# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # translation of kcmxinerama.po to Macedonian # Bozidar Proevski , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmxinerama\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-29 12:22+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: kcmxinerama.cpp:48 msgid "kcmxinerama" msgstr "kcmxinerama" #: kcmxinerama.cpp:49 msgid "TDE Multiple Monitor Configurator" msgstr "TDE Конфигуратор на повеќекратни монитори" #: kcmxinerama.cpp:51 msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" #: kcmxinerama.cpp:56 msgid "" "

Multiple Monitors

This module allows you to configure TDE support for " "multiple monitors." msgstr "" "

Повеќекратни монитори

Овој модул ви дозволува да ја конфигурирате " "поддршката на TDE за повеќекратни монитори." #: kcmxinerama.cpp:74 #, c-format msgid "Display %1" msgstr "Екран %1" #: kcmxinerama.cpp:90 msgid "Display Containing the Pointer" msgstr "Екран што го содржи покажувачот" #: kcmxinerama.cpp:103 msgid "" "" "

This module is only for configuring systems with a single desktop spread " "across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.

" msgstr "" "" "

Овој модул е само за конфигурирање на системи со една површина која се " "протега на повеќе монитори. Се чини дека вие немате таква конфигурација.

" "
" #: kcmxinerama.cpp:187 msgid "Your settings will only affect newly started applications." msgstr "Вашите поставувања ќе имаат ефект само на новите стартувани апликации." #: kcmxinerama.cpp:187 msgid "TDE Multiple Monitors" msgstr "TDE Повеќекратни монитори" #. i18n: file xineramawidget.ui line 22 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "X Coordinate" msgstr "X координата" #. i18n: file xineramawidget.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Y Coordinate" msgstr "Y координата" #. i18n: file xineramawidget.ui line 81 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Multiple Monitor Support" msgstr "Поддршка за повеќекратни монитори" #. i18n: file xineramawidget.ui line 92 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" msgstr "Овозможи поддршка за виртуелна површина на повеќекратни монитори" #. i18n: file xineramawidget.ui line 103 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Enable multiple monitor window resistance support" msgstr "Овозможи поддршка за отпор на прозорци на повеќекратни монитори" #. i18n: file xineramawidget.ui line 114 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Enable multiple monitor window placement support" msgstr "Овозможи поддршка за поставување на прозорци на повеќекратни монитори" #. i18n: file xineramawidget.ui line 125 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Enable multiple monitor window maximize support" msgstr "Овозможи поддршка за раширување на прозорци на повеќекратни монитори" #. i18n: file xineramawidget.ui line 136 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" msgstr "" "Овозможи поддршка за поставување преку цел екран на повеќекратни монитори" #. i18n: file xineramawidget.ui line 146 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Identify All Displays" msgstr "&Идентификувај ги сите екрани" #. i18n: file xineramawidget.ui line 182 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Show unmanaged windows on:" msgstr "Покажи ги неменаџираните прозорци на:" #. i18n: file xineramawidget.ui line 204 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Show TDE splash screen on:" msgstr "Покажи го поздравниот екран на TDE на:"