# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # translation of kmailcvt.po to Macedonian # # Bozidar Proevski , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmailcvt\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-28 14:27+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: filter_mailapp.cxx:32 msgid "Import From OS X Mail" msgstr "Внесување од е-поштата на OS X" #: filter_mailapp.cxx:34 msgid "" "

OS X Mail Import Filter

" "

This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.

" msgstr "" "

Филтер за внес на е-пошта од OS X

" "

Овој филтер внесува е-пошта од клиентот за е-пошта во Apple Mac OS X.

" #: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 #: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 #: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 #: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 #: filter_thunderbird.cxx:65 msgid "No directory selected." msgstr "Нема избрана папка." #: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 #: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 #: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 #: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 msgid "No files found for import." msgstr "Нема пронајдени папки за внесување." #: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 #: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 #: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 #: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 #: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 msgid "Unable to open %1, skipping" msgstr "Не можам да го отворам %1, прескокам" #: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 #: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 msgid "Importing emails from %1..." msgstr "Внесувам е-пораки од %1..." #: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 #: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 #: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 #: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 #, c-format msgid "Finished importing emails from %1" msgstr "Завршив со внесување е-пораки од %1" #: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" "%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" msgstr "" "Не е внесена %n порака-дупликат во папката %1 во КПошта\n" "Не се внесени %n пораки-дупликати во папката %1 во КПошта\n" "Не се внесени %n пораки-дупликати во папката %1 во КПошта" #: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 #: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 #: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 #: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 msgid "Finished import, canceled by user." msgstr "Внесувањето е завршено, прекинато од корисникот." #: filter_thunderbird.cxx:28 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgstr "" "Внесување од локалните папки и структури на папки на Thunderbird/Mozilla" #: filter_thunderbird.cxx:30 msgid "" "

Thunderbird/Mozilla import filter

" "

Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " "~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).

" "

Note: Never choose a Folder which does not " "contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " "folders.

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"Thunderbird-Import\".

" msgstr "" "

Филтер за внесување од Thunderbird/Mozilla

" "

Изберете ја вашата основна папка од Thunderbird/Mozilla за пошта (обично е " "~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).

" "

Забелешка: Никогаш не избирајте папка што не содржи " "mbox-датотеки (на пример maildir-папка). Ако изберете, ќе добиете многу нови " "папки.

" "

Бидејќи е возможно да се обнови структурата на папките, тие ќе бидат внесени " "во „Thunderbird-Import“.

" #: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 #: filter_thunderbird.cxx:129 msgid "Start import file %1..." msgstr "Почеток на внесување на датотеката %1..." #: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 #: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 #: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 #: filter_thunderbird.cxx:101 #, c-format msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported\n" "%n duplicate messages not imported" msgstr "" "Не е внесена %n порака-дупликат\n" "Не се внесени %n пораки-дупликати\n" "Не се внесени %n пораки-дупликати" #: filters.cxx:145 filters.cxx:180 msgid "" "Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " "kmail is installed." msgstr "" "Фатално: Не можам да ја стартувам КПошта за комуникација преку DCOP. " "Осигурете се дека е КПошта инсталирана." #: filters.cxx:153 filters.cxx:188 msgid "Cannot make folder %1 in KMail" msgstr "Не можам да ја направам папката %1 во КПошта" #: filters.cxx:156 filters.cxx:191 msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" msgstr "Не можам да ја додадам пораката во папката %1 во КПошта" #: filters.cxx:162 filters.cxx:194 msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" msgstr "Грешка при додавање на пораката во папката %1 во КПошта" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: filter_sylpheed.cxx:27 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgstr "Внесување на Maildir-папките и структурите на папки од Sylpheed" #: filter_sylpheed.cxx:29 msgid "" "

Sylpheed import filter

" "

Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " "(usually: ~/Mail ).

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.

" "

This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." msgstr "" "

Филтер за внесување од Sylpheed

" "

Изберете ја основната папка за пошта на Sylpheed што сакате да ја внесете " "(обично: ~/Mail ).

" "

Бидејќи е можно да се обнови структурата на папките, тие ќе бидат внесени " "под : „Sylpheed-Import“ во вашата локална папка.

" "

Филтерот исто така го обновува и статусот на пораката како на пример нова " "или препратена." #: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 msgid "Import folder %1..." msgstr "Внесување на папката %1..." #: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 #: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 #: filter_sylpheed.cxx:158 #, c-format msgid "Could not import %1" msgstr "Не можев да ја внесам %1" #: main.cpp:33 msgid "KMailCVT" msgstr "KMailCVT" #: main.cpp:34 msgid "KMail Import Filters" msgstr "Филтри за внесување во КПошта" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" msgstr "(c) 2000-2005, развивачите на KMailCVT" #: main.cpp:36 msgid "Original author" msgstr "Оригинален автор" #: main.cpp:37 msgid "Maintainer & New filters" msgstr "Одржувач и нови филтри" #: main.cpp:38 main.cpp:39 msgid "New GUI & cleanups" msgstr "Ново ГУИ и расчистувања" #: filter_evolution.cxx:31 msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Внесување на локални пораки и структури на папки од Evolution 1.x" #: filter_evolution.cxx:33 msgid "" "

Evolution 1.x import filter

" "

Select the base directory of Evolution's mails (usually " "~/evolution/local).

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"Evolution-Import\".

" msgstr "" "

Филтер за внесување од Evolution 1.x

" "

Изберете ја основната папка за пораки на Evolution (обично " "~/evolution/local).

" "

Бидејќи е можно да се обнови структурата на папките, тие ќе бидат внесени " "под „Evolution-Import“.

" #: filter_opera.cxx:28 msgid "Import Opera Emails" msgstr "Внесување на пораки од Опера" #: filter_opera.cxx:30 msgid "" "

Opera email import filter

" "

This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " "want to import all mails within a account in the Opera maildir.

" "

Select the directory of the account (usually " "~/.opera/mail/store/account*).

" "

Note: Emails will be imported into a folder named after the account " "they came from, prefixed with OPERA-

" msgstr "" "

Филтер за внесување на пораки од Опера

" "

Овој филтер ќе ги внесе пораките од папката за пошта на Опера. Користете го " "овој филтер ако сакате да ги внесете сите пораки од некоја сметка од " "maildir-папката на Опера.

" "

Изберете ја папката на сметката (обично ~/.opera/mail/store/account*).

" "

Забелешка: Пораките ќе бидат внесени во папка со име како сметката од " "која што дошле, со префикс OPERA-

" #: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 #: filter_pmail.cxx:61 msgid "Counting files..." msgstr "Пребројувам датотеки..." #: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 msgid "Importing new mail files..." msgstr "Внесувам нови датотеки со пошта..." #: kmailcvt.cpp:26 msgid "KMailCVT Import Tool" msgstr "Алатката за внесување KMailCVT" #: kmailcvt.cpp:29 msgid "Step 1: Select Filter" msgstr "Чекор 1: Изберете филтер" #: kmailcvt.cpp:32 msgid "Step 2: Importing..." msgstr "Чекор 2: Внесување..." #: kmailcvt.cpp:53 msgid "Import in progress" msgstr "Внесувањето е во тек" #: kmailcvt.cpp:56 msgid "Import finished" msgstr "Внесувањето заврши" #: filter_pmail.cxx:31 msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" msgstr "Внесување на папки од Pegasus-Mail" #: filter_pmail.cxx:33 msgid "" "

Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " "and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " "C:\\pmail\\mail\\admin

" "

Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".

" msgstr "" "

Изберете ја папката од Pegasus-Mail на вашиот систем (што ги содржи " "датотеките од тип *.CNM, *.PMM and *.MBX). На многу системи тие се наоѓаат во " "C:\\pmail\\mail или C:\\pmail\\mail\\admin

" "

Забелешка: Бидејќи е можно да се обнови структурата на папките, тие " "ќе бидат зачувани под „PegasusMail-Import“.

" #: filter_pmail.cxx:69 msgid "" "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." msgstr "" "Не можам да ја анализирам структурата на папките, продолжувам со внесување без " "поддржка за потпапки." #: filter_pmail.cxx:72 msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." msgstr "Внесувам нови пораки („.cnm“)..." #: filter_pmail.cxx:74 msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." msgstr "Внесувам папки со пораки („.pmm“)..." #: filter_pmail.cxx:76 msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." msgstr "Внесувам „UNIX“ mail-папки („.mbx“)..." #: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 #, c-format msgid "Importing %1" msgstr "Внесувам %1" #: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 #, c-format msgid "Message %1" msgstr "Порака %1" #: filter_pmail.cxx:290 msgid "Parsing the folder structure..." msgstr "Ја анализирам структурата на папките..." #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Од:" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "До:" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Current:" msgstr "Тековна:" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Importing in progress..." msgstr "Внесувањето е во тек..." #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 #: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Вкупно:" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" msgstr "Кликнете „Назад“ за да внесете други пошти или контакти" #. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool\n" "
" "
\n" "This program will help you import your email from your previous email program " "into KMail." "
" "
" "
" "
\n" " Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." msgstr "" "Добредојдовте во KMailCVT - алатката за внесување на КПошта\n" "
" "
\n" "Оваа програма ќа ви помогне да ги внесете во КПошта вашите пораки од вашата " "претходна програма за пошта." "
" "
" "
" "
\n" " Изберете ја програмата од која што сакате да ја внесете поштата и потоа " "кликнете „Следно“." #. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Remove &duplicate messages during import" msgstr "Отстрани пораки-&дупликати при внесување" #: filter_mbox.cxx:28 msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" msgstr "Внесување на mbox-датотеки (UNIX, Evolution)" #: filter_mbox.cxx:30 msgid "" "

mbox import filter

" "

This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " "to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " "traditional UNIX format.

" "

Note: Emails will be imported into folders named after the file they " "came from, prefixed with MBOX-

" msgstr "" "

Филтер за внесување на mbox-датотеки

" "

Овој филтер ќе ги внесе mbox-датотеките во KMail. Користете го овој филтер " "ако сакате да внесете пораки од Ximian Evolution или други програми што го " "користат овој традиционален UNIX-формат.

" "

Забелешка: Пораките ќе бидат внесени во папки именувани според " "датотеката од која што дошле, со префикс MBOX-

" #: filter_mbox.cxx:49 msgid "mbox Files (*)" msgstr "mbox-датотеки (*)" #: filter_kmail_maildir.cxx:26 msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" msgstr "Внесување на Maildir-папки и структури на папки од КПошта" #: filter_kmail_maildir.cxx:28 msgid "" "

KMail import filter

" "

Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.

" "

Note: Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " "or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " "continuous loop.

" "

This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.

" msgstr "" "

Филтер за внесување од КПошта

" "

Изберете ја основната папка на KMail што сакате да ја внесете.

" "

Забелешка: Никогаш не ја избирајте вашата активна локална " "maildir-папка од КПошта (обично ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ). Во " "тој случај, KMailCVT може да се заглави во бесконечна јамка.

" "

Овој филтер не внесува папки од КПошта со mbox-датотеки.

" "

Бидејќи е можно да се обнови структурата на датотеките, тие ќе бидат внесени " "под „KMail-Import“ во вашата локална папка.

" #: filter_evolution_v2.cxx:29 msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Внесување на локални пораки и структури на пораки од Evolution 2.x" #: filter_evolution_v2.cxx:31 msgid "" "

Evolution 2.x import filter

" "

Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " "~/.evolution/mail/local/).

" "

Note: Never choose a Folder which does not " "contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " "folders.

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"Evolution-Import\".

" msgstr "" "

Филтер за внесување од Evolution 2.x

" "

Изберете ја основната папка на вашата локална mailfolder-папка од Evolution " "(обично ~/.evolution/mail/local/).

" "

Забелешка: Никогаш не избирајте папка што не содржи " "mbox-датотеки (на пример maildir-папка). Ако изберете ќе добиете многу нови " "папки.

" "

Бидејќи е можно да се обнови структурата на папки, тие ќе бидат внесени под " "„Evolution-Import“.

" #: filter_oe.cxx:40 msgid "Import Outlook Express Emails" msgstr "Внесување на пораки од Outlook Express" #: filter_oe.cxx:42 msgid "" "

Outlook Express 4/5/6 import filter

" "

You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " "searching for .dbx or .mbx files under " "

    " "
  • C:\\Windows\\Application Data in Windows 9x" "
  • Documents and Settings in Windows 2000 or later

" "

Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " "your local folder.

" msgstr "" "

Филтер за внесување од Outlook Express 4/5/6

" "

Ќе треба да ја лоцирате папката каде што се наоѓаат пораките така што ќе " "побарате за .dbx или .mbx-датотеки под " "

    " "
  • C:\\Windows\\Application Data во Windows 9x" "
  • Documents and Settings во Windows 2000 или понов

" "

Забелешка: Бидејќи е можно да се обнови структурата на папки, истите " "од Outlook Express 5 и 6 ќе бидат внесени под „OE-Import“ во вашата локална " "папка.

" #: filter_oe.cxx:68 #, c-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgstr "Нема пронајдени поштенски сандачиња од Outlook Express во папката %1." #: filter_oe.cxx:83 msgid "Import folder structure..." msgstr "Внесувам структура на папки..." #: filter_oe.cxx:102 msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgstr "Завршив со внесување пораки од Outlook Express" #: filter_oe.cxx:120 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %1" msgstr "Не можам да го отворам пошт. сандаче %1" #: filter_oe.cxx:131 #, c-format msgid "Importing OE4 Mailbox %1" msgstr "Го внесувам пошт. сандаче %1 од OE4" #: filter_oe.cxx:145 #, c-format msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" msgstr "Го внесувам пошт. сандаче %1 од OE5+ " #: filter_oe.cxx:151 #, c-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgstr "Ја внесувам датотеката %1 од папката на OE5+" #: filter_lnotes.cxx:30 msgid "Import Lotus Notes Emails" msgstr "Внесување на пораки од Lotus Notes" #: filter_lnotes.cxx:32 msgid "" "

Lotus Notes Structured Text mail import filter

" "

This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " "email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " "or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.

" "

Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " "imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " "your local folder, named using the names of the files the messages came " "from.

" msgstr "" "

Филтер за внесување пошта од „Lotus Notes Structured Text“

" "

Овој филтер внесува датотеки во формат „Structured Text“од експортиран " "„Lotus Notes“-клиент во КПошта. Користете го овој филтер ако сакате да внесете " "пораки од Lotus или други клиенти што го користат форматот „Lotus Notes " "Structured Text“.

" "

Забелешка:Бидејќи е можно да се обнови структурата на папки, пораките " "ќе бидат внесени во потпапки под „LNotes-Import“ во вашата локална папка, " "именувани според датотеките од каде што дошле.

" #: filter_lnotes.cxx:56 msgid "All Files (*)" msgstr "Сите датотеки (*)" #: filter_lnotes.cxx:65 #, c-format msgid "Importing emails from %1" msgstr "Внесувам пораки од %1" #: filter_thebat.cxx:33 msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" msgstr "Внесување на пораки и структура на папки од The Bat!" #: filter_thebat.cxx:35 msgid "" "

The Bat! import filter

" "

Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " "import.

" "

Note: This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " "folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.

" msgstr "" "

Филтер за внесување од „The Bat!“

" "

Изберете ја основната папка од локалната папка за пошта на „The Bat!“ од " "каде што сакате да ги внесете пораките.

" "

Забелешка: Овој филтер ги внесува *.tbb-датотеките од локалната папка " "на „The Bat!“, на пример од POP-сметки, а не од IMAP/DIMAP-сметки.

" "

Бидејќи е можно да се обнови структурата на папки, тие ќе бидат внесени под " "„TheBat-Import“ во вашата локална сметка.

" #: kselfilterpage.cpp:76 msgid "

Written by %1.

" msgstr "

Напишано од %1.

" #: filter_outlook.cxx:28 msgid "Import Outlook Emails" msgstr "Внесување на пораки од Outlook" #: filter_outlook.cxx:30 msgid "" "

Outlook email import filter

" "

This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " "locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " "files under: C:\\Documents and Settings in Windows 2000 or later

" "

Note: Emails will be imported into a folder named after the account " "they came from, prefixed with OUTLOOK-

" msgstr "" "

Филтер за внесување пошта од Outlook

" "

Овој филтер внесува пораки од pst-датотека од Outlook. Ќе треба да ја " "лоцирате папката каде што се наоѓа pst-датотеката така што ќе побарате за " ".pst-датотеки под: C:\\Documents and Settings " "во Windows 2000 или понов

" "

Забелешка: Пораките ќе бидат внесени во папка именувана според " "сметката од која што дошле, со префикс OUTLOOK-

" #: filter_outlook.cxx:47 msgid "Counting mail..." msgstr "Пребројувам пораки..." #: filter_outlook.cxx:48 msgid "Counting directories..." msgstr "Пребројувам именици..." #: filter_outlook.cxx:49 msgid "Counting folders..." msgstr "Пребројувам папки..." #: filter_plain.cxx:27 msgid "Import Plain Text Emails" msgstr "Внесување на пораки како обичен текст" #: filter_plain.cxx:29 msgid "" "

Select the directory containing the emails on your system. The emails are " "placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " "by PLAIN-

" "

This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.

" msgstr "" "

Изберете ја папката на вашиот систем што ги содржи пораките. Тие ќе бидат " "внесени во папка со исто име како папката каде што биле, со префикс PLAIN-

" "

Овој филтер ќе ги внесе сите датотеки со наставки .msg, .eml и .txt.

"