# translation of kminipagerapplet.po to Macedonian # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Danko Ilik , 2000,2002,2003. # Novica Nakov , 2003. # Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:31+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "&Стартувај го пејџерот" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "П&реименувај ја виртуелнта „%1“ата површина" #: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "Изглед на пејџерот" #: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "&Автоматски" #: pagerapplet.cpp:727 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:728 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:729 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "&Редици" #: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "&Колони" #: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "С&ликички на прозорците" #: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "&Икони на прозорците" #: pagerapplet.cpp:737 msgid "&Cycle on Wheel" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "Текстуален натпис" #: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "Б&рој на површина" #: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "Име на површин&а" #: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "&Без натпис" #: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "Подлога" #: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "&Елегантна" #: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "Пр&оѕирна" #: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "&Тапет на раб. површина" #: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "О&пции за пејџерот" #: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "&Конфигурирај ги површините..." #: pagerbutton.cpp:819 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "и %n друга\n" "и %n други\n" "и %n други" #: pagerbutton.cpp:827 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" "%n прозорец:\n" "%n прозорци:\n" "%n прозорци:" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Нема" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Број" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Тип натпис на виртуелна површина" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Обичен" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Проѕирен" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Жив" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Тип подлога на виртуелна површина" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Број на редови за распоредување на прегледите на раб. површини" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Прикажи преглед на раб. површина?" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Прикажи икони на прозорците во прегледите?" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 59 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Cycle through desktops with wheel?" msgstr ""