# translation of kpersonalizer.po to Macedonian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Novica Nakov , 2003. # Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006. # Zaklina Gjalevska , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:18+0200\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

Добредојдовте во TDE %1

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "без име" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Сите" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Можности" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Тапет на површината" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Ефекти при преместување/менување големина на прозорци" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "" "Прикажи ја содржината при преместување/менување на големина на прозорци" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Слика за подлога на менаџерот на датотеки" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Слика за подлога на панелот" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Скокачки икони на панелот" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Осветлување на икони" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Анимација на икони во менаџерот на датотеки" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Звучна тема" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Големи икони на површината" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Голем икони на панелот" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Мазни фонтови (Antialiasing)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Преглед на слики" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Икони на копчињата" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Анимирани комбо полиња" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Избледувачки совети" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Преглед на текстуални датотеки" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Исчезнувачки менија" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Преглед на други датотеки" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "Активирање на прозорци: Фокусирај при клик
Двоен клик на " "насловната лента: Засенчи прозорец
Избор со глушец: " "Еден клик
Известување за стартување на апликации: нема
Шема на тастатура: Mac
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "Активирање на прозорци: Фокусот го следи глушецот
Двоен " "клик на насловната лента: Засенчи прозорец
Избор со глушец:" " Еден клик
Известување за стартување на апликации: " "нема
Шема на тастатура: UNIX
" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "Активирање на прозорци: Фокусирај при клик
Двоен клик на " "насловната лента: Рашири прозорец
Избор со глушец: " "Двоен клик
Известување за стартување на апликации: " "зафатен курсор
Шема на тастатура: Windows
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "Активирање на прозорци: Фокусирај при клик
Двоен клик на " "насловната лента: Засенчи прозорец
Избор со глушец: " "Еден клик
Известување за стартување на апликации: нема
Шема на тастатура: Mac
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Чекор 1: Вовед" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Чекор 2: Сакам да биде по мое..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Чекор 3: Убавина за очи" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Чекор 4: Секој сака теми" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Чекор 5: Време е за рафинирање" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "Прескокни го волшебни&кот" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

Дали навистина сакате да го напуштите Волшебникот за поставувања на " "работната површина?

Волшебникот за поставувања на работната површина " "ви помага да ја конфигурирате работната површина на TDE според вашиот личен " "вкус.

Кликнете на Откажи за да се вратите и да ги довршите " "вашите поставувања.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Дали сте сигурни дека сакате да го напуштите Волшебникот за поставувања " "на работната површина??

Ако сте, кликнете на Напушти и сите " "измени ќе бидат загубени.
Ако не, кликнете на Откажи за да се " "вратите и да ги довршите вашите поставувања.

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Сите измени ќе бидат изгубени" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Personalizer е рестартиран сам од себеси" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "Personalizer работи пред TDE-сесијата" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Стил" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Опис" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Лесен" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "Стандарден стил на TDE" #: tdestylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDE Classic" msgstr "TDE класичен" #: tdestylepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Classic KDE style" msgstr "Класичен стил на TDE" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Претходниот почетен стил" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Сончевина" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Многу вообичаен дескоп" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Редмонд" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Стил од северозападот на САД" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Платинум" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Стил Платинум" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Изберете го вашиот јазик:" #: kcountrypagedlg.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

Овој Personalizer ќе ви помогне да ги конфигурирате основните поставувања " "на вашата TDE-работна површина во пет брзи и лесни чекори. Може да поставите " "работи како вашата земја (за формати на време и датуми, итн.), јазик, " "однесување на површината и др.

\n" "

Сите поставувања ќе може да ги смените подоцна преку Контролниот центар " "на TDE. Може да ја одложите оваа постапка за подоцна со кликање на копчето " "Прескокни го волшебникот. Сепак на новите корисници им се препорачува " "овој едноставен метод.

\n" "

Ако веќе ви се допаѓа вашата конфигурација на TDE и сакате да излезете " "од Волшебникот, кликнете на Прескокни го волшебникот, а потоа на " "Напушти.

" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

Добредојдовте во TDE %VERSION%!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Изберете ја вашата земја:" #: keyecandypagedlg.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "

TDE нуди многу визуелно примамливи специјални ефекти, како што се " "измазнети фонтови, прегледи во менаџерот на датотеки и анимирани менија. " "Меѓутоа, сета оваа убавина доаѓа на мала сметка на перформансите.

\n" "Ако имате брз, нов процесор, можеби ќе сакате да ги вклучите сите, но за тие " "со поспори процесори, како за почеток помалку убавина за очите ќе придонесе " "за вашата работна површина да реагира побрзо." #: keyecandypagedlg.ui:96 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Бавен процесор\n" "(помалку ефекти)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Бавните процесори работат слабо со ефекти" #: keyecandypagedlg.ui:137 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Брз процесор\n" "(повеќе ефекти)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Брзите процесори можат да ги поддржат сите ефекти" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Прикажи &Детали >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Изберете го претпочитаното однесување на системот" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "Однесување на системот
\n" "Графичките кориснички интерфејси се однесуваат различно на различни " "оперативни системи.\n" "TDE ви овозможува да го прилагодите ова однесување според вашите потреби." #: kospagedlg.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "За корисници со намалени можности за движење TDE обезбедува гестикулации за " "тастатурата што активираат специјални поставувања на тастатурата." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Овозможи гестикулации на тастатура поврзани со пристапливост" #: krefinepagedlg.ui:33 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

Завршено

\n" "

По затворањето на овој дијалог секогаш може да го рестартирате овој " "Волшебник со избирање на Волшебник за поставувања на работната површина од менито Поставувања.

" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "Може фино да ги нагодите поставувањата што сте ги направиле со стартување на " "Контролниот центар на TDE, со избирање на ставката Контролен центар " "во менито Поставувања." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "" "Исто така може да го стартувате Контролниот центар на TDE користејќи го " "копчето подолу." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "Стартувај го Контро&лниот центар на TDE" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Ливче 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Копче" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Комбо поле" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Група со копчиња" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Радио копче" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Поле за избор" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Ливче 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "Ве молиме изберете како би требало да изгледа вашиот компјутер со избирање " "на една од опциите подолу." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Преглед" #~ msgid "" #~ "Window activation: Focus on click
Titlebar double-" #~ "click: Shade window
Mouse selection: Single " #~ "click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "" #~ "Активирање на прозорци: Фокусирај при клик
Двоен клик " #~ "на насловната лента: Засенчи прозорец
Избор со глушец: Еден клик
Известување за стартување на апликации: " #~ "зафатен курсор
Шема на тастатура: TDE стандардна
"