# translation of kworldclock.po to Macedonian # Copyright (C) 2000,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Dragan Bocevski , 2000. # Vladimir Stefanov , 2003. # Bozidar Proevski , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kworldclock\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-06 23:33+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. i18n: file about.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "About KDE World Clock" msgstr "За Светскиот часовник на KDE" #. i18n: file about.ui line 77 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "The KDE World Clock" msgstr "Светскиот часовник на KDE" #. i18n: file about.ui line 120 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "This is a little toy to display the time on each place on the earth. \n" "\n" "Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "" "Ова е мала играчка за прикажување на времето на секое место на Земјата. \n" "\n" "Авторски права: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel" #. i18n: file clock.ui line 16 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "Edit Clock Settings" msgstr "Уреди ги поставувањата на часовникот" #. i18n: file clock.ui line 122 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "Please enter the settings for the clock." msgstr "Внесете ги поставувањата за часовникот." #. i18n: file clock.ui line 130 #: rc.cpp:23 #, no-c-format msgid "&Caption:" msgstr "&Наслов:" #. i18n: file clock.ui line 146 #: rc.cpp:26 #, no-c-format msgid "&Timezone:" msgstr "&Временска зона:" #: main.cpp:59 main.cpp:178 msgid "KDE World Clock" msgstr "Светски часовник на KDE " #: main.cpp:167 msgid "Write out a file containing the actual map" msgstr "Запиши ја датотеката која ја содржи тековната мапа" #: main.cpp:168 msgid "The name of the theme to use" msgstr "Име на темата која ќе се користи" #: main.cpp:169 msgid "List available themes" msgstr "Прелистај ги достапните теми" #: main.cpp:170 msgid "The name of the file to write to" msgstr "Име на датотеката во која ќе се запише" #: main.cpp:171 msgid "The size of the map to dump" msgstr "Големина на мапата за исфрлање" #: mapwidget.cpp:88 msgid "Add &Red" msgstr "Додај &црвено" #: mapwidget.cpp:91 msgid "Add &Green" msgstr "Додај &зелено" #: mapwidget.cpp:94 msgid "Add &Blue" msgstr "Додај &сино" #: mapwidget.cpp:96 msgid "Add &Custom..." msgstr "Додај &сопствено..." #: mapwidget.cpp:99 msgid "&Remove Flag" msgstr "&Отстрани знаменце" #: mapwidget.cpp:100 msgid "&Remove All Flags" msgstr "&Отстрани ги сите знаменца" #: mapwidget.cpp:114 zoneclock.cpp:70 msgid "&Add..." msgstr "&Додај..." #: mapwidget.cpp:117 msgid "&Flags" msgstr "&Знаменца" #: mapwidget.cpp:120 msgid "&Clocks" msgstr "&Часовници" #: mapwidget.cpp:123 msgid "&Map Theme" msgstr "Тема на &мапата" #: mapwidget.cpp:124 msgid "Show &Daylight" msgstr "Прикажи &дневна светлина" #: mapwidget.cpp:125 msgid "Show &Cities" msgstr "Прикажи ги &градовите" #: mapwidget.cpp:126 msgid "Show F&lags" msgstr "Прикажи ги з&наменцата" #: mapwidget.cpp:131 msgid "&Save Settings" msgstr "За&чувај ги поставувањата" #: mapwidget.cpp:265 msgid "Do you really want to remove all flags?" msgstr "Дали навистина сакате да ги отстраните сите знаменца?" #: zoneclock.cpp:69 msgid "&Edit..." msgstr "&Уреди..." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Владимир Стефанов,Божидар Проевски" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vladoboss@mt.net.mk,bobibobi@freemail.com.mk"