# translation of drkonqi.po to Macedonian # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Danko Ilik , 2000,2003. # Bozidar Proevski , 2002, 2004, 2005. # Novica Nakov , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-16 11:16+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: backtrace.cpp:83 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "" "Не можев да генерирам трага бидејќи не беше пронајден чистачот на бубачки „%1“." #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "К&опирај" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "Готово." #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "Трагата е зачувана во %1" #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "Не можам да создадам датотека во која ќе ја зачувам трагата" #: debugger.cpp:115 msgid "Select Filename" msgstr "Изберете име на датотека" #: debugger.cpp:123 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Датотека со име „%1“ веќе постои. Дали сте сигурни дека сакате да ја " "пребришете?" #: debugger.cpp:125 msgid "Overwrite File?" msgstr "Да пребришам датотека?" #: debugger.cpp:126 msgid "&Overwrite" msgstr "&Пребриши" #: debugger.cpp:138 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Датотеката %1 не може да се отвори за запишување" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "Не можам да создадам валидна трага." #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "Изгледа оваа трага не е од корист.\n" "Тоа е веројатно затоа што вашите пакети се направени така што е спречено " "создавање на правилни траги, или рамката на стакот била сериозно расипана при " "падот.\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "Вчитувам трага..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "Овозможени се следните опции:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " "get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "Бидејќи користењето на овие опции не е препорачано - затоа што тие можат да " "бидат одговорни за проблеми со KDE (во ретки околности) - трага нема да биде " "генерирана.\n" "Треба да ги исклучите овие опции и повторно да го репродуцирате проблемот за да " "добиете трага.\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "Нема да биде создадена трага ." #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "Вчитувам симболи..." #: debugger.cpp:216 msgid "" "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "" "Проверката на системската конфигурација при стартување е оневозможена.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "Треба да внесете опис пред да може да се испрати извештајот." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: main.cpp:43 msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "" "KDE Ракувачот со падови дава известување до корисникот ако некоја програма " "паднала" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "Фатениот број на сигнал" #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "Името на програмата" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "Патека до извршната датотека" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "Верзијата на програмата" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "Адреса за пријавување на бубачки" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "Преведеното име на програмата" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "PID на програмата" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "Стартна ID на програмата" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by tdeinit" msgstr "Програмата е стартувана од tdeinit" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Оневозможи произволен пристап на дискот" #: main.cpp:72 msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "KDE Ракувач со падови" #: toplevel.cpp:59 msgid "&Bug report" msgstr "&Извештај за бубачки" #: toplevel.cpp:60 msgid "&Debugger" msgstr "&Чистач" #: toplevel.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&Општо" #: toplevel.cpp:79 msgid "&Backtrace" msgstr "&Трага" #: toplevel.cpp:103 msgid "

Short description

%1

" msgstr "

Краток опис

%1

" #: toplevel.cpp:107 msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

Што е ова?

%1

" #: toplevel.cpp:111 msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

Што можам да сторам?

%1

" #: toplevel.cpp:116 msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "

Апликацијата падна

Програмата %appname падна.

" #: toplevel.cpp:135 msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " "out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

" "

Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " "and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

Дали сакате да генерирате трага? Тоа би им помогнало на развивачите да " "откријат што тргнало наопаку.

\n" "

За жал тоа може да потрае некое време на бавни машини.

" "

Забелешка: Трагата не е замена за добар опис на бубачката и за начинот " "како таа да се репродуцира. Не е возможно да се поправи бубачката без добар " "опис.

" #: toplevel.cpp:147 msgid "Include Backtrace" msgstr "Вклучи трага" #: toplevel.cpp:147 msgid "Generate" msgstr "Генерирај" #: toplevel.cpp:147 msgid "Do Not Generate" msgstr "Не генерирај" #: toplevel.cpp:215 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "Не беше возможно да се генерира трага." #: toplevel.cpp:216 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "Генерирањето на трага не е возможно"