# translation of libkicker.po to Macedonian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # , 2003 # Novica Nakov , 2003. # Bozidar Proevski , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkicker\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-16 11:00+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: panner.cpp:108 msgid "Scroll left" msgstr "Движи налево" #: panner.cpp:109 msgid "Scroll right" msgstr "Движи надесно" #: panner.cpp:122 msgid "Scroll up" msgstr "Движи нагоре" #: panner.cpp:123 msgid "Scroll down" msgstr "Движи надолу" #: kickerSettings.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " "removed or added" msgstr "" "Кога е овозможена оваа опција, панелите не може да се преместуваат и не може " "да се додаваат или отстрануваат елементи" #: kickerSettings.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Enable conserve space" msgstr "Овозможи штедење на простор" #: kickerSettings.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Enable transparency" msgstr "Овозможи проѕирност" #: kickerSettings.kcfg:25 #, no-c-format msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" msgstr "Кога е овозможена оваа опција панелот ќе стане полупроѕирен" #: kickerSettings.kcfg:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable resize handles" msgstr "Овозможи обоена подлога." #: kickerSettings.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order " "to change its width via click-and-drag" msgstr "" "Кога е овозможена оваа опција панелот ќе прикаже мозаична слика како подлога" #: kickerSettings.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Enable transparency for menubar panel" msgstr "Овозможи проѕирност за панелот на менито" #: kickerSettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " "pseudo-transparent as well" msgstr "" "Кога е овозможена оваа опција и панелот што го содржи менито ќе стане " "полупроѕирен" #: kickerSettings.kcfg:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable blurring for menubar panel" msgstr "Овозможи проѕирност за панелот на менито" #: kickerSettings.kcfg:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur " "pseudo-transparent image" msgstr "" "Кога е овозможена оваа опција и панелот што го содржи менито ќе стане " "полупроѕирен" #: kickerSettings.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Enable background image" msgstr "Овозможи слика за подлога" #: kickerSettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " "background" msgstr "" "Кога е овозможена оваа опција панелот ќе прикаже мозаична слика како подлога" #: kickerSettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Enable colourized background." msgstr "Овозможи обоена подлога." #: kickerSettings.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Rotate background" msgstr "Ротирај подлога" #: kickerSettings.kcfg:65 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top " "edges of the screen, the background image will be rotated to match the " "panel's orientation" msgstr "" "Кога е овозможена оваа опција и кога панелот е поставен на страничните " "работи или на горниот раб на екранот, сликата на подлогата ќе биде ротирана " "за да одговара на ориентацијата на панелот" #: kickerSettings.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Background image" msgstr "Слика за подлога" #: kickerSettings.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the " "'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only " "effective if 'Enable background image' is selected" msgstr "" "Тука може да изберете слика што ќе се прикаже на панелот. Притиснете на " "копчето „Прелистај“ за да изберете тема користејќи го дијалогот за датотеки. " "Оваа опција е активна само ако е избрано „Овозможи слика за подлога“" #: kickerSettings.kcfg:76 #, no-c-format msgid "" "Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" msgstr "" "Го регулира нивото на заситување на бојата за обојување што се користи со " "проѕирните панели" #: kickerSettings.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The tint color used to colorize transparent panels" msgstr "Бојата за обојување што се користи за проѕирните панели" #: kickerSettings.kcfg:85 #, no-c-format msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" msgstr "" "Оваа опција ја одредува бојата што ќе се користи при обојување на проѕирните " "панели" #: kickerSettings.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Raise when the pointer touches the screen here" msgstr "Подигни кога покажувачот ќе го допре екранот тука" #: kickerSettings.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Fade out applet handles" msgstr "Згасни ги дршките на аплетите" #: kickerSettings.kcfg:96 #, no-c-format msgid "" "Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. " "Applet handles let you move, remove and configure applets." msgstr "" "Изберете ја оваа опција за да направите дршките на аплетите да бидат видливи " "само кога глушецот ќе застане врз нив. Дршките на аплетите ви овозможуваат " "да преместувате, отстранувате и конфигурирате аплети." #: kickerSettings.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Hide applet handles" msgstr "Скриј ги дршките на аплетите" #: kickerSettings.kcfg:102 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always hide the applet handles. Beware this could " "disable moving, removing or configuring some applets." msgstr "" "Изберете ја оваа опција за дршките на аплетите да бида сокриени секогаш. Но " "ова може да го оневозможи преместувањето, отстранувањето и конфигурирањето " "на некои аплети." #: kickerSettings.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show informational tooltips" msgstr "Прикажи информативни совети" #: kickerSettings.kcfg:111 #, no-c-format msgid "Show visual effect when panel icon is activated." msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:116 #, no-c-format msgid "" "A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " "these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they " "caused the crash" msgstr "" "Листа на аплети што се вчитани при стартување. Во случај на пад овие аплети " "нема да бидат вчитани на наредното стартување на Kicker, ако тие го " "предизвикале падот" #: kickerSettings.kcfg:120 #, no-c-format msgid "" "A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a " "crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case " "they caused the crash" msgstr "" "Листа на екстензии што се вчитани при стартување. Во случај на пад овие " "екстензии нема да бидат вчитани на наредното стартување на Kicker, ако тие " "го предизвикале падот" #: kickerSettings.kcfg:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used." msgstr "Кога е овозможена оваа опција панелот ќе стане полупроѕирен" #: kickerSettings.kcfg:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover." msgstr "Кога е овозможена оваа опција панелот ќе стане полупроѕирен" #: kickerSettings.kcfg:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching " "will scroll." msgstr "" "Кога е овозможена оваа опција панелот ќе прикаже мозаична слика како подлога" #: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Preferred width of the KMenu" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:149 #, no-c-format msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. " "This may start KMail." msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the " "start menu button" msgstr "" "Кога е овозможена оваа опција, панелите не може да се преместуваат и не може " "да се додаваат или отстрануваат елементи" #: kickerSettings.kcfg:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show names and icons on tabs" msgstr "Прикажи ги прво имињата на деталните елементи" #: kickerSettings.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Show only the names" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Show only the icons" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Appearace of the Kickoff tabbar" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch " "without the need to click" msgstr "" "Кога е овозможена оваа опција и панелот што го содржи менито ќе стане " "полупроѕирен" #: kickerSettings.kcfg:194 #, no-c-format msgid "Show simple menu entries" msgstr "Прикажи едноставни елементи во менито" #: kickerSettings.kcfg:197 #, no-c-format msgid "Show names first on detailed entries" msgstr "Прикажи ги прво имињата на деталните елементи" #: kickerSettings.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Show only description for menu entries" msgstr "Прикажи само опис на елементите на менито" #: kickerSettings.kcfg:203 #, no-c-format msgid "Show detailed menu entries" msgstr "Прикажи детални елементи на менито" #: kickerSettings.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Formation of the menu entry text" msgstr "Формат на текстот на елемент на менито" #: kickerSettings.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Show section titles in Kmenu" msgstr "Прикажи наслови на секции во К-менито" #: kickerSettings.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Simplify menus with only a single item inside" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Height of menu entries in pixels" msgstr "Висина на елементите на менито во пиксели" #: kickerSettings.kcfg:226 #, no-c-format msgid "Show hidden files in Quick Browser" msgstr "Прикажи ги скриените датотеки во брзиот прелистувач" #: kickerSettings.kcfg:231 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries" msgstr "Максимален број на елементи" #: kickerSettings.kcfg:237 #, no-c-format msgid "Show bookmarks in KMenu" msgstr "Прикажи обележувачи во К-менито" #: kickerSettings.kcfg:242 #, no-c-format msgid "Use the Quick Browser" msgstr "Користи го брзиот прелистувач" #: kickerSettings.kcfg:247 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Изборни менија" #: kickerSettings.kcfg:252 #, no-c-format msgid "Recently used applications" msgstr "Неодамна користени апликации" #: kickerSettings.kcfg:256 #, no-c-format msgid "Number of visible entries" msgstr "Број на видливи елементи" #: kickerSettings.kcfg:262 #, no-c-format msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" msgstr "" "Ги прикажува неодамна користените апликации наместо најчесто користените" #: kickerSettings.kcfg:267 #, no-c-format msgid "The menu entries shown in the Favorites tab" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:271 #, no-c-format msgid "Whether the panel has been started before or not" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:276 #, no-c-format msgid "When the applications were first seen by Kickoff" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:284 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" msgstr "Овозможува слика за подлога на копчето на К-менито" #: kickerSettings.kcfg:289 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" msgstr "Овозможува слика за подлога на копчето „Површина“" #: kickerSettings.kcfg:294 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" msgstr "" "Овозможува слика за подлога на копчето „Апликација“, URL и за специјалните " "копчиња" #: kickerSettings.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" msgstr "Овозможува слика за подлога на копчето Брз прелистувач" #: kickerSettings.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Window List button" msgstr "Овозможува слика за подлога на копчето Листа на прозорци" #: kickerSettings.kcfg:309 #, no-c-format msgid "Image tile for Kmenu button background" msgstr "Слика за подлога за копчето К-мени" #: kickerSettings.kcfg:313 kickerSettings.kcfg:322 #, no-c-format msgid "Color to use for Kmenu button background" msgstr "Боја на подлога за копчето К-мени" #: kickerSettings.kcfg:318 #, no-c-format msgid "Image tile for Desktop button background" msgstr "Слика за подлога за копчето Раб. површина" #: kickerSettings.kcfg:327 #, no-c-format msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "Слика за подлога за копчињата Апликација, URL и за спец. копчиња" #: kickerSettings.kcfg:331 #, no-c-format msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "Боја на подлога за копчињата Апликација, URL и за спец. копчиња" #: kickerSettings.kcfg:336 #, no-c-format msgid "Image tile for Browser button background" msgstr "Слика за подлога за копчето Прелистувач" #: kickerSettings.kcfg:340 #, no-c-format msgid "Color to use for Browser button background" msgstr "Боја на подлога за копчето Прелистувач" #: kickerSettings.kcfg:345 #, no-c-format msgid "Image tile for Window List button background" msgstr "Слика за подлога за копчето Листа на прозорци" #: kickerSettings.kcfg:349 #, no-c-format msgid "Color to use for Window List button background" msgstr "Боја на подлога за копчето Листа на прозорци" #: kickerSettings.kcfg:358 #, no-c-format msgid "Use side image in Kmenu" msgstr "Користи странична слика во К-менито" #: kickerSettings.kcfg:363 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Tooltip in Kmenu" msgstr "Користи странична слика во К-менито" #: kickerSettings.kcfg:368 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show searh field in Kmenu" msgstr "Прикажи наслови на секции во К-менито" #: kickerSettings.kcfg:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use side image on top of Kmenu" msgstr "Користи странична слика во К-менито" #: kickerSettings.kcfg:378 kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:393 #, no-c-format msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu" msgstr "Име на датотеката што ќе се користи како странична слика во К-менито" #: kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398 #, no-c-format msgid "" "The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that " "SidePixmapName does not cover" msgstr "" "Име на датотеката што ќе се користи како пополнување на висината на К-менито " "што не е покриена од страничната слика" #: kickerSettings.kcfg:403 #, no-c-format msgid "Show text on the TDE Menu button" msgstr "Покажи текст на копчето К-мени" #: kickerSettings.kcfg:408 #, no-c-format msgid "Text to be shown on TDE Menu Button" msgstr "Прикажаниот текст на копчето К-мени" #: kickerSettings.kcfg:413 #, no-c-format msgid "Custom TDE Menu Button Icon" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:422 #, no-c-format msgid "Enable icon mouse over effects" msgstr "Овозможи ефекти на икони при премин со глушец" #: kickerSettings.kcfg:427 #, no-c-format msgid "Show icons in mouse over effects" msgstr "Покажи икони во ефекти при премин со глушец" #: kickerSettings.kcfg:432 #, no-c-format msgid "Show text in mouse over effects" msgstr "Покажи текст во ефекти при премин со глушец" #: kickerSettings.kcfg:437 #, no-c-format msgid "" "Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" msgstr "" "Определува колку брзо згаснуваат советите, мерено во илјадити делови од " "секундата" #: kickerSettings.kcfg:443 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "Ефектите при премин со глушец се прикажани по дефинираното време (во " "милисекунди)" #: kickerSettings.kcfg:448 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "Ефектите при премин со глушец се сокриени по дефинираното време (во " "милисекунди)" #: kickerSettings.kcfg:453 #, no-c-format msgid "Enable background tiles" msgstr "Овозможи плочки за подлога" #: kickerSettings.kcfg:458 #, no-c-format msgid "The margin between panel icons and the panel border" msgstr "Маргината меѓу иконите и работ на панелот" #: kickerSettings.kcfg:463 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels" msgstr "Покажи текст на копчето К-мени" #: kickerSettings.kcfg:468 #, no-c-format msgid "" "Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " "removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " "turns this off." msgstr "" "Копчињата што претставуваат КСервиси (воглавно апликации) следат за " "отстранувањето на сервисот и се отстрануваат себе си кога ова ќе се случи. " "Оваа опција го исклучува тоа." #: kickerSettings.kcfg:473 #, no-c-format msgid "Font for the buttons with text." msgstr "Фонт за копчињата со текст." #: kickerSettings.kcfg:478 #, no-c-format msgid "Text color for the buttons." msgstr "Боја на текст за копчињата."