# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # translation of klock.po to Macedonian # Zaklina Gjalevska , 2006. # Bozidar Proevski , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-08 10:21+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Еуфорија" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Регуларен" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Кубизам" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Лоша математика" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "М-теорија" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Никаде" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Ехо" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калеидоскоп" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(случаен)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Поставување на екранскиот чувар Еуфорија" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Еуфорија 1.0

\n" "

Авторски права (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Пренесено на KDE од Karl Robillard

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Флукс" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Хипнотичко" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Лудо" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Прскалка" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Парадигма" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Галактички" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Поставување на екранскиот чувар Флукс" #: kdesavers/Flux.cpp:921 msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Флукс 1.0

\n" "

Авторски права (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Пренесено на KDE од Karl Robillard

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Соларни ветрови" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Космички жици" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Морници" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Вселенско крзно" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Треперливо" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Подводни струења" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Поставување на Соларни ветрови" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Соларни ветрови 1.0

\n" "

Авторски права (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Пренесено на KDE од Karl Robillard

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "КТранспарент" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Поставување на екранскиот чувар Транспарент" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Фамилија:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Големина:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Задебелен" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541 #: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Боја:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Циклично менување боја" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Брзина:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Порака:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Прикажи тековно време" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Транспарент, верзија 2.2.1\n" "\n" "Напишано од Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Проширено од Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "КДамка" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Случајни прави" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Хоризонтална синусоида" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Кружно отскокнување" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Поларни координати" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110 #: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Случајно" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Овој екрански чувар бара приказ во боја." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Поставување на екранскиот чувар Дамка" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Траење на рамка:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109 #: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " сек" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритам:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Дамка-чувар, верзија 0.1\n" "\n" "Напишано од Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:73 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Поставување на екрански чувар" #: kdesavers/firesaver.cpp:84 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

КОгномет 3Д 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:99 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Огномет 3Д (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:522 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "My KDE, please!" msgstr "Моето KDE, Ве молам!" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "Освој го светот" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "КОгномет 3Д" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Само за твоите очи..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Thank you for using KDE" msgstr "Благодариме што користите KDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 #, fuzzy msgid "Going insane tonight" msgstr "Вечерва ќе полудам" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3" msgstr "Добредојдовте во KDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Екрански чувар Фонтана од честици" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Фонтана од честици

\n" "

Екрански чувар „Фонтана од честици“ за KDE

\n" "Авторски права (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

Код во KConfig и подобрувања на „Поставување...“ во KScreenSaver од Nick " "Betcher 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Екрански чувар Гравитација на честици" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Гравитација

\n" "

Екрански чувар „Гравитација на честици“ за KDE

\n" "Авторски права (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

Код во KConfig и подобрувања на „Поставување...“ во од Nick Betcher " " 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Часовник" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Поставување на екранскиот чувар Часовник" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747 #: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Бои" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "Стрелка за &часови:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "Стрелка за &минути:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "Стрелка за &секунди:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 #, fuzzy msgid "Scal&e:" msgstr "&Ознаки:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "П&одлога:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "&Големина:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Мал" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Среден" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Голем" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "Задржи го часовникот во &центар" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver" "
Version 1.0" "
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Екрански чувар Часовник," "
верзија 1.0" "
Melchior FRANZ (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Виртуелна машина" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Поставувања на Виртуелна машина" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Брзина на виртуелната машина:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Брзина на ажурирање на приказот:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Виртуелна машина, верзија 0.1\n" "\n" "Авторски права (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "За Виртуелна машина" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "КПрави" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Поставување на екранскиот чувар Прави" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136 #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Должина:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Почеток:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Средина:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Крај:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Прави, верзија 2.2.0\n" "\n" "Напишано од Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "КЛоренц" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Поставување на Лоренцов атрактор" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Епоха:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Промена на бои:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Ротација по Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Ротација по Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Ротација по X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for KDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Екрански чувар Лоренцов атрактор за KDE\n" "\n" "Авторски права (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Симулација на дводелно нишало" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Однос меѓу втората маса и сумата од двете маси.\n" "Валидни вредности се од %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Однос меѓу должината на вториот дел на нишалото и сумата на должините на двата " "дела.\n" "Валидни вредности се од %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Гравитациона константа во произволни единици.\n" "Валидни вредности се од %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Енергија во единици на максималната потенцијална енергија на дадената " "конфигурација.\n" "Валидни вредности се од %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Време во секунди после кое настанува случајна промена на перспективата.\n" "Валидни вредности се од %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 msgid "" "

KPendulum Screen Saver for KDE

" "

Simulation of a two-part pendulum

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Екрански чувар КНишало за KDE

" "

Симулација на дводелно нишало

" "

Авторски права (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "КПолигон" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Поставување на екранскиот чувар Полигон" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Темиња:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Полигон, верзија 2.2.0\n" "\n" "Напишано од Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Симулација на слободно ротирачко асиметрично тело" #: kdesavers/rotation.cpp:718 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Должина на траги во секунди видливост.\n" "Валидни вредности се од %1 до %2." #: kdesavers/rotation.cpp:723 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Аголен момент во насока на z-оската во произволни единици.\n" "Валидни вредности се од %1 до %2." #: kdesavers/rotation.cpp:782 msgid "" "

KRotation Screen Saver for KDE

" "

Simulation of a force free rotating asymmetric body

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Екрански чувар КРотација за KDE

" "

Симулација на слободно ротирачко асиметрично тело

" "

Авторски права (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Екрански чувар Наука" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Вртлог" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Сфера" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Експоненцијално" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Контракција" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Бран" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Закривување" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Поставување на екранскиот чувар Наука" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Обратно" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Гравитација" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Скриј заднина" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349 #: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Интензитет:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Движење:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Наука, верзија 0.26.5\n" "\n" "Напишано од Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "КСлајдшоу" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Нема пронајдени слики" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Поставување на екранскиот чувар Слајд-шоу" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Слајд-шоу" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Екрански чувар Битмапиран бран" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Екрански чувар Битмапирано знаме

\n" "

Екрански чувар со развиорено знаме за KDE

\n" "Авторски права (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "KDE Screen Lock/Saver" msgstr "Екрански чувар/заклучување во KDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Поставува екрански чувар" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Извршува во зададениот XWindow" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Извршува во кореновиот XWindow" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Стартува екрански чувар во демо-режим" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "KLock" msgstr "KLock" #: xsavers/space.cpp:426 msgid "" "GL can not render with root visual\n" msgstr "" "GL не може да исцрта во кореновиот прозорец\n" #: xsavers/space.cpp:579 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Поставување на екранскиот чувар Вселена" #: xsavers/space.cpp:603 msgid "Warp interval:" msgstr "Интервал на закривување:" #: xsavers/space.cpp:676 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "КВселена\n" "Авторски права (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Поставување на екранскиот чувар Рој" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Број на пчели:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Рој\n" "\n" "Авторски права (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Пренесено на kscreensaver од Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "За Рој" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Поставување на KОгномет" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Вчитај" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "KDE (default)" msgstr "KDE (стандардно)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Елегантно бело" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Едноставно брзо" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Подобрена реалност" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Хипнотички илузии" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Поставено:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "прозорец за преглед" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Ова е прегледот (ако не е одвоен)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "П Р Е Г Л Е Д" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "Прикажи во п&осебен прозорец" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "П&римени и ажурирај" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Приказ" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Тип на приказ:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Едноставен приказ" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Целосно случајно" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Само смена на боја" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Само смена на огномет" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Број на огномети:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "few" msgstr "малку" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402 #: rc.cpp:69 rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "more" msgstr "повеќе" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Големина на честичките:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445 #: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "small" msgstr "мали" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478 #: rc.cpp:78 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "big" msgstr "големи" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Користи оган на дното" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Изберете боја" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Овозможи звуци" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Ограничи преполнување (препорачано)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Приспособување на fps во реално време (препорачано)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622 #: rc.cpp:99 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Огномет" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Заслепувачка бела" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Сомотска пурпурна" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Морска зелена" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Темно црвено" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Во повеќе бои" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "пробајте двобоен огномет" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "Ова дозволува случајно креирање на огномет што експлодира во 2 бои" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Досадно сино" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Топла портокалова" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Најчиста зелена" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Огнени прстени" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171 #: rc.cpp:177 rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "пробајте ме" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Атомски разделувач" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Блескав дожд" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Класичен" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Само експлозија" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "Супернова" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Отровни спирали" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Огнени светови" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Додатоци" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Логоа" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Гледајте слики што експлодираат" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Овозможува слики со експлозии." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "KDE icons" msgstr "Икони од KDE" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Enables KDE Icons" msgstr "Овозможува икони од KDE" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Enables random KDE Icons explosions." msgstr "Овозможува случајни експлозии на икони од KDE." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Го овозможува Tux" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Овозможува случајни експлозии на Tux." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Редуцирај детали" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "корисно за зголемување на брзината" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "" "Кога е овозможено ја забрзува експлозијата на логото, но го намалува " "квалитетот." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Го овозможува Konqui" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Овозможува случајни експлозии на Konqui." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Фреквенција:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "понекогаш" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "often" msgstr "често" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Треперење" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "овозможува природен ефект на „треперење“" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "" "Оваа опција произведува некаков вид вибрации во светлината на ѕвездата." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Црвено-син градиент" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "емулира хоризонтално обојување" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Им дава црвеникава нијанса на пониските ѕвезди." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Број:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "less" msgstr "малку" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266 #: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Ѕвезди" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272 #: rc.cpp:273 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Набљудувајте ги ѕвездите" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275 #: rc.cpp:276 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Ги овозможува ѕвездите на небото." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Текст" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Блесок на екранот при експлозии" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "хипнотички" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Огромни блесоци" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Димензии:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Огнометот остава траги од честици" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524 #: rc.cpp:318 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "сѐ уште не е пренесено" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Непрозирност на блесокот:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "min" msgstr "мин" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "max" msgstr "макс" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Ефект на исчезнување" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Сферична светлост по експлозија" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642 #: rc.cpp:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "внимание, ова може да ви го штукне умот :-)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Го мултиплицира факторот на зголемување на честиците блиску до вас, со што " "овозможува живописно искуство." #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Поставување на Фонтана од честици" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59 #: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Користи текстури" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111 #: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Облици" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153 #: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Блесоци" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170 #: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Големина на честиците:" #. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Поставување на Гравитација" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "Поставување на КНишало" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2" "
\n" "-----------" "
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2" "
\n" "-----------" "
\n" "m1+m2\n" "

" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2" "
\n" "------" "
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2" "
\n" "------" "
\n" "l1+l2\n" "

" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Perspective" "
\n" "Change [s]" msgstr "" "Промена на" "
\n" "поглед [s]" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" "го определува времето во секунди по кое настанува случајна промена на " "перспективата" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Шипки" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "М1" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "М2" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Поставување на КРотација" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Траги" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Тета:" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "Вклучи сл&ики од потпапките" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "Случаен &редослед" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "&Смени големина на слики" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "П&апка со слики:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Прикажи &имиња" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Доцнење:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "Случајна по&зиција" #. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Поставување на Битмапирано знаме" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Жаклина Ѓалевска" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gjalevska@yahoo.com"