreads" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:693 msgid "Hide T&hreads" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:698 msgid "Mark as &Read" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:700 msgid "Mar&k as Unread" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:702 msgid "Mark &Thread as Read" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:704 msgid "Mark T&hread as Unread" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:706 msgid "Open in Own &Window" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:710 msgid "&Edit Scoring Rules..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:712 msgid "Recalculate &Scores" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:714 msgid "&Lower Score for Author..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:716 msgid "&Raise Score for Author..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:718 msgid "&Ignore Thread" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:720 msgid "&Watch Thread" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:724 msgid "Sen&d Pending Messages" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:726 msgid "&Delete Article" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:728 msgid "Send &Now" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:730 msgid "" "_: edit article\n" "&Edit Article..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:734 msgid "Stop &Network" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:738 msgid "&Fetch Article with ID..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:742 msgid "Show &Group View" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:744 msgid "Hide &Group View" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:745 msgid "Show &Header View" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:747 msgid "Hide &Header View" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:748 msgid "Show &Article Viewer" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:750 msgid "Hide &Article Viewer" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:751 msgid "Show Quick Search" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:753 msgid "Hide Quick Search" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:754 msgid "Switch to Group View" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:757 msgid "Switch to Header View" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:760 msgid "Switch to Article Viewer" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:843 msgid "" "KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " "articles.\n" "Do you want to quit anyway?" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:1514 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:1544 msgid "Mark Last as Unread" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:1545 msgid "Enter how many articles should be marked unread:" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:1588 msgid "You cannot delete a standard folder." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:1591 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" msgstr "Vai Jūs tiešām vēlaties dzēst šos e-rakstus?" #: knmainwidget.cpp:1595 msgid "" "This folder cannot be deleted because some of\n" " its articles are currently in use." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:1608 msgid "You cannot rename a standard folder." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:1638 msgid "" "This folder cannot be emptied at the moment\n" "because some of its articles are currently in use." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:1642 msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:1677 msgid "Select Sort Column" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:2047 msgid "Fetch Article with ID" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:2051 msgid "&Message-ID:" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:2056 msgid "&Fetch" msgstr "" #: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:92 msgid "Internal Error: No account set for this job." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:105 msgid "Waiting for TDEWallet..." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:314 msgid "" "You need to supply a username and a\n" "password to access this server" msgstr "" #: knnetaccess.cpp:315 msgid "Authentication Failed" msgstr "" #: knnetaccess.cpp:315 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #: knnetaccess.cpp:400 msgid " Connecting to server..." msgstr " Pieslēdzos serverim..." #: knnetaccess.cpp:405 msgid " Loading group list from disk..." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:410 msgid " Writing group list to disk..." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:415 msgid " Downloading group list..." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:420 msgid " Looking for new groups..." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:425 msgid " Downloading group descriptions..." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:430 msgid " Downloading new headers..." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:435 msgid " Sorting..." msgstr " Kārtoju..." #: knnetaccess.cpp:440 msgid " Downloading article..." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:445 msgid " Sending article..." msgstr "" #: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 msgid "Unable to read the group list file" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:86 msgid "" "The group list could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 msgid "" "The group descriptions could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 msgid "Unable to write the group list file" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:219 msgid "" "New groups could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:338 msgid "" "No new articles could be retrieved for\n" "%1/%2.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:365 msgid "" "No new articles could be retrieved.\n" "The server sent a malformatted response:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 msgid "" "Article could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:483 msgid "" "

The article you requested is not available on your news server." "
You could try to get it from groups.google.com." msgstr "" #: knnntpclient.cpp:575 msgid "" "Unable to connect.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 msgid "" "Authentication failed.\n" "Check your username and password." msgstr "" #: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Check your username and password.\n" "\n" "%1" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%1" msgstr "" #: knode_options.h:25 msgid "A 'news://server/group' URL" msgstr "" #: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 #, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "Nevaru ielādēt e-rakstu!" #: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 #, c-format msgid "" "Unable to connect:\n" "%1" msgstr "" #: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit." msgstr "" #: knprotocolclient.cpp:294 msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." msgstr "" #: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 msgid "The connection is broken." msgstr "" #: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 msgid "Communication error:\n" msgstr "" #: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 msgid "Communication error" msgstr "" #: knsearchdialog.cpp:35 msgid "Search for Articles" msgstr "" #: knsearchdialog.cpp:39 #, fuzzy msgid "Sea&rch" msgstr "&Meklēt: " #: knsearchdialog.cpp:41 msgid "C&lear" msgstr "" #: knsearchdialog.cpp:44 msgid "Sho&w complete threads" msgstr "" #: knserverinfo.cpp:107 msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " "password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " "secure from decryption efforts if access to the configuration file is " "obtained.\n" "Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" msgstr "" #: knserverinfo.cpp:115 msgid "TDEWallet Not Available" msgstr "" #: knserverinfo.cpp:116 #, fuzzy msgid "Store Password" msgstr "Pa&role: " #: knserverinfo.cpp:117 msgid "Do Not Store Password" msgstr "" #: knsourceviewwindow.cpp:35 msgid "Article Source" msgstr "E-raksta avots" #: knstatusfilter.cpp:101 msgid "Is read:" msgstr "" #: knstatusfilter.cpp:102 msgid "Is new:" msgstr "" #: knstatusfilter.cpp:103 msgid "Has unread followups:" msgstr "" #: knstatusfilter.cpp:104 msgid "Has new followups:" msgstr "" #: knstatusfilter.cpp:202 msgid "True" msgstr "" #: knstatusfilter.cpp:203 msgid "False" msgstr "" #: knstringfilter.cpp:101 msgid "Does Contain" msgstr "" #: knstringfilter.cpp:102 msgid "Does NOT Contain" msgstr "" #: knstringfilter.cpp:106 msgid "Regular expression" msgstr "" #: utilities.cpp:170 msgid "" "A file named %1 already exists.
Do you want to replace it?
" msgstr "" #: utilities.cpp:171 msgid "&Replace" msgstr "" #: utilities.cpp:459 msgid "" "Unable to load/save configuration.\n" "Wrong permissions on home folder?\n" "You should close KNode now to avoid data loss." msgstr "" #: utilities.cpp:465 #, fuzzy msgid "Unable to load/save file." msgstr "Nevaru ielādēt e-rakstu!" #: utilities.cpp:471 #, fuzzy msgid "Unable to save remote file." msgstr "Nevaru ielādēt e-rakstu!" #: utilities.cpp:477 #, fuzzy msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Nevaru ielādēt e-rakstu!" #: kncomposerui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "" #: kncomposerui.rc:33 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "" #: kncomposerui.rc:97 #, no-c-format msgid "Spell Result" msgstr "" #: knodeui.rc:45 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "" #: knodeui.rc:55 #, no-c-format msgid "A&ccount" msgstr "" #: knodeui.rc:64 #, no-c-format msgid "G&roup" msgstr "" #: knodeui.rc:77 #, no-c-format msgid "Fol&der" msgstr "" #: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28 #, no-c-format msgid "&Article" msgstr "" #: knodeui.rc:111 #, no-c-format msgid "Sc&oring" msgstr "" #: smtpaccountwidget_base.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use external mailer" msgstr "&Lietot ārējo pasta programmu" #: smtpaccountwidget_base.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "apraksts" #: smtpaccountwidget_base.ui:144 #, no-c-format msgid "None" msgstr "" #: smtpaccountwidget_base.ui:155 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "" #: smtpaccountwidget_base.ui:166 #, no-c-format msgid "TLS" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Dēs&t" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Noņemt kasti" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "&Izvēlēties..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Filtri:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Labot failu" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred.

" #~ msgstr "Gadījusies kļūda!

" #~ msgid " Subject" #~ msgstr " Temats" #~ msgid " From" #~ msgstr " No" #~ msgid " Date" #~ msgstr " Datums" #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "&Saglabāt..." #~ msgid "&Verify PGP Signature" #~ msgstr "&Pārbaudīt PGP parakstu" #~ msgid "" #~ "End of article reached.\n" #~ "Continue from the beginning?" #~ msgstr "" #~ "Sasniegtas e-raksta beigas.\n" #~ "Turpināt no sākuma?" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Meklēt" #~ msgid "" #~ "Beginning of article reached.\n" #~ "Continue from the end?" #~ msgstr "" #~ "Sasniegts e-raksta sākums.\n" #~ "Turpināt no beigām?" #~ msgid "Search string '%1' not found." #~ msgstr "Meklējamā frāze '%1' nav atrasta." #, fuzzy #~ msgid "%1 not found" #~ msgstr "%1 nav atrasts" #, fuzzy #~ msgid "Internal error: Malformed identifier." #~ msgstr "Iekšēja kļūda: sliktformēts identifikators!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred.

" #~ msgstr "" #~ "Gadījusies kļūda!

" #~ msgid "%1%2:%3" #~ msgstr "%1%2:%3" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find a signature in this message." #~ msgstr "Nevaru atrast šīs ziņas parakstu!" #~ msgid "name" #~ msgstr "vārds" #~ msgid "mime-type" #~ msgstr "mime-tips" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you want treat the selected text as an email address or a " #~ "message-id?" #~ msgstr "" #~ "Vai Jūs vēlaties izcelto tekstu interpretēt kā e-pasta adresi " #~ "vai kā ziņas id?" #~ msgid "Address or ID" #~ msgstr "Adrese vai ID" #~ msgid "&Email" #~ msgstr "&E-pasts" #~ msgid "&Message-Id" #~ msgstr "&Ziņas id" #, fuzzy #~ msgid "Print Article" #~ msgstr "Saglabāt e-rakstu" #~ msgid "Open &links with:" #~ msgstr "&Atvērt saites ar:" #~ msgid "Please enter a valid email address." #~ msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu e-pasta adresi." #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Jaunu..." #~ msgid "0 Bytes" #~ msgstr "0 baitu" #~ msgid "%1 Bytes" #~ msgstr "%1 baiti" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 Kb" #~ msgid "&Copy Link Location" #~ msgstr "&Kopēt saites atrašanās vietu" #~ msgid "Add to Bookmarks" #~ msgstr "Pievienot grāmatzīmēm" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identitāte" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Personīgā informācija" #~ msgid " News" #~ msgstr " Jaunumi" #~ msgid " Mail" #~ msgstr " Pasts"