# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # translation of kmousetool.po to Macedonian # # Bozidar Proevski , 2006. # Arangel Angov , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-15 15:10+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Арангел Ангов" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ufo@linux.net.mk" #: kmousetool.cpp:418 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "" "Времето за влечење мора да биде помало или еднакво на времето на задржување." #: kmousetool.cpp:418 msgid "Invalid Value" msgstr "Невалидна вредност" #: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632 msgid "&Stop" msgstr "&Стоп" #: kmousetool.cpp:559 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "Постојат незачувани промени во активниот модул.\n" "Дали сакате да ги примените промените пред затворање на прозорецот за " "конфигурација или ги отфрлате промените?" #: kmousetool.cpp:560 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "Го затворам прозорецот за конфигурација" #: kmousetool.cpp:578 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "Постојат незачувани промени во активниот модул\n" "Дали сакате да ги примените промените пред да излезете од KMouseTool или ги " "отфрлате промените?" #: kmousetool.cpp:579 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "Излегувам од KMousetool" #: kmousetool.cpp:616 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "&Kонфигурирај го KMouseTool..." #: kmousetool.cpp:619 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "&Прирачник за KMousetool" #: kmousetool.cpp:621 msgid "&About KMouseTool" msgstr "&За KMouseTool" #: kmousetoolui.ui:16 main.cpp:32 main.cpp:44 #, no-c-format msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" #: main.cpp:48 msgid "Current maintainer" msgstr "Моментален одржувач" #: main.cpp:49 msgid "Usability improvements" msgstr "Подобрувања во употребливоста" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Оригинален автор" #: kmousetoolui.ui:44 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Поставувања" #: kmousetoolui.ui:88 #, no-c-format msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "В&реме на влечење (1/10сек):" #: kmousetoolui.ui:145 #, no-c-format msgid "&Minimum movement:" msgstr "&Минимално движење:" #: kmousetoolui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Enable strokes" msgstr "&Овозможи потези" #: kmousetoolui.ui:191 #, no-c-format msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "Време на &задржување (1/10 сек):" #: kmousetoolui.ui:202 #, no-c-format msgid "Smar&t drag" msgstr "Памет&но влечење" #: kmousetoolui.ui:229 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "&Ресетирај" #: kmousetoolui.ui:264 #, no-c-format msgid "Start with &TDE" msgstr "Стартувај со &TDE" #: kmousetoolui.ui:272 #, no-c-format msgid "A&udible click" msgstr "З&вучен клик" #: kmousetoolui.ui:298 #, no-c-format msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. " "To change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray." msgstr "" "Откако ќе го затворите дијалогот KMouseTool ќе работи како апликација во " "заднина. За да ги смените поставувањата рестартирајте го KMouseTool или " "користете ja системската лента на TDE."