# translation of kcmsmartcard.po to Macedonian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # , 2002 # , 2003 # Novica Nakov , 2003. # Bozidar Proevski , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-30 21:32+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "Не можам да контактирам со KDE сервисот за паметни картички!" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Possible Reasons" msgstr "Можни причини" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " "message goes away.\n" "\n" "2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " "need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) KDE-даемонот „kded“ не е вклучен. Може да го рестартирате со извршување на " "командата „kdeinit“ и потоа да се обидете повторно да го вклучите Контролниот " "центар на KDE за да видите дали оваа порака ќе исчезне.\n" "\n" "2) Изгледа дека немате поддршка за паметни картички во библиотеките на KDE. Ќе " "треба повторно да го компајлирате пакетот kdelibs со инсталиран libpcsclite." #. i18n: file smartcardbase.ui line 31 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Smartcard Support" msgstr "Поддршка за паметни картички" #. i18n: file smartcardbase.ui line 42 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Enable smartcard support" msgstr "&Овозможи поддршка за паметни картички" #. i18n: file smartcardbase.ui line 61 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "Овозможи прашување за &автодетекција на настани на картичките" #. i18n: file smartcardbase.ui line 64 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "Во најголем број случаи ова треба да биде овозможено. Тоа му дозволува на KDE " "автоматски да детектира внесување на картичка и hotplug-настани на читачот." #. i18n: file smartcardbase.ui line 92 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "" "&Стартувај го автоматски менаџерот на картички ако внесената картичка е ничија" #. i18n: file smartcardbase.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " "no other application attempts to use the card." msgstr "" "Кога внесувате паметна картичка, KDE може автоматски да стартува алатка за " "менаџмент ако ниедна друга апликација не се обидува да ја користи картичката." #. i18n: file smartcardbase.ui line 106 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "&Бипни при внесување и вадење на картичка" #. i18n: file smartcardbase.ui line 135 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Readers" msgstr "Читачи" #. i18n: file smartcardbase.ui line 152 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Reader" msgstr "Читач" #. i18n: file smartcardbase.ui line 163 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #. i18n: file smartcardbase.ui line 174 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Subtype" msgstr "Подтип" #. i18n: file smartcardbase.ui line 185 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "SubSubtype" msgstr "Подподтип" #. i18n: file smartcardbase.ui line 228 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "Конфигурација на PCSCLite" #. i18n: file smartcardbase.ui line 251 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" msgstr "" "За да додадете нови читачи треба да ја измените датотеката /etc/readers.conf и " "да го рестартирате pcscd" #: smartcard.cpp:59 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:59 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "KDE Контролен модул за паметни картички" #: smartcard.cpp:61 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: smartcard.cpp:73 msgid "Change Module..." msgstr "Смени го модулот..." #: smartcard.cpp:128 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "Не можам да го стартувам KCardChooser" #: smartcard.cpp:157 msgid "No card inserted" msgstr "Нема внесени картички" #: smartcard.cpp:196 msgid "Smart card support disabled" msgstr "Поддршката за паметни картички е оневозможена" #: smartcard.cpp:207 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "Не се пронајдени читачи. Проверете дали е вклучен „pcscd“" #: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "NO ATR или нема внесена картичка" #: smartcard.cpp:262 msgid "Managed by: " msgstr "Управувано од: " #: smartcard.cpp:272 msgid "No module managing this card" msgstr "Ниеден модул не управува со оваа картичка" #: smartcard.cpp:368 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

Паметни картички

Овој модул ви овозможува да ја конфигурирате " "поддршката во KDE за паметни картички. Овие можат да се користат за различни " "намени како чување SSL сертификати и најавување во системот."