# translation of kcmcss.po to Macedonian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # , 2002 # , 2003 # Novica Nakov , 2003. # Bozidar Proevski , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:15+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "

Konqueror Stylesheets

This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.
Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "

Страници со дизајн за Konqueror

Овој модул ви овозможува да " "примените сопствени бои и фонтови за Konqueror со користење на страници со " "дизајн (CSS). Може или да наведете опции или да примените сопствена напишана " "страница со дизајн со наведување на нејзината локација.
Забележете дека " "овие поставувања секогаш ќе имаат предност пред поставувањата направени од " "авторот на веб страницата. Ова може да биде корисно за визуелно " "хендикепирани лица или за веб страници кои се нечитливи заради лошиот дизајн." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets

See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.

" msgstr "" "Страници со дизајн

Видете на http://www.w3.org/Style/CSS за " "понатамошни информации за страниците со дизајн (CSS).

" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Страници со дизајн" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets

Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.

" msgstr "" "Страници со дизајн

Користете го ова копче за да одредите како " "Konqueror ќе исцртува страници со дизајн.

" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Користи ја &стандардната страница за дизајн" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Use default stylesheet

Select this option to use the default " "stylesheet.

" msgstr "" "Користи ја стандардната страница за дизајн

Изберете ја оваа опција " "за да ја користите стандардната страница за дизајн.

" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Користи &кориснички дефинирана страница" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Use user-defined stylesheet

If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).

" msgstr "" "Користи кориснички дефинирана страница

Ако ја изберете оваа опција, " "Konqueror ќе се обиде да вчита кориснички дефинирана страница од локацијата " "наведена подолу. Оваа страница со дизајн овозможува целосно изменување на " "начинот на кој се прикажуваат веб страниците. Наведената датотека треба да " "содржи валидна страница со дизајн (видете на http://www.w3.org/Style/CSS за " "понатамошни информации за страници со дизајн (CSS)).

" #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "Користи страница со дизајни за при&стапливост" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Use accessibility stylesheet

Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.

" msgstr "" "Користи страница со дизајни за пристапливост

Избирањето на оваа " "опција ви овозможува да дефинирате стандарден фонт, негова големина и боја " "со неколку едноставни кликања со глушецот. Отидете на дијалогот Прилагоди и " "изберете ги посакуваните опции.

" #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "Пр&илагоди..." #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "О&сновна големина на фонт:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "К&ористи ја истата големина за сите елементи" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Use same size for all elements

Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.

" msgstr "" "Користи ја истата големина за сите елементи

Изберете ја оваа опција " "за да ги замените избраните големини на фонтови во корист на основната " "големина. Сите фонтови ќе бидат прикажани во иста големина.

" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Слики" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "Images

" msgstr "Слики

" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "Потисни ги &сликите" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "Suppress images

Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.

" msgstr "" "Потисни ги сликите

Избирањето на оваа опција ќе го натера Konqueror " "да не вчитува слики.

" #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Потисни ги позадинските слики" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Suppress background images

Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.

" msgstr "" "Потисни ги позадинските слики

Избирањето на оваа опција ќе го " "натера Konqueror да не вчитува позадински слики.

" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Фамилија на фонт" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Font family

A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.

" msgstr "" "Фамилија на фонт

Фамилијата на фонт е група на фонтови кои се " "слични еден со друг, со членови кои на пример се задебелени, закосени, или " "било кое од горе наведените.

" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Основна фа&милија:" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "

This is the currently selected font family

" msgstr "

Оваа е моментално избраната фамилија на фонт

" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Користи ја истата фамилија за целиот текст" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Use same family for all text

Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.

" msgstr "" "Користи ја истата фамилија за целиот текст

Изберете ја оваа опција " "за да ги замените сопствените фонтови во корист на основниот фонт.

" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Преглед" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "Preview

Click on this button to see what your selections look like " "in action.

" msgstr "" "Преглед

Кликнете на ова копче за да видите како изгледа во акција " "вашиот избор.

" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Бои" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "Црно на &бело" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "Black on White

This is what you normally see.

" msgstr "Црно на бело

Ова е она што нормално го гледате.

" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "Б&ело на црно" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "White on Black

This is your classic inverse color scheme.

" msgstr "Бело на црно

Оваа е класичната инверзна палета.

" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "Сопс&твена" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "Custom

Select this option to define a custom color for the default " "font.

" msgstr "" "Сопствена

Изберете ја оваа опција за да дефинирате сопствена боја " "за стандардниот фонт.

" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "Foreground color

The foreground color is the color that the text is " "drawn in.

" msgstr "" "Боја на текст

Бојата на текстот е бојата со која е испишан текстот." "

" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Боја на текст:" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "Background

Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.

" msgstr "" "Позадина

Зад оваа врата се крие можноста да изберете сопствена " "стандардна позадина.

" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "Поза&дина:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "Background

This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.

" msgstr "" "Позадина

Позадинска боја е онаа која се прикажува стандардно зад " "текстот. Позадинска слика ќе го замени ова.

" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Користи иста боја за целиот текст" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "Use same color for all text

Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.

" msgstr "" "Користи иста боја за целиот текст

Изберете ја оваа опција за да ја " "примените избраната боја на стандардниот фонт но и на сите сопствени фонтови " "наведени во страницата за дизајн.

" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: preview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "

Heading 1


\n" "

Heading 2


\n" "

Heading 3


\n" "\n" "

User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.

\n" "\n" "
" msgstr "" "\n" "\n" "

Наслов 1


\n" "

Наслов 2


\n" "

Наслов 3


\n" "\n" "

Кориснички дефинираните страници за дизајн\n" "овозможуваат подобра пристапност за визуелно\n" "хендикепирани луѓе.

\n" "\n" "
" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Фамилија на фонт"