# translation of kdesu.po to Macedonian # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Danko Ilik , 2000,2002,2003. # Novica Nakov , 2003. # Zaklina Gjalevska , 2004. # Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-10 19:02+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Наведува команда за извршување" #: kdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Изврши ја командата под uid ако во <датотеката> не може да се запише" #: kdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Го наведува целниот uid" #: kdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Не ја чувај лозинката" #: kdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Запри го даемонот (ги заборава сите лозинки)" #: kdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Овозможи излез во терминал (не ги чува лозинките)" #: kdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Поставување на приоритет: 0 <= приоритет <= 100, каде 0 е најмал" #: kdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Користи распоредување во реално време" #: kdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Дозволи командата да го користи постоечкиот dcopserver" #: kdesu.cpp:66 msgid "Do not display ignore button" msgstr "Не го прикажувај копчето Игнорирај" #: kdesu.cpp:67 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Наведи икона која ќе се користи во дијалогот за лозинка" #: kdesu.cpp:68 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Не ја покажувај во дијалогот командата што ќе се изврши" #: kdesu.cpp:99 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:100 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Извршува програма со зголемени привилегии." #: kdesu.cpp:103 msgid "Maintainer" msgstr "Одржувач" #: kdesu.cpp:105 msgid "Original author" msgstr "Оригинален автор" #: kdesu.cpp:131 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Не е пронајдена наредбата „%1“." #: kdesu.cpp:207 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Нелегален приоритет: %1" #: kdesu.cpp:235 msgid "No command specified." msgstr "Не е наведена наредба." #: kdesu.cpp:344 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "SU излезе со грешка.\n" #: kdesu.cpp:365 msgid "Command:" msgstr "Наредба:" #: kdesu.cpp:370 msgid "realtime: " msgstr "во реално време: " #: kdesu.cpp:373 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Изврши како %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Внесете ја Вашата лозинка." #: sudlg.cpp:36 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "За дејството што го барате се потребни привилегии за root. Внесете ја лозинката " "за root или кликнете Игнорирај за да продолжите со Вашите тековни привилегии." #: sudlg.cpp:40 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "За дејството што го барате се потребни додатни привилегии. Внесете лозинка за " "„%1“ или кликнете на Игнорирај за да продолжите со вашите тековни привилегии." #: sudlg.cpp:48 msgid "&Ignore" msgstr "&Игнорирај" #: sudlg.cpp:64 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Комуникацијата со su не успеа." #: sudlg.cpp:73 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "Програмата „su“ не е пронајдена.\n" "Проверете дали е добро поставена Вашата патека $PATH." #: sudlg.cpp:80 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "Немате дозвола да го користите „su“,\n" "На некои системи, потребно е да бидете во посебна група (најчесто: wheel) за да " "ја користите оваа програма." #: sudlg.cpp:87 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Погрешна лозинка. Обидете се повторно." #: sudlg.cpp:91 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Внатрешна грешка: Нелегален излез од SuProcess::checkInstall()" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"