# translation of tdeio_smtp.po to Macedonian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # , 2002 # , 2003 # Novica Nakov , 2003. # Bozidar Proevski , 2004. # Zaklina Gjalevska , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:48+0200\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: command.cc:138 msgid "" "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "unimplemented.\n" "Please contact the server's system administrator." msgstr "" "Серверот ги одби командите EHLO и HELO како непознати или неимплементирани.\n" "Ве молиме контактирајте со систем-администраторот на серверот." #: command.cc:152 msgid "" "Unexpected server response to %1 command.\n" "%2" msgstr "" "Неочекуван одговор од серверот на командата %1.\n" "%2" #: command.cc:172 msgid "" "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "Вашиот SMTP сервер не поддржува TLS. Оневозможете го TLS, ако сакате да се " "поврзете без криптирање." #: command.cc:186 #, fuzzy msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "Вашиот SMPT сервер тврди дека поддржува TLS но преговорите беа неуспешни.\n" "Може да го оневозможите TLS во TDE користејќи го модулот за поставувања за " "криптографија." #: command.cc:191 msgid "Connection Failed" msgstr "Конекцијата не успеа" #: command.cc:242 msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgstr "Поддршката за проверка за автентичност не е преведена во tdeio_smtp." #: command.cc:271 msgid "No authentication details supplied." msgstr "Нема зададени детали за проверката за автентичност." #: command.cc:374 msgid "" "Your SMTP server does not support %1.\n" "Choose a different authentication method.\n" "%2" msgstr "" "Вашиот SMTP не поддржува %1.\n" "Изберете друг метод за проверка за автентичност.\n" "%2" #: command.cc:378 #, c-format msgid "" "Your SMTP server does not support authentication.\n" " %2" msgstr "" "Вашиот SMTP-сервер не поддржува проверка за автентичност.\n" " %2" #: command.cc:382 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "%1" msgstr "" "Проверката за автентичност не успеа.\n" "Најверојатно лозинката е погрешна.\n" "%1" #: command.cc:520 msgid "Could not read data from application." msgstr "Не може да се прочитаат податоци од апликацијата. " #: command.cc:537 #, c-format msgid "" "The message content was not accepted.\n" "%1" msgstr "" "Содржината на пораката не беше прифатена.\n" "%1" #: response.cc:105 #, c-format msgid "" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Серверот одговори:\n" " %1" #: response.cc:108 msgid "The server responded: \"%1\"" msgstr "Серверот одговори: „%1“" #: response.cc:111 msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgstr "Ова е привремен неуспех. Може да се обидете подоцна." #: smtp.cc:175 msgid "The application sent an invalid request." msgstr "Апликацијата испрати невалидно барање." #: smtp.cc:237 msgid "The sender address is missing." msgstr "Недостасува адресата на испраќачот." #: smtp.cc:245 msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgstr "SMTPПротокол::smtp_open не успеа (%1)" #: smtp.cc:253 msgid "" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Please use base64 or quoted-printable encoding." msgstr "" "Вашиот сервер не поддржува испраќање на 8-битни пораки.\n" "Ве молиме користете base64 или quoted-printable кодирање." #: smtp.cc:332 msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgstr "Примен е невалиден SMTP одговор (%1). " #: smtp.cc:519 #, c-format msgid "" "The server did not accept the connection.\n" "%1" msgstr "" "Серверот не ја прифати врската.\n" "%1" #: smtp.cc:594 msgid "Username and password for your SMTP account:" msgstr "Корисничко име и лозинка за вашиот SMTP пристап:" #: transactionstate.cc:53 #, c-format msgid "" "The server did not accept a blank sender address.\n" "%1" msgstr "" "Серверот не прифати бланко адреса на испраќачот.\n" "%1" #: transactionstate.cc:56 msgid "" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "%2" msgstr "" "Серверот не ја прифати адресата „%1“ на испраќачот.\n" "%2" #: transactionstate.cc:97 #, c-format msgid "" "Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "server:\n" "%1" msgstr "" "Изпраќањето на пораката не успеа бидејќи следните приматели беа одбиени од " "серверот:\n" "%1" #: transactionstate.cc:107 #, c-format msgid "" "The attempt to start sending the message content failed.\n" "%1" msgstr "" "Обидот да се испрати содржината на пораката не успеа.\n" "%1" #: transactionstate.cc:111 msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgstr "Необработена состојба на грешка. Молам испратете извештај за грешка."