# translation of kcmsamba.po to Macedonian # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Danko Ilik , 2000,2002,2003. # Novica Nakov , 2003. # Bozidar Proevski , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-27 21:29+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Тип" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Монтиран во" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Оваа листа ги прикажува Samba и NFS ресурсите од други компјутери монтирани " "на вашиот систем. Колоната „Тип“ укажува дали монтираниот ресурс е Samba или " "NFS тип на ресурс. Колоната „Ресурс“ го прикажува описното име на ресурсот. " "Конечно, третата колона, именувана како „Монтиран во“ ја прикажува " "локацијата на вашиот систем каде што е монтиран ресурсот." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Дневник на Samba: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Прикажи отворени врски" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Прикажи затворени врски" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Прикажи отворени датотеки" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Прикажи затворени датотеки" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Оваа страница ја презентира содржината на вашата samba дневник-датотека во " "пријателски изглед. Проверете дали тука е прикажана точната дневник-датотека " "од вашиот компјутер. Ако треба, поправете го името или локацијата на дневник-" "датотеката и потоа кликнете на копчето „Ажурирај“." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Изберете ја оваа опција ако сакате да ги видите деталите за отворените врски " "кон вашиот компјутер." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Изберете ја оваа опција ако сакате да ги видите настаните кога врските кон " "вашиот компјутер биле затворени." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Изберете ја оваа опција ако сакате да видите кои датотеки на вашиот " "компјутер биле отворени од оддалечени корисници. Забележете дека настаните " "отворање и затворање на датотека не се евидентираат освен ако нивото на " "евидентирање на samba не е поставено на најмалку 2 (во овој модул не може да " "го поставите нивото на евидентирање )." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Изберете ја оваа опција ако сакате да ги видите настаните кога датотеки " "отворени од оддалечени корисници биле затворени. Забележете дека настаните " "отворање и затворање на датотека не се евидентираат освен ако нивото на " "евидентирање на samba не е поставено на најмалку 2 (во овој модул не може да " "го поставите нивото на евидентирање )." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Кликнете тука за да ги освежите информациите на оваа страна. Дневник-" "датотеката (прикажана погоре) ќе биде прочитана за да се добијат настаните " "евидентирани од samba." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Датум и време" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Настан" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Сервис/Датотека" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Компјутер/Корисник" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " "the file level are not logged unless you have configured the log level for " "samba to 2 or greater.

As with many other lists in TDE, you can click on " "a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " "direction from ascending to descending or vice versa.

If the list is " "empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " "and the list refreshed." msgstr "" "Оваа листа ги прикажува деталите за настаните евидентирани од samba. " "Настаните на ниво на датотеки не се евидентираат освен ако не сте го " "конфигурирале нивото на евидентирање на samba на 2 или повисоко.

Како и " "со многу други листи во TDE, може да кликнете на наслов на колона за да ја " "подредите листата според колоната. Кликнете уште еднаш за да го смените " "редоследот на подредување од растечки во опаѓачки и обратно.

Ако листата " "е празна кликнете на копчето „Ажурирај“. Со тоа ќе се прочита дневник-" "датотеката на samba и ќе се освежи листата." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "ВРСКАТА Е ОТВОРЕНА" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "ВРСКАТА Е ЗАТВОРЕНА" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " ДАТОТЕКАТА Е ОТВОРЕНА" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " ДАТОТЕКАТА Е ЗАТВОРЕНА" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Не може да се отвори датотеката %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Врски: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Пристапи до датотеки: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Настан: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Сервис/Датотека:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Компјутер/Корисник:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Пребарај" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Исчисти резултати" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Прикажи проширени информации за сервисот" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Прикажи проширени информации за компјутерот" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Бр" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Погодоци" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Врска" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Пристап до датотека" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Врски: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Пристапи до датотеки: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "ДАТОТЕКАТА Е ОТВОРЕНА" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Сервис" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Пристапено од" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Отвори датотеки" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Грешка: не може да се изврши smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Грешка: не може да се отвори конфигурациската датотека „smb.conf“" #: main.cpp:65 msgid "&Exports" msgstr "&Извоз" #: main.cpp:66 msgid "&Imports" msgstr "&Увоз" #: main.cpp:67 msgid "&Log" msgstr "&Дневник" #: main.cpp:68 msgid "&Statistics" msgstr "&Статистики" #: main.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

Showmount is part of the NFS software " "package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way " "to share directories over the network. In this case the output of " "showmount -a localhost is parsed. On some systems showmount is in /" "usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." msgstr "" "Samba и NFS мониторот на статус се предница на програмите smbstatus " "и showmount. Smbstatus известува за тековните врски на Samba, и е " "дел од пакетот со алатки Samba, кои го имплементираат протоколот SMB " "(Session Message Block), познат и како NetBIOS или LanManager протокол. Овој " "протокол може да се користи за да се овозможат сервиси како делење на " "дискови или печатачи преку мрежа, вклучувајќи и машини кои работат на " "различните видови на Microsoft Windows.

Showmount е дел од софтверскиот " "пакет NFS. NFS значи Network File System и е традиционалниот начин во UNIX " "за делење на именици преку мрежа. Во овој случај е анализиран излезот од " "showmount -a localhost. На некои системи showmount се наоѓа во /usr/" "sbin. Проверете дали го имате showmount во вашиот $PATH." #: main.cpp:87 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:88 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "TDE Контролен модул за панелот со системски информации" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"