# translation of libkonq.po to Macedonian # # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Danko Ilik , 2000,2002,2003. # Novica Nakov , 2003. # Igor Popovski , 2003. # Bozidar Proevski , 2004,2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:32+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79 msgid "Create New" msgstr "Создај ново" #: knewmenu.cpp:96 msgid "Link to Device" msgstr "Врска до уред" #: knewmenu.cpp:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "Датотеката со шаблони %1 не постои." #: knewmenu.cpp:399 msgid "File name:" msgstr "Име на датотека:" #: konq_bgnddlg.cpp:43 msgid "Background Settings" msgstr "Поставувања за позадина" #: konq_bgnddlg.cpp:49 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: konq_bgnddlg.cpp:61 msgid "Co&lor:" msgstr "Б&оја:" #: konq_bgnddlg.cpp:72 msgid "&Picture:" msgstr "&Слика:" #: konq_bgnddlg.cpp:90 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: konq_bgnddlg.cpp:140 msgid "None" msgstr "Нема" #: konq_dirpart.cpp:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Зголеми икони" #: konq_dirpart.cpp:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Намали икони" #: konq_dirpart.cpp:143 msgid "&Default Size" msgstr "&Почетна големина" #: konq_dirpart.cpp:144 msgid "&Huge" msgstr "&Огромни" #: konq_dirpart.cpp:146 msgid "&Very Large" msgstr "Многу гол&еми" #: konq_dirpart.cpp:147 msgid "&Large" msgstr "Го&леми" #: konq_dirpart.cpp:148 msgid "&Medium" msgstr "Сред&ни" #: konq_dirpart.cpp:149 msgid "&Small" msgstr "Мал&и" #: konq_dirpart.cpp:151 msgid "&Tiny" msgstr "Мале&чки" #: konq_dirpart.cpp:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Конфигурирај позадина..." #: konq_dirpart.cpp:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Дозволува избирање на поставувања на позадина за овој пoглед" #: konq_dirpart.cpp:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

Немате доволно дозволи за да го прочитате %1

" #: konq_dirpart.cpp:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

%1 повеќе не постои

" #: konq_dirpart.cpp:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Резултат од пребарувањето: %1" #: konq_operations.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Дали навистина сакате да ја избришете оваа %n ставка?\n" "Дали навистина сакате да ги избришете овие %n ставки?\n" "Дали навистина сакате да ги избришете овие %n ставки?" #: konq_operations.cpp:273 msgid "Delete Files" msgstr "Избриши ги датотеките" #: konq_operations.cpp:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "Дали навистина сакате да ја уништите оваа %n ставка?\n" "Дали навистина сакате да ги уништите овие %n ставки?\n" "Дали навистина сакате да ги уништите овие %n ставки?" #: konq_operations.cpp:282 msgid "Shred Files" msgstr "Уништување датотеки" #: konq_operations.cpp:283 msgid "Shred" msgstr "Уништи" #: konq_operations.cpp:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "Дали навистина сакате да ја преместите оваа %n ставка во корпата?\n" "Дали навистина сакате да ги преместите овие %n ставки во корпата?\n" "Дали навистина сакате да ги преместите овие %n ставки во корпата?" #: konq_operations.cpp:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Преместување во корпа" #: konq_operations.cpp:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "Премес&ти" #: konq_operations.cpp:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Не може да ја пуштите папката самата врз себе си" #: konq_operations.cpp:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Име на датотека за пуштени содржини:" #: konq_operations.cpp:575 msgid "&Move Here" msgstr "&Премести тука" #: konq_operations.cpp:577 msgid "&Copy Here" msgstr "&Копирај тука" #: konq_operations.cpp:578 msgid "&Link Here" msgstr "&Врска тука" #: konq_operations.cpp:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Постави како та&пет" #: konq_operations.cpp:582 msgid "C&ancel" msgstr "О&ткажи" #: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740 msgid "New Folder" msgstr "Нова папка" #: konq_operations.cpp:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Внесете име на папка:" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "&Open" msgstr "&Отвори" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "Open in New &Window" msgstr "Отвори во нов прозоре&ц" #: konq_popupmenu.cpp:505 #, fuzzy #| msgid "Open the medium in a new window" msgid "Open item in a new window" msgstr "Отвори го медиумот во нов прозорец" #: konq_popupmenu.cpp:526 msgid "Create &Folder..." msgstr "Создај &папка..." #: konq_popupmenu.cpp:533 msgid "&Restore" msgstr "&Врати назад" #: konq_popupmenu.cpp:601 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Испразни ја &Корпата" #: konq_popupmenu.cpp:623 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "О&бележи ја страницава" #: konq_popupmenu.cpp:625 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "О&бележи ја локацијава" #: konq_popupmenu.cpp:628 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "О&бележи ја папкава" #: konq_popupmenu.cpp:630 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "О&бележи ја врскава" #: konq_popupmenu.cpp:632 msgid "&Bookmark This File" msgstr "О&бележи ја датотекава" #: konq_popupmenu.cpp:885 msgid "&Open With" msgstr "&Отвори со" #: konq_popupmenu.cpp:915 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Отвори со %1" #: konq_popupmenu.cpp:929 msgid "&Other..." msgstr "&Друго..." #: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940 msgid "&Open With..." msgstr "&Отвори со..." #: konq_popupmenu.cpp:960 msgid "Ac&tions" msgstr "Ак&ции" #: konq_popupmenu.cpp:994 msgid "&Properties" msgstr "Својс&тва" #: konq_popupmenu.cpp:1008 msgid "Share" msgstr "Дели" #: konq_undo.cpp:253 msgid "Und&o" msgstr "Врат&и" #: konq_undo.cpp:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "Врат&и: Копирање" #: konq_undo.cpp:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "Врат&и: Врска" #: konq_undo.cpp:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "Врат&и: Преместување" #: konq_undo.cpp:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "Врат&и: Корпа" #: konq_undo.cpp:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "Врат&и: Креирање папка" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Отвори ја Корпата во нов прозорец" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Отвори го документот во нов прозорец"