# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006, 2007. # translation of kcmtwinrules.po to Macedonian msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-12 18:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-05 21:36+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Нормален прозорец" #: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Работна површина" #: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Вкотвено (панел)" #: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Алатник" #: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Откачено мени" #: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Прозорец со дијалог" #: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Отфрли тип" #: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Самостојно мени" #: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Прозорец со корисни алатки" #: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Почетен екран" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Непознат - ќе се третира како нормален прозорец" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "kcmtwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Модул за конфигурација на поставувања специфични за прозорец" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 Авторите на KWin и KControl" #: kcm.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this configuration " "will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you " "do use a different window manager, please refer to its documentation for how " "to customize window behavior." msgstr "" "

Поставувања специфични за прозорец

Тука може да ги прилагодите " "поставувањата специфично само за некои прозорци.

Забележете дека оваа " "конфигурација нема да работи ако не го користите KWin како ваш менаџер на " "прозорци. Ако користите некој друг менаџер на прозорци, погледнете во " "неговата документација за како да го прилагодите однесувањето на прозорците." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Запомни ги поставувањата посебно за секој прозорец" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Покажи внатрешни поставувања за запомнување" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Внатрешно поставување за запомнување" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Поставувања за апликација за %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Поставувања за прозорец за %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "" #: main.cpp:280 #, fuzzy msgid "TWin helper utility" msgstr "Помошна алатка на KWin " #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Оваа помошна алатка не би требало да се повикува директно." #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "" "Обележете го ова поле за да го измените ова својство на прозорец, за " "наведениот прозорец (прозорци)." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:

  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.
  • Remember: The value of " "the window property will be remembered and every time time the window is " "created, the last remembered value will be applied.
  • Force: " "The window property will be always forced to the given value.
  • Apply Now: The window property will be set to the given " "value immediately and will not be affected later (this action will be " "deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property " "will be forced to the given value until it is hidden (this action will be " "deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Одредете како ќе биде влијаено на параметарот на прозорецот:
  • Не " "влијај: На параметарот на прозорецот нема да се влијае и поради тоа ќе " "се користи стандардното ракување за него. Одредувањето на ова ќе ги блокира " "поопштите поставувања на прозорци.
  • Примени иницијално: " "Параметарот на прозорецот ќе биде поставен на дадената вредност откако ќе се " "создаде прозорецот. На понатамошните промени нема да се влијае.
  • Запомни: Вредноста на параметарот на прозорецот ќе биде " "запомнета и секој пат кога ќе се креира прозорецот ќе биде применета " "последната запомнета вредност.
  • Форсирај: Параметарот на " "прозорецот секогаш ќе биде форсиран на дадената вредност.
  • Примени сега: Параметарот на прозорецот ќе биде поставен на " "дадената вредност веднаш и на него нема да се влијае понатаму (ова дејство " "ќе биде избришано по поставувањето).
  • Форсирај привремено: " "Параметарот на прозорецот ќе биде форсиран на дадената вредност сѐ додека не " "се сокрие (ова дејство ќе биде избришано откако прозорецот ќе се скрие).
" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Force: The window property " "will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Одредете како ќе биде влијаено на параметарот на прозорецот:
  • Не " "влијај: На параметарот на прозорецот нема да се влијае и поради тоа ќе " "се користи стандардното ракување за него. Одредувањето на ова ќе ги блокира " "поопштите поставувања на прозорци.
  • Форсирај: Параметарот на " "прозорецот секогаш ќе биде форсиран на дадената вредност.
  • Форсирај привремено: Параметарот на прозорецот ќе биде " "форсиран на дадената вредност сѐ додека не се сокрие (ова дејство ќе биде " "избришано откако прозорецот ќе се скрие).
" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Сите површини" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Поставувања за %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Неименувана ставка" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Ја зададовте класата на прозорецот како неважна.\n" "Ова значи дека е можно поставувањата да важат за прозорците на сите " "апликации. Ако навистина сакате да создадете општо поставување, препорачливо " "е барем да ги ограничите типовите на прозорци за да ги одбегнете " "специјалните типови на прозорци." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Уреди поставувања специфични за прозорец" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "Овој дијалог за конфигурација овозможува измена на поставувања само за " "избраниот прозорец или апликација. Пронајдете го поставувањето што сакате да " "го измените, вклучете го со полињата за избор и изберете на каков начин " "поставувањето ќе влијае и со колкави вредности." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Разгледајте ја документацијата за повеќе детали." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Уреди кратенка" #: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Екстра улога:" #: detectwidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Класа:" #: detectwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Улога:" #: detectwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: detectwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: detectwidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Машина:" #: detectwidgetbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Информација за избраниот прозорец" #: detectwidgetbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Користи ја &класата на прозорецот (цела апликација)" #: detectwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " "only window class should usually work." msgstr "" "За избирање на сите прозорци кои припаѓаат на одредена апликација, доволно е " "да се избере класата на прозорецот." #: detectwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "Користи ги класата и улогата на п&розорецот (специфичен прозорец)" #: detectwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and " "window role should be selected. Window class will determine the application, " "and window role the specific window in the application; many applications do " "not provide useful window roles though." msgstr "" "За избирање на специфичен прозорец во апликација, треба да се изберат и " "класата и улогата на прозорецот. Класата на прозорецот ќе ја одреди " "апликацијата, а улогата на прозорецот ќе го одреди специфичниот прозорец во " "апликацијата; сепак повеќето апликации не даваат корисни улоги на прозорците." #: detectwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "Користи ја &целосната класа на прозорец (специфичен прозорец)" #: detectwidgetbase.ui:201 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window " "class to contain both application and window role." msgstr "" "За некои апликации (кои не се TDE) целосната класа на прозорци е доволна за " "избирање на специфичен прозорец во апликација, бидејќи тие ја поставуваат " "целосната класа на прозорец да ги содржи и апликацијата и улогата на " "прозорецот." #: detectwidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "Користи го и &насловот на прозорецот" #: editshortcutbase.ui:26 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base " "are modifiers and list is a list of keys.
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "Со користење на двете копчиња може лесно да се додели единечна кратенка. " "Може да се користат само кратенки со модификатори.

\n" "Можно е да има повеќе можни кратенки, а ќе се користи првата достапна. " "Кратенките се одредени со множества кратенки разделени со празно место. Едно " "множество е зададено како база+(листа), каде што база се " "модификаторите е листа е листа на тастери.
\n" "На пример „Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)“ прво ќе се обиде со " "Shift+Alt+1, а потоа и со останатите каде што Shift+Ctrl+C е " "последната." #: editshortcutbase.ui:81 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "Единечна &кратенка" #: editshortcutbase.ui:106 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "Исчи&сти" #: ruleslistbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Нов..." #: ruleslistbase.ui:40 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Измени..." #: ruleslistbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: ruleslistbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Помести на&горе" #: ruleslistbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Помести на&долу" #: ruleswidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Прозорец" #: ruleswidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "Опи&с:" #: ruleswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "&Класа на прозорец (тип на апликација):" #: ruleswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "Улога на п&розорец:" #: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441 #: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Неважно" #: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446 #: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Прецизно совпаѓање" #: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451 #: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Совпаѓање на подниза" #: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456 #: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Регуларен израз" #: ruleswidgetbase.ui:147 ruleswidgetbase.ui:217 ruleswidgetbase.ui:488 #: ruleswidgetbase.ui:561 ruleswidgetbase.ui:634 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit" msgstr "Уреди..." #: ruleswidgetbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Спореди ја ц&елата класа на прозорци" #: ruleswidgetbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Најди ги својствата на прозорецот" #: ruleswidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&Најди" #: ruleswidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "&Екстра прозорец" #: ruleswidgetbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "&Типови на прозорец:" #: ruleswidgetbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "Наслов на пр&озорец:" #: ruleswidgetbase.ui:427 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Машина (име на компјутер):" #: ruleswidgetbase.ui:664 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Геометрија" #: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798 #: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958 #: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194 #: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579 #: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678 #: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809 #: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069 #: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209 #: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Не влијае" #: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803 #: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963 #: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607 #: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721 #: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Примени иницијално" #: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808 #: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968 #: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612 #: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726 #: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Запомни" #: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813 #: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973 #: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209 #: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584 #: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693 #: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814 #: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074 #: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214 #: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Форсирај" #: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818 #: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978 #: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622 #: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736 #: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Примени сега" #: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823 #: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983 #: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219 #: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589 #: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703 #: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819 #: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079 #: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219 #: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Форсирај привремено" #: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153 #: ruleswidgetbase.ui:2203 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #: ruleswidgetbase.ui:724 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Големина" #: ruleswidgetbase.ui:732 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Позиција" #: ruleswidgetbase.ui:849 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Раширено &хоризонтално" #: ruleswidgetbase.ui:906 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&На цел екран" #: ruleswidgetbase.ui:952 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Раширено &вертикално" #: ruleswidgetbase.ui:1006 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "&Работна површина" #: ruleswidgetbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "З&асенчено" #: ruleswidgetbase.ui:1082 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "Сп&уштено" #: ruleswidgetbase.ui:1111 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "" #: ruleswidgetbase.ui:1116 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Нема поставување" #: ruleswidgetbase.ui:1121 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Паметно" #: ruleswidgetbase.ui:1126 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Раширувачко" #: ruleswidgetbase.ui:1131 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "Каскадно" #: ruleswidgetbase.ui:1136 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Во средина" #: ruleswidgetbase.ui:1141 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Случајно" #: ruleswidgetbase.ui:1146 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Горен лев агол" #: ruleswidgetbase.ui:1151 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Под глушецот" #: ruleswidgetbase.ui:1156 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "На главниот прозорец" #: ruleswidgetbase.ui:1171 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "П&оставување" #: ruleswidgetbase.ui:1236 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "&Параметри" #: ruleswidgetbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "Задржи н&ад" #: ruleswidgetbase.ui:1255 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "Задржи &под" #: ruleswidgetbase.ui:1263 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Прескокни пејџ&ер" #: ruleswidgetbase.ui:1271 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Прескокни &лента со програми" #: ruleswidgetbase.ui:1279 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "&Без раб" #: ruleswidgetbase.ui:1287 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "Прифати &фокус" #: ruleswidgetbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "&Затворливо" #: ruleswidgetbase.ui:1303 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "Непровидност на а&ктивен во %" #: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ruleswidgetbase.ui:1862 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "Непровидност на &неактивен во %" #: ruleswidgetbase.ui:1870 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Кратенка" #: ruleswidgetbase.ui:1919 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." #: ruleswidgetbase.ui:1937 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "За&обиколни" #: ruleswidgetbase.ui:1948 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Заштита од одземање на &фокус" #: ruleswidgetbase.ui:2035 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Непроѕирно" #: ruleswidgetbase.ui:2040 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Проѕирно" #: ruleswidgetbase.ui:2055 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "&Тип на прозорец" #: ruleswidgetbase.ui:2063 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "Пре&местување/менување големина" #: ruleswidgetbase.ui:2115 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Нема" #: ruleswidgetbase.ui:2120 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Ниско" #: ruleswidgetbase.ui:2125 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: ruleswidgetbase.ui:2130 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Високо" #: ruleswidgetbase.ui:2135 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Екстремно" #: ruleswidgetbase.ui:2161 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "М&инимална големина" #: ruleswidgetbase.ui:2192 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "М&аксимална големина" #: ruleswidgetbase.ui:2234 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Игнорирај ја бараната &геометрија" #: ruleswidgetbase.ui:2293 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Придржувај се строго на геометријата" #: ruleswidgetbase.ui:2349 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Блокирај глобални кратенки" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin"