# translation of kcmscreensaver.po to Macedonian # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Danko Ilik , 2000,2002,2003. # Novica Nakov , 2003. # Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-24 17:37+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Напредни опции" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Зададете го приоритетот со кој ќе работи екранскиот чувар. Повисок приоритет " "значи дека екранскиот чувар ќе работи побрзо, но ќе ја намали брзината на " "работа на другите програми кои работат додека е активен." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Дејството што се презема кога покажувачот на глушецот се наоѓа 15 секунди во " "горниот лев агол на екранот." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Дејството што се презема кога покажувачот на глушецот се наоѓа 15 секунди во " "горниот десен агол на екранот." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Дејството што се презема кога покажувачот на глушецот се наоѓа 15 секунди во " "долниот лев агол на екранот." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Дејството што се презема кога покажувачот на глушецот се наоѓа 15 секунди во " "долниот десен агол на екранот." #: scrnsave.cpp:99 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "

Екрански чувар

Овој модул ви дозволува да го овозможите и " "конфигурирате екранскиот чувар. Забележете дека може да овозможите екрански " "чувар иако имате овозможено можности за штедење на енергија на вашиот " "монитор.

Освен што овозможува разновидна забава и го спречува трошењето " "на мониторот, екранскиот чувар ви дава едноставен начин да го заклучите " "вашиот екран ако сакате да го напуштите за кратко време. Ако сакате " "екранскиот чувар да го заклучи екранот, овозможете ја опцијата „Побарај " "лозинка“. Ако не, сепак можете експлицитно да го заклучите екранот " "користејќи ја акцијата „Заклучи ја сесијата“ на работната површина." #: scrnsave.cpp:142 msgid "Screen Saver" msgstr "Екрански чувар" #: scrnsave.cpp:157 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Изберете го екранскиот чувар што ќе го користите." #: scrnsave.cpp:160 msgid "&Setup..." msgstr "&Поставување..." #: scrnsave.cpp:164 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Конфигурирајте ги опциите на екранскиот чувар, ако ги има." #: scrnsave.cpp:166 msgid "&Test" msgstr "&Тест" #: scrnsave.cpp:170 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Покажува преглед преку цел екран на избраниот екрански чувар ." #: scrnsave.cpp:172 msgid "Settings" msgstr "Поставувања" #: scrnsave.cpp:177 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Стартувај а&втоматски" #: scrnsave.cpp:179 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "Автоматски го стартува екранскиот чувар по период на неактивност." #: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214 msgid "After:" msgstr "После:" #: scrnsave.cpp:192 msgid " min" msgstr " мин" #: scrnsave.cpp:200 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "" "Периодот на неактивност после кој треба да се стартува екранскиот чувар." #: scrnsave.cpp:204 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Побарај лозинка за гасење" #: scrnsave.cpp:209 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Спрелува потенцијално неавторизирано користење така што бара лозинка за да " "го запре екранскиот чувар." #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "Времето, откако е стартуван екранскиот чувар, за да се бара лозинка за " "отклучување." #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" msgstr " сек" #: scrnsave.cpp:237 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Изберете го периодот после кој ќе биде заклучен екранот." #: scrnsave.cpp:241 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:246 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:248 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:255 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:262 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:269 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:283 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Преглед на избраниот екрански чувар." #: scrnsave.cpp:288 msgid "Advanced &Options" msgstr "Напредни &опции" #: scrnsave.cpp:315 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:315 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "Контролен модул за екрански чувар во TDE" #: scrnsave.cpp:317 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:514 msgid "Loading..." msgstr "Вчитувам..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Знамиња и слики" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Искривувања на површината" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Летечки нешта" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Фрактали" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Апаратчиња и симулации" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Илузии на длабочина" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Разно" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL Екрански чувари" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Брзи движења" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Посета на рамнините" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Приоритет на екранскиот чувар" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Низок" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Среден" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Висок" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Дејства за агол од екранот" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Горен лев:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Нема дејство" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Заклучи екран" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Спречи заклучување" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Горен десен:" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Долен лев:" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Долен десен:"