# translation of ksplash.po to Macedonian # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Danko Ilik , 2000,2002,2003. # Novica Nakov , 2003. # Danko Ilik , 2003. # Bozidar Proevski , 2004, 2005. # Zaklina Gjalevska , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksplash\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:24+0200\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: main.cpp:31 msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" msgstr "Изврши го KSplash во режимот МЕНАЏИРАН" #: main.cpp:32 msgid "Run in test mode" msgstr "Изврши во режим на тестирање" #: main.cpp:33 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Не се разделувај во заднина" #: main.cpp:34 msgid "Override theme" msgstr "Прескокни ја темата" #: main.cpp:35 msgid "Do not attempt to start DCOP server" msgstr "Не се обидувај да го стартуваш DCOP-серверот" #: main.cpp:36 msgid "Number of steps" msgstr "Број на чекори" #: main.cpp:44 msgid "KSplash" msgstr "KSplash" #: main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Trinity splash screen" msgstr "Поздравен екран на TDE" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 KDE developers" msgstr "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 развивачите на TDE" #: main.cpp:50 msgid "Author and maintainer" msgstr "Автор и одржувач" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Оригинален автор" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:42 msgid "Icons flash while they are starting" msgstr "" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:44 #: themeengine/unified/themeunified.cpp:40 msgid "Always show progress bar" msgstr "" #: themeengine/objkstheme.cpp:128 msgid "Setting up interprocess communication" msgstr "Поставување на меѓупроцесната комуникација" #: themeengine/objkstheme.cpp:129 msgid "Initializing system services" msgstr "Подготовка на системските сервиси" #: themeengine/objkstheme.cpp:130 msgid "Initializing peripherals" msgstr "Подготовка на периферните уреди" #: themeengine/objkstheme.cpp:131 msgid "Loading the window manager" msgstr "Вчитување на менаџерот на прозорци" #: themeengine/objkstheme.cpp:132 msgid "Loading the desktop" msgstr "Вчитување на работната површина" #: themeengine/objkstheme.cpp:133 msgid "Loading the panel" msgstr "Вчитување на панелот" #: themeengine/objkstheme.cpp:134 msgid "Restoring session" msgstr "Враќање на сесијата" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 #, fuzzy msgid "Trinity is up and running" msgstr "TDE е вклучен и работи" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327 msgid "Welcome" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30 msgid "(Your Name)" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108 msgid "Starting KDE..." msgstr "" #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77 msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)" msgstr "" #: themeengine/unified/themeunified.cpp:76 #, fuzzy msgid "Trinity is starting up" msgstr "TDE е вклучен и работи"