# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-15 21:01EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks \n" "Language-Team: Latvian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #. i18n: file color.ui line 66 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Lietot pielāgotas krāsas" #. i18n: file color.ui line 77 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "Priekšplāna krāsa:" #. i18n: file color.ui line 91 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Fona krāsa:" #. i18n: file misc.ui line 27 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "Vārdu Pārnese:" #. i18n: file misc.ui line 49 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "Saglabājot failu izveidot rezerves kopiju" #. i18n: file misc.ui line 58 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "Aizliegt pārnešanu" #. i18n: file misc.ui line 63 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "Aizliegt pārnešanu" #. i18n: file misc.ui line 68 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "Pie norādītās pozīcijas" #. i18n: file misc.ui line 100 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "Pārnešanas Pozīcija:" #. i18n: file kedit.kcfg line 16 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "Lietot pielāgotas krāsas" #. i18n: file kedit.kcfg line 20 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "" #. i18n: file kedit.kcfg line 24 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Fona krāsa:" #. i18n: file kedit.kcfg line 28 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "Aizliegt pārnešanu" #. i18n: file kedit.kcfg line 37 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "Pārnešanas Pozīcija:" #. i18n: file kedit.kcfg line 41 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "Saglabājot failu izveidot rezerves kopiju" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv" #: kedit.cpp:220 #, fuzzy msgid "&Insert File..." msgstr "&Ievietot Failu" #: kedit.cpp:222 #, fuzzy msgid "In&sert Date" msgstr "Ie&vietot Datumu" #: kedit.cpp:224 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "&Notīrīt Tukšumus" #: kedit.cpp:239 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: kedit.cpp:240 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "Rinda:000000 Kol: 000" #: kedit.cpp:246 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "Rinda: 1 Kol: 1" #: kedit.cpp:247 msgid "INS" msgstr "INS" #: kedit.cpp:390 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "Pareizrakstības pārbaude: Palaista." #: kedit.cpp:393 msgid "Spellcheck" msgstr "Pareizrakstības pārbaude" #: kedit.cpp:421 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "Pareizrakstības pārbaude: %1% pabeigti" #: kedit.cpp:433 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "Pareizrakstības pārbaude: Pārtraukta" #: kedit.cpp:437 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "Pareizrakstības pārbaude: Pabeigta" #: kedit.cpp:464 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell nevar tikt startēts.\n" "Lūdzu pārliecināties ka ir ISpell pareizi konfigurēts un ir jūsu PATH." #: kedit.cpp:470 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "Pareizrakstības pārbaude: Neizdevās" #: kedit.cpp:471 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "ISpell izskatās salūzis." #: kedit.cpp:483 msgid "Open File" msgstr "Atvērt Failu" #: kedit.cpp:494 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure " "you have enough system resources available to safely load this file, or " "consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite." msgstr "" #: kedit.cpp:497 msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "" #: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154 msgid "Done" msgstr "Pabeigts" #: kedit.cpp:553 msgid "Insert File" msgstr "Ievietot Failu" #: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Šis dokuments ir izmainīts.\n" "Vai vēlaties to saglabāt?" #: kedit.cpp:618 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "Nevaru saglabāt failu.\n" "Vienalga iziet?" #: kedit.cpp:702 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "Ierakstīts: %1" #: kedit.cpp:725 msgid "Save File As" msgstr "Saglabāt Failu Kā" #: kedit.cpp:734 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: kedit.cpp:736 #, fuzzy msgid "Overwrite File?" msgstr "Ievietot Failu" #: kedit.cpp:737 msgid "Overwrite" msgstr "" #: kedit.cpp:751 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "Saglabāts kā: %1" #: kedit.cpp:856 msgid "[New Document]" msgstr "[Jauns Dokuments]" #: kedit.cpp:889 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Rinda: %1 Kol: %2" #: kedit.cpp:899 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Datums: %1" #: kedit.cpp:900 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Fails: %1" #: kedit.cpp:911 #, fuzzy, c-format msgid "Print %1" msgstr "Drukāšana" #: kedit.cpp:979 msgid "Printing aborted." msgstr "Drukāšana pārtraukta." #: kedit.cpp:981 msgid "Printing complete." msgstr "Drukāšana pabeigta." #: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079 #, fuzzy msgid "You have specified a folder" msgstr "Jūs esat norādijis katalogu" #: kedit.cpp:1034 msgid "The specified file does not exist" msgstr "Norādītais fails neeksistē" #: kedit.cpp:1042 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "Jums nav šī faila lasīšanas tiesību." #: kedit.cpp:1087 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "Nevaru izveidot oriģinālā faila rezerves kopiju." #: kedit.cpp:1098 msgid "Unable to write to file." msgstr "Nevar rakstīt failā." #: kedit.cpp:1115 msgid "Could not save file." msgstr "Nevar saglabāt failu." #: kedit.cpp:1128 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Kļūdains URL\n" "%1" #: kedit.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Cannot download file." msgstr "Nevaru lejupielādēt failu!" #: kedit.cpp:1187 msgid "New Window" msgstr "Jauns Logs" #: kedit.cpp:1190 msgid "New Window Created" msgstr "Jauns Logs Izveidots" #: kedit.cpp:1192 msgid "Load Command Done" msgstr "Ielāde pabeigta" #: kedit.cpp:1253 #, fuzzy msgid "KDE text editor" msgstr "KDE Teksta Redaktors" #: kedit.cpp:1257 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "" #: kedit.cpp:1258 #, fuzzy msgid "File or URL to open" msgstr "Atveramais Fails vai URL" #: kedit.cpp:1266 msgid "KEdit" msgstr "KEdit" #: kedit.cpp:1329 #, fuzzy msgid "Editor Font" msgstr "Redaktora fonts" #: kedit.cpp:1333 msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: kedit.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "Teksta krāsa labošanas laukumā" #: kedit.cpp:1336 msgid "Spelling" msgstr "Pareizrakstība" #: kedit.cpp:1337 #, fuzzy msgid "Spelling Checker" msgstr "Pareizrakstības pārbaude" #: ktextfiledlg.cpp:65 #, fuzzy msgid "Select Encoding..." msgstr "Izvēlieties kodējumu..." #: ktextfiledlg.cpp:93 #, fuzzy msgid "Select Encoding" msgstr "Izvēlieties kodējumu" #: ktextfiledlg.cpp:100 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "Izvēlieties kodējumu teksta failam: " #: ktextfiledlg.cpp:104 #, fuzzy msgid "Default Encoding" msgstr "Noklusētais kodējums" #: ktextfiledlg.cpp:107 msgid "Default encoding" msgstr "Noklusētais kodējums" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Drukāšana" #~ msgid "Stop printing" #~ msgstr "Apturēt druku" #~ msgid "Printing page %1..." #~ msgstr "Drukāju lapu %1..." #~ msgid "KEdit editor font" #~ msgstr "KEdit redaktora fonts" #, fuzzy #~ msgid "Various Properties" #~ msgstr "Dažādas īpašības" #~ msgid "" #~ "Could not pipe the contents of this document into:\n" #~ " %1" #~ msgstr "" #~ "Nevaru pārmainīt šī dokumenta satura plūsmu uz:\n" #~ " %1" #~ msgid "Mail Document" #~ msgstr "Nosūtīt dokumentu pa pastu" #~ msgid "&Mail" #~ msgstr "&Pasts" #, fuzzy #~ msgid "Mail document to:" #~ msgstr "Nosūtīt Dokumentu uz:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Subjekts:" #~ msgid "You must specify a recipient" #~ msgstr "Jums ir jānorāda saņēmējs" #, fuzzy #~ msgid "Mail command:" #~ msgstr "Pasta Komanda:" #, fuzzy #~ msgid "Let Editor Width Decide" #~ msgstr "Automātiska platuma noteikšana" #~ msgid "Spell checker behavior" #~ msgstr "Pareizraksibas pārbaudītāja uzvedība"