# translation of tdeio_sftp.po to Macedonian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # , 2002 # , 2003 # Novica Nakov , 2003. # Bozidar Proevski , 2004. # Zaklina Gjalevska , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:47+0200\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Не можам да наведам подсистем и команда во исто време." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Нема зададени опции за извршување со ssh." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Не успеав да извршам ssh процес." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Настана грешка при комуникацијата со ssh." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Врската е затворена од оддалечениот сервер." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Ве молиме дадете лозинка." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Внесете ја лозинката за вашиот приватен SSH клуч." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Проверката за автентичност со %1 не успеа" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "host's key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "Идентитетот на оддалечениот сервер „%1“ не можеше да биде верификуван " "бидејќи неговиот клуч не е во датотеката со „познати сервери“." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " Рачно, додајте го клучот на серверот во датотеката „познати сервери“ или " "контактирајте со вашиот администратор." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" " Рачно додајте го клучот на серверот во %1 или контактирајте со вашиот " "администратор." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "Идентитетот на оддалечениот сервер „%1“ не може да биде верификуван. " "Неговиот отпечаток е:\n" "%2\n" "Би требало да го верификувате отпечатокот со неговиот администратор пред да " "се поврзете.\n" "\n" "Дали сепак сакате да го прифатите отпечатокот и да се поврзете? " #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Идентитетот на серверот „%1“ е променет!\n" "\n" "Некој можеби ја прислушкува вашата врска, или можеби администраторот само го " "сменил клучот. Како и да е, би требало да го верификувате отпечатокот на " "клучот кај администраторот. Отпечатокот е:\n" "%2\n" "Додајте го точниот клуч во „%3“ за да се ослободите од поракава." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Идентитетот на серверот „%1“ е променет!\n" "\n" "Некој можеби ја прислушкува вашата врска, или можеби администраторот само го " "сменил клучот. Како и да е, би требало да го верификувате отпечатокот на " "клучот кај администраторот пред да се поврзете. Отпечатокот е:\n" "%2\n" "\n" "Дали сакате да го прифатите новиот клуч на серверот и сепак да се поврзете?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "Клучот на серверот беше одбиен." #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Се случи интерна грешка. Ве молиме повторете го барањето." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Отворам SFTP врска кон серверот %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "Не е наведено име на серверот" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP најава" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "страница:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Внесете го вашето корисничко име и лозинката за клучот:" #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Внесете ги вашите корисничко име и лозинка:" #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Внесете корисничко име и лозинка" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Предупредување: Не можам да го верификувам идентитетот на серверот." #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Предупредување: Идентитетот на серверот е променет." #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "Проверката за автентичност е неуспешна." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "Врската падна." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Неочекувана грешка на SFTP: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP верзија %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "Грешка во протоколот." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Успешно поврзан со %1" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Се случи интерна грешка. Ве молиме обидете се повторно." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " "again." msgstr "" "Се случи непозната грешка за време на копирањето на датотеката на „%1“. Ве " "молиме обидете се повторно." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "Оддалечениот сервер не поддржува менување имиња на датотеки." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "Оддалечениот сервер не поддржува создавање на симболички врски." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "Врската е затворена" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Не можам да го прочитам SFTP пакетот" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "SFTP командата не успеа од непозната причина." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "SFTP серверот прими лоша порака." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "" "Се обидовте да извршите операција која не е поддржана од SFTP серверот." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Код на грешка: %1"