# translation of tdeio_floppy.po to Macedonian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # , 2002 # , 2003 # Novica Nakov , 2003. # Bozidar Proevski , 2004, 2005. # Zaklina Gjalevska , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_floppy\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 01:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:39+0200\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_floppy.cpp:200 msgid "" "Could not access drive %1.\n" "The drive is still busy.\n" "Wait until it is inactive and then try again." msgstr "" "Не можам да пристапам на уредот %1.\n" "Уредот е сѐ уште зафатен.\n" "Почекајте додека престане да работи и потоа обидете се повторно." #: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144 msgid "" "Could not write to file %1.\n" "The disk in drive %2 is probably full." msgstr "" "Не можам да запишам во датотеката %1.\n" "Дискетата во уредот %2 е најверојатно полна." #: tdeio_floppy.cpp:214 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2" msgstr "" "Не можам да пристапам на %1\n" "Најверојатно нема дискета во уредот %2" #: tdeio_floppy.cpp:218 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough " "permissions to access the drive." msgstr "" "Не можам да пристапам на %1\n" "Најверојатно нема дискета во уредот %2 или немате доволно дозволи за да " "пристапите на уредот." #: tdeio_floppy.cpp:222 msgid "" "Could not access %1.\n" "The drive %2 is not supported." msgstr "" "Не можам да пристапам на %1\n" "Уредот %2 не е поддржан." #: tdeio_floppy.cpp:227 msgid "" "Could not access %1.\n" "Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" "and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set " "correctly (e.g. rwxrwxrwx)." msgstr "" "Не можам да пристапам на %1\n" "Осигурајте се дека дискетата во уредот %2 е DOS форматирана дискета \n" "и дека дозволите на датотеката-уред (пр. /dev/fd0) се точно поставени (пр. " "rwxrwxrwx)." #: tdeio_floppy.cpp:231 msgid "" "Could not access %1.\n" "The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." msgstr "" "Не можам да пристапам на %1\n" "Дискетата во уредот %2 најверојатно не е DOS-форматирана дискета." #: tdeio_floppy.cpp:235 msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1.\n" "The disk in drive %2 is probably write-protected." msgstr "" "Пристапот е одбиен.\n" "Не можам да запишам во %1.\n" "Дискетата во уредот %2 е најверојатно заштитена од запишување." #: tdeio_floppy.cpp:244 msgid "" "Could not read boot sector for %1.\n" "There is probably not any disk in drive %2." msgstr "" "Не можам да го прочитам секторот за подигање за %1\n" "Најверојатно нема дискета во уредот %2." #: tdeio_floppy.cpp:368 msgid "" "Could not start program \"%1\".\n" "Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." msgstr "" "Не можам да ја стартувам програмата „%1“\n" "Осигурете се дека пакетот mtools е правилно инсталиран на вашиот систем."