# translation of kminipagerapplet.po to Macedonian # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Danko Ilik , 2000,2002,2003. # Novica Nakov , 2003. # Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:31+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "&Стартувај го пејџерот" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "П&реименувај ја виртуелнта „%1“ата површина" #: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "Изглед на пејџерот" #: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "&Автоматски" #: pagerapplet.cpp:727 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:728 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:729 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "&Редици" #: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "&Колони" #: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "С&ликички на прозорците" #: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "&Икони на прозорците" #: pagerapplet.cpp:737 msgid "&Cycle on Wheel" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "Текстуален натпис" #: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "Б&рој на површина" #: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "Име на површин&а" #: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "&Без натпис" #: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "Подлога" #: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "&Елегантна" #: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "Пр&оѕирна" #: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "&Тапет на раб. површина" #: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "О&пции за пејџерот" #: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "&Конфигурирај ги површините..." #: pagerbutton.cpp:819 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "и %n друга\n" "и %n други\n" "и %n други" #: pagerbutton.cpp:827 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" "%n прозорец:\n" "%n прозорци:\n" "%n прозорци:" #: pagersettings.kcfg:12 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Нема" #: pagersettings.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" #: pagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Број" #: pagersettings.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Тип натпис на виртуелна површина" #: pagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Обичен" #: pagersettings.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Проѕирен" #: pagersettings.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Жив" #: pagersettings.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Тип подлога на виртуелна површина" #: pagersettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Број на редови за распоредување на прегледите на раб. површини" #: pagersettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Прикажи преглед на раб. површина?" #: pagersettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Прикажи икони на прозорците во прегледите?" #: pagersettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Cycle through desktops with wheel?" msgstr ""