# translation of kcmkded.po to Macedonian # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # , 2002 # , 2003 # Novica Nakov , 2003. # Bozidar Proevski , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-29 12:19+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "Менаџер на сервиси во TDE " #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "

Service Manager

" "

This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE " "Services. Generally, there are two types of service:

" "
    " "
  • Services invoked at startup
  • " "
  • Services called on demand
" "

The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "services should be loaded at startup.

" "

Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate " "services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Менаџер на сервиси

" "

Овој модул ви овозможува да имате преглед на сите приклучоци на " "TDE-даемонот, познат и како TDE-Сервиси. Генерално, постојат два типа на " "сервиси:

" "
    " "
  • Сервиси кои се вклучуваат на стартување
  • " "
  • Сервиси кои се вклучуваат на барање
" "

Последните се прикажани само заради прегледност. Сервисите кои се вклучуваат " "на стартување можат да бидат стартувани и стопирани. Во администраторскиот " "режим, може да дефинирате дали сервисите треба да бидат вчитани на " "стартување.

" "

Користете го ова претпазливо. Некои сервиси се витални за TDE. Не " "деактивирајте сервиси, ако не знаете што правите

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Работи" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Не работи" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Сервиси кои се вчитуваат на барање" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." msgstr "" "Ова е листа на достапните сервиси во TDE кои ќе бидат стартувани на барање. " "Тука само се покажани поради прегледност, бидејќи вие не може да манипулирате " "со нив." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Сервис" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Опис" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Статус" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Сервиси на стартување" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." msgstr "" "Ова е листа на сите сервиси во TDE кои можат да се вчитаат при стартување на " "TDE. Избраните сервиси ќе бидат повикани на следното стартување. Бидете " "внимателни со деактивација на непознати сервиси." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Користи го" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Старт" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Не можам да контактирам со TDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Не можам да го стартувам сервисот." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Не можам да го запрам сервисот."