# translation of kfile_jpeg.po to Macedonian # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Ivan Dimitrov , 2003. # Zoran Dimovski , 2005. # Bozidar Proevski , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfile_jpeg\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-09 17:47+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: kfile_jpeg.cpp:58 msgid "JPEG Exif" msgstr "JPEG Exif" #: kfile_jpeg.cpp:61 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: kfile_jpeg.cpp:67 msgid "Camera Manufacturer" msgstr "Производител на камерата" #: kfile_jpeg.cpp:70 msgid "Camera Model" msgstr "Модел на камерата" #: kfile_jpeg.cpp:73 msgid "Date/Time" msgstr "Датум/време" #: kfile_jpeg.cpp:76 msgid "Creation Date" msgstr "Датум на креирање" #: kfile_jpeg.cpp:79 msgid "Creation Time" msgstr "Време на креирање" #: kfile_jpeg.cpp:82 msgid "Dimensions" msgstr "Димензии" #: kfile_jpeg.cpp:90 msgid "Color Mode" msgstr "Режим на бои" #: kfile_jpeg.cpp:93 msgid "Flash Used" msgstr "Користен блиц" #: kfile_jpeg.cpp:95 msgid "Focal Length" msgstr "Фокусна должина" #: kfile_jpeg.cpp:99 msgid "35mm Equivalent" msgstr "Еквивалентно на 35мм" #: kfile_jpeg.cpp:103 msgid "CCD Width" msgstr "Ширина на CCD" #: kfile_jpeg.cpp:107 msgid "Exposure Time" msgstr "Време на изложување" #: kfile_jpeg.cpp:111 msgid "Aperture" msgstr "Бленда" #: kfile_jpeg.cpp:114 msgid "Focus Dist." msgstr "Далечина на фокусот" #: kfile_jpeg.cpp:117 msgid "Exposure Bias" msgstr "Поларизација на изложувањето" #: kfile_jpeg.cpp:120 msgid "Whitebalance" msgstr "Бел баланс" #: kfile_jpeg.cpp:123 msgid "Metering Mode" msgstr "Мерен режим" #: kfile_jpeg.cpp:126 msgid "Exposure" msgstr "Експозиција" #: kfile_jpeg.cpp:129 msgid "ISO Equiv." msgstr "ISO-еквивалентно" #: kfile_jpeg.cpp:132 msgid "JPEG Quality" msgstr "Квалитет на JPEG" #: kfile_jpeg.cpp:135 msgid "User Comment" msgstr "Кориснички коментар" #: kfile_jpeg.cpp:139 msgid "JPEG Process" msgstr "JPEG-процес" #: kfile_jpeg.cpp:142 msgid "Thumbnail" msgstr "Сликичка" #: kfile_jpeg.cpp:248 msgid "Color" msgstr "Боја" #: kfile_jpeg.cpp:248 msgid "Black and white" msgstr "Црно и бело" #: kfile_jpeg.cpp:252 msgid "" "_: Flash\n" "(unknown)" msgstr "(непознато)" #: kfile_jpeg.cpp:254 msgid "" "_: Flash\n" "No" msgstr "Нема" #: kfile_jpeg.cpp:259 msgid "" "_: Flash\n" "Fired" msgstr "" #: kfile_jpeg.cpp:264 msgid "" "_: Flash\n" "Fill Fired" msgstr "" #: kfile_jpeg.cpp:267 msgid "" "_: Flash\n" "Off" msgstr "Искл." #: kfile_jpeg.cpp:270 msgid "" "_: Flash\n" "Auto Off" msgstr "Автом. искл." #: kfile_jpeg.cpp:275 msgid "" "_: Flash\n" "Auto Fired" msgstr "" #: kfile_jpeg.cpp:278 msgid "" "_: Flash\n" "Not Available" msgstr "Не е достапно" #: kfile_jpeg.cpp:319 msgid "Infinite" msgstr "Бескрајно" #: kfile_jpeg.cpp:335 kfile_jpeg.cpp:370 kfile_jpeg.cpp:378 kfile_jpeg.cpp:403 #: kfile_jpeg.cpp:439 kfile_jpeg.cpp:462 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: kfile_jpeg.cpp:338 msgid "Daylight" msgstr "Дневна светлина" #: kfile_jpeg.cpp:341 msgid "Fluorescent" msgstr "Флоуресцентно" #: kfile_jpeg.cpp:345 #, fuzzy msgid "Tungsten" msgstr "Волфрам" #: kfile_jpeg.cpp:348 msgid "Standard light A" msgstr "Стандардна светлина А" #: kfile_jpeg.cpp:351 msgid "Standard light B" msgstr "Стандардна светлина В" #: kfile_jpeg.cpp:354 msgid "Standard light C" msgstr "Стандардна светлина С" #: kfile_jpeg.cpp:357 msgid "D55" msgstr "D55" #: kfile_jpeg.cpp:360 msgid "D65" msgstr "D65" #: kfile_jpeg.cpp:363 msgid "D75" msgstr "D75" #: kfile_jpeg.cpp:366 kfile_jpeg.cpp:399 msgid "Other" msgstr "Други" #: kfile_jpeg.cpp:381 msgid "Average" msgstr "Просечно" #: kfile_jpeg.cpp:384 msgid "Center weighted average" msgstr "Централна пондерирана средина" #: kfile_jpeg.cpp:387 msgid "Spot" msgstr "Точка" #: kfile_jpeg.cpp:390 msgid "MultiSpot" msgstr "Повеќеточкасто" #: kfile_jpeg.cpp:393 msgid "Pattern" msgstr "Мостра" #: kfile_jpeg.cpp:396 msgid "Partial" msgstr "Делумно" #: kfile_jpeg.cpp:411 msgid "Not defined" msgstr "Не е дефинирано" #: kfile_jpeg.cpp:414 msgid "Manual" msgstr "Рачно" #: kfile_jpeg.cpp:417 msgid "Normal program" msgstr "Нормална програма" #: kfile_jpeg.cpp:420 msgid "Aperture priority" msgstr "Приоритет на блендата" #: kfile_jpeg.cpp:423 msgid "Shutter priority" msgstr "Приоритет на преклопувачот" #: kfile_jpeg.cpp:426 msgid "" "Creative program\n" "(biased toward fast shutter speed)" msgstr "" "Креативна програма\n" "(поларизирано заради голема брзина на преклопувачот)" #: kfile_jpeg.cpp:429 msgid "" "Action program\n" "(biased toward fast shutter speed)" msgstr "" "Програма за акција\n" "(поларизирано заради голема брзина на преклопувачот)" #: kfile_jpeg.cpp:432 msgid "" "Portrait mode\n" "(for closeup photos with the background out of focus)" msgstr "" "Режим на портрет\n" "(за фотографии од блиску со заднината надвор од фокусот)" #: kfile_jpeg.cpp:435 msgid "" "Landscape mode\n" "(for landscape photos with the background in focus)" msgstr "" "Режим на пејсаж\n" "(за пејсажни слики со фокусирана заднина)" #: kfile_jpeg.cpp:453 msgid "Basic" msgstr "Основно" #: kfile_jpeg.cpp:456 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: kfile_jpeg.cpp:459 msgid "Fine" msgstr "Фино"