# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # translation of ksysv.po to Macedonian # Bozidar Proevski , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-25 19:02+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"
" msgstr "" "%1 НЕ МОЖЕ да се отстрани од %2: " "„%3“
" #: IOCore.cpp:55 msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "%1 НЕ МОЖЕ да се отстрани од %2: „%3“\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "%1 е отстранета од %2
" #: IOCore.cpp:66 msgid "removed %1 from %2\n" msgstr "%1 е отстранета од %2\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "%1 е создадена во %2
" #: IOCore.cpp:96 msgid "created %1 in %2\n" msgstr "%1 е создадена во %2\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"
" msgstr "" "%1 НЕ МОЖЕ да се создаде во %2: „%3“
" #: IOCore.cpp:105 msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "%1 НЕ МОЖЕ да се создаде во %2: „%3“\n" #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Мени Извршно ниво" #: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Мени Сервиси" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&Достапни\n" "Сервиси" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start section of a runlevel.

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" "

Овие се сервисите што се " "достапни на вашиот компјутер. За да стартувате сервис, одвлечете го на " "секцијата Старт на некое од извршните нивоа.

За да запрете " "сервис, направете го истото тоа за секцијата Стоп.

" #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

The " "Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" "

Може да одвлечете сервиси од извршно ниво во " "корпата за да ги избришете од тоа ниво.

КомандатаВрати може да се користи за да ги врати " "избришаните елементи назад.

" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Извршно ниво &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Извршно ниво %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are started. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Овие се сервисите што се стартувани во извршното ниво %1." "

Бројот налево од иконата го одредува " "редоследот по кој се стартуваат сервисите. Нив може да ги подредите преку " "„повлечи-и-пушти“ сѐ додека е можно да се генерира погоден реден број.

Ако тоа не е можно ќе треба рачно да го смените бројот преку " "дијалогот Својства.

" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Старт" #: OldView.cpp:276 msgid "Stop" msgstr "" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are stopped. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Овие се сервисите што се запрени во извршното ниво %1.

Бројот налево од иконата го одредува " "редоследот по кој се запираат сервисите. Нив може да ги подредите преку " "„повлечи-и-пушти“ сѐ додека е можно да се генерира погоден реден број.

Ако тоа не е можно ќе треба рачно да го смените бројот преку " "дијалогот Својства.

" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Повлечете тука за да стартувате сервиси\n" "при влез во извршното ниво %1" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Повлечете тука за да запрете сервиси\n" "при влез во извршното ниво %1" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Сервисите што се достапни на вашиот компјутер" #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "ЗАПИШУВАМ КОНФИГУРАЦИЈА" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** ЗАПИШУВАМ КОНФИГУРАЦИЈА **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "ИЗВРШНО НИВО %1" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** ИЗВРШНО НИВО %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** Запирам %1 **
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** Запирам %1 **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " стоп" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** Стартувам %1 **
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** Стартувам %1 **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " старт" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** Повторно стартувам %1 **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** Повторно стартувам %1 **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " повт. старт" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the " "folder %1, but this folder does not exist. You probably " "selected the wrong distribution during configuration.

If you " "reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to " "reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to " "reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init " "configuration.

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" "

Вие наведовте дека init-скриптите на вашиот систем се наоѓаат во папката " "%1, но оваа папка не постои. Веројатно сте ја избрале " "погрешната дистрибуција за време на конфигурацијата.

Ако ја " "преконфигурирате %2 можно е проблемот да се реши. Ако изберете да " "преконфигурирате треба да ја спуштите апликацијата и волшебникот за " "конфигурација ќе се појави наредниот пат кога ќе се изврши %3. Ако изберете " "да не преконфигурирате нема да може да ја гледате конфигурацијата на init на " "вашиот систем.

Дали сакате да ја реконфигурирате %4?

" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Папката не постои" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "Реконфигурирај" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "Не реконфигурирај" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

If you " "really want to edit the configuration, either restart %1 " "as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

The latter way is not " "recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Вие ги немате соодветните дозволи за да ја уредувате конфигурацијата на " "init на вашиот систем. И покрај тоа можете слободно да ги разгледувате " "извршните нивоа.

Ако навистина сакате да ја уредувате конфигурацијата, " "или повторно стартувајте ја %1 како root " "(или некој друг привилегиран корисник) или прашајте го вашиот администратор " "на системот да ја инсталира %2 со suid или sgid.

Вториов начин не е препорачлив поради безбедносни проблеми.

" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Недоволни дозволи" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Други..." #: PreferencesDialog.cpp:32 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Реконфигурирај" #: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Изглед и чувство" #: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Патеки" #: PreferencesDialog.cpp:79 miscconfig.ui:17 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Поставувања што не спаѓаат на ниедно друго место" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Папката со сервиси, што ја наведовте, не постои..\n" "Може да продолжите ако сакате или може да кликнете на Откажи за да изберете " "нова папка." #: PreferencesDialog.cpp:148 PreferencesDialog.cpp:159 msgid "Warning" msgstr "" #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Папката со извршни нивоа, што ја наведовте, не постои..\n" "Може да продолжите ако сакате или може да кликнете на Откажи за да изберете " "нова папка." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Сервис" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Дејства" #: Properties.cpp:58 ksysvui.rc:17 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: Properties.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "Старт" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "&Запри" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "Ста&ртувај повторно" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Елемент" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Име:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Покажува на сервис:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Реден број:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Уредувањето е оневозможено - проверете ги вашите дозволи" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Уредувањето е овозможено" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Стартувајте сервис" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Изберете кој сервис да се стартува:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Запрете сервис" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Изберете кој сервис да биде запрен:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Стартувајте сервис повторно" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Изберете кој сервис повторно да се стартува:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Уредете сервис" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Изберете го сервисот за уредување:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "&Врати ја конфигурацијата назад" #: TopWidget.cpp:218 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "&Отвори" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Зачувај ја конфигурацијата" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Зачувај го &дневникот..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "Ис&печати го дневникот..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "&Својства" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Отвори" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Отвори &со" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Прикажи го &дневникот" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "Скриј го &дневникот" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Стартувај сервис..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Запри сервис..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "Повто&рно стартувај сервис..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Уреди сервис..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Има неснимени измени. Дали сте сигурен дека сакате да напуштите?" #: TopWidget.cpp:300 msgid "Quit" msgstr "" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Дали навистина сакате да ги поништите сите незачувани измени?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Поништување на конфигурација" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Поништи" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Ги зачувувате измените направени на вашата конфигурација на init. Погрешните " "поставувања може да направат вашиот систем да се блокира при стартувањето.\n" "Дали сакате да продолжите?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Зачувајте конфигурација" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

The list of currently visible runlevels is saved when you " "use the Save Options command.

" msgstr "" "

Кликнете на полињата за избирање за да ги прикажете или " "скриете извршните нивоа.

Листата на извршни нивоа " "што се тековно видливи ќе биде зачувана ако ја користите командата " "Зачувај опции.

" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Ги прикажува само избраните извршни нивоа" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Приказ на извршни нивоа:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed , you don't have " "the right permissions to edit the init configuration.

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask " "your sysadmin to install %1 suid or sgid.

The latter " "way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Ако катанецот е заклучен , тоа значи дека " "ги немате соодветните дозволи за да ја уредувате " "конфигурацијата на init.

Или повторно стартувајте ја %1 како root (или " "некој друг попривилегиран корисник) или прашајте го вашиот администратор на " "системот да ја инсталира %1 со suid или sgid.

Вториов начин не е препорачлив поради безбедносни проблеми.

" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Изменето" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Испечатете дневник" #: TopWidget.cpp:768 msgid "

TDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

Дневник на Уредувачот на Sys-V Init во TDE

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

Испечатен на %1



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means " "that there was no number available between the two adjacent services, and " "the service did not fit in lexically.

Please adjust the sorting " "numbers manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Не можам да генерирам валиден реден број за оваа позиција. Ова значи дека " "немаше достапен број меѓу двата соседни сервиси и сервисот не се вклопува " "лексички.

Приспособете ги рачно редните броеви преку дијалогот " "Својства.

" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Не може да се генерира реден број" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Не може да се генерира реден број. Изменете рачно." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Пакетот со конфигурација е успешно зачуван." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Пакетот со конфигурација е успешно вчитан." #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Нема достапен опис." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " дневници" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Зачувани конфигурации на Init" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Бр." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Име" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Мени за влечење" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "Уредувач на SysV-Init" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Уредувач на конфигурации на init слични како Sys-V" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Сличен е на „tksysv“ на Red Hat, но Уредувачот на SysV-Init\n" "овозможува „повлечи-и-пушти“ како и користење на тастатурата." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Главен развивач" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Довлечете тука за да отстраните сервиси" #: configwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Волшебник за конфигурација" #: configwizard.ui:39 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Оперативен систем" #: configwizard.ui:58 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

Кој оперативен систем го користите?

" #: configwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Изберете го вашиот оперативен систем" #: configwizard.ui:110 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Линукс" #: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Други" #: configwizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Дистрибуција" #: configwizard.ui:176 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Изберете ја вашата дистрибуција" #: configwizard.ui:195 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #: configwizard.ui:210 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #: configwizard.ui:221 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #: configwizard.ui:232 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #: configwizard.ui:243 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #: configwizard.ui:254 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "Патека на &сервисите:" #: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Внесете ја патеката на папката што ги содржи сервисите" #: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Разгледај..." #: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Изберете ја папката што ги содржи сервисите" #: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "Патека на &извршните нивоа:" #: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Внесете ја патеката на папката што ги содржи извршните нивоа" #: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Раз&гледај..." #: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Изберете ја папката што ги содржи извршните нивоа" #: configwizard.ui:564 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Конфигурацијата е завршена" #: configwizard.ui:583 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press the button labeled Finish to start editing your init-" "configuration.\n" "

" msgstr "" "

Честитки!

\n" "

\n" "Ја завршивте иницијалната конфигурација на Уредувачот на SysV-Init. " "Притиснете го копчето со име Заврши за да отпочнете со " "уредување на вашата конфигурација на init.\n" "

" #: ksysvui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: ksysvui.rc:28 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: ksysvui.rc:36 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: ksysvui.rc:47 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: ksysvui.rc:59 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: lookandfeelconfig.ui:39 #, no-c-format msgid "Fonts" msgstr "" #: lookandfeelconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "И&збери..." #: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "dummy-font" #: lookandfeelconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Сервиси:" #: lookandfeelconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Редни броеви:" #: lookandfeelconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Избери..." #: lookandfeelconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Бои" #: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347 #: lookandfeelconfig.ui:379 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: lookandfeelconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Изберете боја за изменетите сервиси" #: lookandfeelconfig.ui:257 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Користете го дијалогот Изберете боја за да изберете боја " "на текстот за сервисите што биле изменети (или редослед/реден број " "или име).

\n" "

Изменетите сервиси ќе се раликуваат по оваа боја.

" #: lookandfeelconfig.ui:266 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Изменети:" #: lookandfeelconfig.ui:302 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Изберете боја за сервис кој е нов во извршно ниво" #: lookandfeelconfig.ui:305 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Користете го дијалогот Изберете боја за да изберете боја " "на текстот за сервисите кои се нови во извршно ниво.

\n" "

Изменетите сервиси ќе се раликуваат по оваа боја.

" #: lookandfeelconfig.ui:314 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Нови:" #: lookandfeelconfig.ui:350 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Изберете боја за изменетите сервиси што се избрани" #: lookandfeelconfig.ui:353 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting " "number or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they " "are selected.

" msgstr "" "

Користете го дијалогот Изберете боја за да изберете боја " "на текстот на избрани за сервисите кои биле изменети (или редослед/" "реден број или име).

\n" "

Изменетите сервиси ќе се раликуваат по оваа боја сѐ додека се избрани.

" #: lookandfeelconfig.ui:382 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "" "Изберете боја за сервисите што се избрани, а кои се нови во извршно ниво " #: lookandfeelconfig.ui:385 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Користете го дијалогот Изберете боја за да изберете боја " "на текстот на избрани за сервисите кои се нови во извршно ниво.\n" "

Изменетите сервиси ќе се раликуваат по оваа боја сѐ додека се избрани.

" #: lookandfeelconfig.ui:394 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Нови и &избрани:" #: lookandfeelconfig.ui:410 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Изменети и и&збрани:" #: miscconfig.ui:38 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Информативни пораки" #: miscconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Ги покажува повторно сите пораки:" #: miscconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "Покаж&и ги сите" #: miscconfig.ui:108 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "Предупреди ако не е дозволено да се &запише конфигурацијата" #: miscconfig.ui:116 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Предупреди ако не може да се &генерира реден број" #: pathconfig.ui:26 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Конфигурација на патеки" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Непознат компјутер"