# translation of kdialog.po to Macedonian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Novica Nakov , 2003. # Zaklina Gjalevska , 2004. # Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-10 19:07+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: kdialog.cpp:65 msgid "Question message box with yes/no buttons" msgstr "Порака со прашање со копчиња да/не" #: kdialog.cpp:66 msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Порака со прашање со копчиња да/не/откажи" #: kdialog.cpp:67 msgid "Warning message box with yes/no buttons" msgstr "Порака со предупредување со копчиња да/не" #: kdialog.cpp:68 msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgstr "Порака со предупредување со копчиња продолжи/откажи" #: kdialog.cpp:69 msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Порака со предупредување со копчиња да/не/откажи" #: kdialog.cpp:70 msgid "'Sorry' message box" msgstr "Порака „Жалам“" #: kdialog.cpp:71 msgid "'Error' message box" msgstr "Порака „Грешка“" #: kdialog.cpp:72 msgid "Message Box dialog" msgstr "Дијалог со порака" #: kdialog.cpp:73 msgid "Input Box dialog" msgstr "Дијалог со полиња за внес" #: kdialog.cpp:74 msgid "Password dialog" msgstr "Дијалог за лозинка" #: kdialog.cpp:75 msgid "Text Box dialog" msgstr "Дијалог со поле за текст" #: kdialog.cpp:76 msgid "Text Input Box dialog" msgstr "Дијалог со поле за внес на текст" #: kdialog.cpp:77 msgid "ComboBox dialog" msgstr "Дијалог со комбо поле" #: kdialog.cpp:78 msgid "Menu dialog" msgstr "Дијалог со мени" #: kdialog.cpp:79 msgid "Check List dialog" msgstr "Дијалог со листа со избори" #: kdialog.cpp:80 msgid "Radio List dialog" msgstr "Дијалог со листа со радиокопчиња" #: kdialog.cpp:81 msgid "Passive Popup" msgstr "Пасивен дијалог" #: kdialog.cpp:82 msgid "File dialog to open an existing file" msgstr "Дијалог за отворање постојна датотека" #: kdialog.cpp:83 msgid "File dialog to save a file" msgstr "Дијалог за зачувување датотека" #: kdialog.cpp:84 msgid "File dialog to select an existing directory" msgstr "Дијалог за избирање постојна папка" #: kdialog.cpp:85 msgid "File dialog to open an existing URL" msgstr "Дијалог за отворање постојна адреса" #: kdialog.cpp:86 msgid "File dialog to save a URL" msgstr "Дијалог за зачувување адреса" #: kdialog.cpp:87 msgid "Icon chooser dialog" msgstr "Дијалог за избор на икони" #: kdialog.cpp:88 msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" msgstr "Дијалог со лента за напредување, враќе DCOP-референца за комуникација" #: kdialog.cpp:92 msgid "Dialog title" msgstr "Наслов на дијалогот" #: kdialog.cpp:93 msgid "Default entry to use for combobox and menu" msgstr "Стандарден внес за користење со комбо поле и менија" #: kdialog.cpp:94 msgid "" "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " "files" msgstr "" "Дозволува опциите „--getopenurl“ и „--getopenfilename“ да вратат повеќе " "датотеки" #: kdialog.cpp:95 msgid "" "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "--multiple)" msgstr "" "Ги враќа елементите од листата на посебни линии (за опцијата за изборна " "листа и за отворање датотеки со --multiple)" #: kdialog.cpp:96 msgid "Outputs the winId of each dialog" msgstr "Го печати ид. на прозорец за секој дијалог" #: kdialog.cpp:97 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "Го прави дијалогот транзиентен за X-апликација зададена со ид. на прозорец." #: kdialog.cpp:98 msgid "" "Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" msgstr "" "Датотека за конфигурација и име на опцијата за зачувување на состојбата „не " "покажувај/прашај пак“" #: kdialog.cpp:100 msgid "Arguments - depending on main option" msgstr "Аргументи - во зависност од главната опција" #: kdialog.cpp:679 msgid "KDialog" msgstr "КДијалог" #: kdialog.cpp:680 msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "" "КДијалог може да се користи за прикажување убави дијалози од скрипти на " "школката" #: kdialog.cpp:683 msgid "Current maintainer" msgstr "Тековен одржувач" #: widgets.cpp:96 msgid "kdialog: could not open file " msgstr "КДијалог: не можам ја отворам датотеката "