# translation of kcmtaskbar.po to Macedonian # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Danko Ilik , 2000,2002,2003. # Novica Nakov , 2003. # Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 13:30+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: kcmtaskbar.cpp:83 msgid "Show Task List" msgstr "Прикажи листа со задачи" #: kcmtaskbar.cpp:83 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Прикажи мени со операции" #: kcmtaskbar.cpp:84 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Активирај, крени или спушти задача" #: kcmtaskbar.cpp:85 msgid "Activate Task" msgstr "Активирај задача" #: kcmtaskbar.cpp:85 msgid "Raise Task" msgstr "Крени задача" #: kcmtaskbar.cpp:86 msgid "Lower Task" msgstr "Снижи задача" #: kcmtaskbar.cpp:86 msgid "Minimize Task" msgstr "Спушти задача" #: kcmtaskbar.cpp:87 msgid "To Current Desktop" msgstr "На тековната раб. површина" #: kcmtaskbar.cpp:88 msgid "Close Task" msgstr "Затвори задача" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Never" msgstr "Никогаш" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Кога е лентата полна" #: kcmtaskbar.cpp:107 msgid "Always" msgstr "Секогаш" #: kcmtaskbar.cpp:129 msgid "Elegant" msgstr "Елегантна" #: kcmtaskbar.cpp:130 msgid "Classic" msgstr "Класична" #: kcmtaskbar.cpp:131 msgid "For Transparency" msgstr "За проѕирност" #: kcmtaskbar.cpp:144 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " "as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " "the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " "button will be displayed." msgstr "" "

Лента со програми

Тука може да ја конфигурирате лентата со програми. " "Ова вклучува опции како на пример дали лентата треба да ги прикажува сите " "прозорци одеднаш или само оние кои се на активната површина. Исто така може да " "конфигурирате дали да се прикажува копчето Листа на прозорци." #: kcmtaskbar.cpp:176 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:177 msgid "KDE Taskbar Control Module" msgstr "KDE Контролен модул за лента со програми" #: kcmtaskbar.cpp:179 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:182 msgid "KConfigXT conversion" msgstr "Конверзија на KConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Кружи низ прозорците" #: kcmtaskbar.cpp:243 msgid "Custom" msgstr "Сопствена" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Лента со програми" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "&Подреди ги прозорците по површина" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Избирањето на опцијава ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува " "прозорците по редоследот на површината на која се појавуваат.\n" "\n" "Оваа опција е стандардно избрана." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Прикажи ги прозорците од сите површини" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Исклучувањето на оваа опција ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува " "само прозорците на активната површина.\n" "\n" "Стандардно, оваа опција е избрана и се покажани сите прозорци." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Прикажи го &копчето со листа на прозорци" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Избирањето на оваа опција ќе направи лентата со програми да прикаже копче кое, " "кога ќе биде кликнато, ќе покаже листа на сите прозорци во скокачко мени." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Лентата со програми може да групира слични прозорци во единечни копчиња. Кога " "ќе се кликне на едно од овие копчиња, се појавува мени кое ги покажува сите " "прозорци во таа група. Ова е особено корисно со опцијата " "Покажи ги сите прозорци.\n" "\n" "Може да ја поставите лентата со програми да не ги групира прозорците " "никогаш, да ги групира прозорците секогаш " "или да ги групира прозорците само само кога е лентата со програми " "полна.\n" "\n" "Стандардно лентата со програми ги групира прозорците кога е полна." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Групирај ги сличните задачи:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Прикажи ги само спуште&ните прозорци" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." msgstr "" "Изберете ја оваа опција ако сакате лентата да ги прикажува само " "спуштените прозорци. \n" "\n" "Стандардно, оваа опција не е избрана и лентата со програми ќе ги прикаже сите " "прозорци." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Sho&w application icons" msgstr "Прикажи ги &иконите на апликациите" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want window icons to appear along with their titles " "in the taskbar.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Изберете ја оваа опција ако сакате во лентата со програми да се појавуваат " "иконите на прозорците заедно со насловите.\n" "\n" "Стандардно оваа опција е избрана." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "&Прикажи ги прозорците од сите екрани" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Исклучувањето на оваа опција ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува " "само оние прозорци кои се на истиот Xinerama-екран како и лентата.\n" "\n" "Стандардно, оваа опција е избрана и се покажани сите прозорци." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "&Појава:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Подреди азбучно според &име на апликација" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Дејства" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "&Лево копче:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "&Средно копче:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "&Десно копче:"