# translation of kalzium.po to Macedonian # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Vladimir Stefanov , 2003,2005. # Zaklina Gjalevska , 2005. # Bozidar Proevski , 2005, 2007. # Blagoj Nenovski , 2006. # Ratko Nikolovski , 2006. # Jovan Naumovski , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalzium\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-30 06:03+0200\n" "Last-Translator: Jovan Naumovski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Владимир Стефанов,Николовски Ратко,Јован Наумовски" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vladoboss@mt.net.mk,sindikat89@yahoo.com,jovan@lugola.net" #: detailedgraphicaloverview.cpp:67 msgid "No element selected" msgstr "Не е избран елемент" #: detailinfodlg.cpp:51 msgid "" "_: Next element\n" "Next" msgstr "Следен" #: detailinfodlg.cpp:52 msgid "" "_: Previous element\n" "Previous" msgstr "Претходен" #: detailinfodlg.cpp:71 msgid "Goes to the previous element" msgstr "Преминува на претходниот елемент" #: detailinfodlg.cpp:72 msgid "Goes to the next element" msgstr "Преминува на следниот елемент" #: detailinfodlg.cpp:125 #, c-format msgid "Block: %1" msgstr "Блок: %1" #: detailinfodlg.cpp:132 #, c-format msgid "Electronic configuration: %1" msgstr "Електронска конфигурација: %1" #: detailinfodlg.cpp:135 #, c-format msgid "Density: %1" msgstr "Густина: %1" #: detailinfodlg.cpp:138 #, c-format msgid "Covalent Radius: %1" msgstr "Ковалентен радиус: %1" #: detailinfodlg.cpp:143 msgid "Ionic Radius (Charge): %1 (%2)" msgstr "Јонски радиус (полнеж): %1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:149 #, c-format msgid "van der Waals Radius: %1" msgstr "ван дер Ваалсов радиус: %1" #: detailinfodlg.cpp:156 #, c-format msgid "Atomic Radius: %1" msgstr "Атомски радиус: %1" #: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133 #, c-format msgid "Mass: %1" msgstr "Маса: %1" #: detailinfodlg.cpp:174 #, c-format msgid "It was discovered by %1" msgstr "Откриен е од %1" #: detailinfodlg.cpp:179 msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm" msgstr "Застапеност во карпи: %1 ppm" #: detailinfodlg.cpp:184 msgid "Mean mass: %1 u" msgstr "Молекуларна маса: %1 u" #: detailinfodlg.cpp:189 #, c-format msgid "Origin of the name: %1" msgstr "Потекло на името: %1" #: detailinfodlg.cpp:196 msgid "This element is artificial" msgstr "Овој елемент е вештачки" #: detailinfodlg.cpp:198 msgid "This element is radioactive" msgstr "Овој елемент е радиоактивен" #: detailinfodlg.cpp:200 msgid "This element is radioactive and artificial" msgstr "Овој елемент е радиоактивен и вештачки" #: detailinfodlg.cpp:206 #, c-format msgid "Melting Point: %1" msgstr "Точка на топење: %1" #: detailinfodlg.cpp:209 #, c-format msgid "Boiling Point: %1" msgstr "Точка на вриење: %1" #: detailinfodlg.cpp:212 #, c-format msgid "Electronegativity: %1" msgstr "Електронегативност: %1" #: detailinfodlg.cpp:215 msgid "Electron affinity: %1 " msgstr "Сродност на електронот: %1 " #: detailinfodlg.cpp:224 msgid "" "_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', " "the second is the value of the ionisation energy\n" "%1. Ionization energy: %2" msgstr "%1. Јонизациона енергија: %2" #: detailinfodlg.cpp:243 msgid "Isotope-Table" msgstr "Табела на изотопи" #: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245 #: plotsetupwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "Mass" msgstr "Маса" #: detailinfodlg.cpp:247 msgid "Neutrons" msgstr "Неутрони" #: detailinfodlg.cpp:249 msgid "Percentage" msgstr "Процент" #: detailinfodlg.cpp:251 msgid "Half-life period" msgstr "Период на полураспаѓање" #: detailinfodlg.cpp:253 msgid "Energy and Mode of Decay" msgstr "Енергија и мод на распад" #: detailinfodlg.cpp:255 msgid "Spin and Parity" msgstr "Спин и парност" #: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257 #, no-c-format msgid "Magnetic Moment" msgstr "Магнетен момент" #: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204 msgid "%1 u" msgstr "%1 u" #: detailinfodlg.cpp:273 msgid "" "_: this can for example be '24%'\n" "%1%" msgstr "%1%" #: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299 #: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313 msgid "%1 MeV" msgstr "%1 MeV" #: detailinfodlg.cpp:282 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308 #: detailinfodlg.cpp:316 msgid "(%1%)" msgstr "(%1%)" #: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295 msgid ", " msgstr ", " #: detailinfodlg.cpp:291 msgid " %1-" msgstr " %1-" #: detailinfodlg.cpp:300 msgid " %1+" msgstr " %1+" #: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314 msgid "" "_: Acronym of Electron Capture\n" " EC" msgstr " EC" #: detailinfodlg.cpp:323 msgid "%1 %2n" msgstr "%1 %2n" #: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219 msgid "Overview" msgstr "Преглед" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "Picture" msgstr "Слика" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "What does this element look like?" msgstr "Како изгледа овој елемент?" #: detailinfodlg.cpp:352 msgid "Atom Model" msgstr "Модел на атомот" #: detailinfodlg.cpp:359 msgid "Chemical Data" msgstr "Хемиски податоци" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energies" msgstr "Енергии" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energy Information" msgstr "Информации за енергијата" #: detailinfodlg.cpp:361 kalzium.cpp:405 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: detailinfodlg.cpp:364 msgid "Spectrum" msgstr "Спектар" #: detailinfodlg.cpp:382 msgid "" "_: For example Carbon (6)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:398 msgid "No picture of %1 found." msgstr "Слика од %1 не е најдена." #: detailinfodlg.cpp:403 #, fuzzy msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3." msgstr "" "Тука можете да ја видите атомската обвивка на %1. %2 ја има конфигурацијата " "%3." #: detailinfodlg.cpp:425 msgid "No spectrum of %1 found." msgstr "Спектар од %1 не е најден." #: element.cpp:64 msgid "" "_: structure means orbital configuration in this case\n" "Unknown structure" msgstr "Непозната структура" #: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211 msgid "Value unknown" msgstr "Непозната вредност" #: element.cpp:109 msgid "" "_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n" "%1 pm" msgstr "%1 pm" #: element.cpp:154 msgid "" "_: %1 is the temperature in Kelvin\n" "%1 K" msgstr "%1 K" #: element.cpp:157 msgid "" "_: %1 is the temperature in Celsius\n" "%1 %2C" msgstr "%1 %2C" #: element.cpp:160 msgid "" "_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n" "%1 %2F" msgstr "%1 %2F" #: element.cpp:163 msgid "" "_: %1 is the temperature in Rankine\n" "%1 %2Ra" msgstr "%1 %2Ra" #: element.cpp:166 msgid "" "_: %1 is the temperature in Reaumur\n" "%1 %2R" msgstr "%1 %2R" #: element.cpp:175 element.cpp:184 msgid "Value not defined" msgstr "Вредноста не е дефинирана" #: element.cpp:189 msgid "%1 kJ/mol" msgstr "%1 kJ/mol" #: element.cpp:194 msgid "%1 eV" msgstr "%1 eV" #: element.cpp:216 msgid "%1 g/L" msgstr "%1 g/L" #: element.cpp:220 msgid "%1 g/cm3" msgstr "%1 g/cm3" #: element.cpp:229 msgid "This element was known to ancient cultures" msgstr "Овој елемент им бил познат на старите култури" #: element.cpp:233 #, c-format msgid "This element was discovered in the year %1" msgstr "Овој елемент беше пронајден во %1 година" #: element.cpp:434 msgid "" "_: this means, the element has its 'own' structur\n" "own" msgstr "сопствена" #: element.cpp:436 msgid "" "_: Crystalsystem body centered cubic\n" "bcc" msgstr "bcc" #: element.cpp:438 msgid "" "_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n" "hdp" msgstr "hdp" #: element.cpp:440 msgid "" "_: Crystalsystem cubic close packed\n" "ccp" msgstr "ccp" #: elementdataviewer.cpp:35 msgid "Plot Data" msgstr "Податоци за цртање" #: elementdataviewer.cpp:69 msgid "&Plot" msgstr "&Цртај" #: elementdataviewer.cpp:178 msgid "Atomic Mass [u]" msgstr "Атомска маса [u]" #: elementdataviewer.cpp:188 msgid "Mean Mass [u]" msgstr "Молекуларна маса [u]" #: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "Density" msgstr "Густина" #: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215 #, no-c-format msgid "Electronegativity" msgstr "Електронегативност" #: elementdataviewer.cpp:218 msgid "Melting Point [K]" msgstr "Точка на топење [K]" #: elementdataviewer.cpp:228 msgid "Boiling Point [K]" msgstr "Точка на вриење [K]" #: elementdataviewer.cpp:238 msgid "Atomic Radius [pm]" msgstr "Атомски радиус [pm]" #: elementdataviewer.cpp:248 msgid "Covalent Radius [pm]" msgstr "Ковалентен радиус [pm]" #: eqchemview.cpp:77 msgid "Settings changed" msgstr "Поставувањата се променети" #: eqchemview.cpp:108 msgid "Solve Chemical Equations" msgstr "Решавање хемиски равенки" #: isotope.cpp:55 msgid "%1 million years" msgstr "%1 милиони години" #: isotope.cpp:57 msgid "%1 billion years" msgstr "%1 милијарди години" #: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72 msgid "%1 years" msgstr "%1 години" #: isotope.cpp:64 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 секунди" #: isotope.cpp:66 msgid "%1 minutes" msgstr "%1 минути" #: isotope.cpp:68 msgid "%1 hours" msgstr "%1 часови" #: isotope.cpp:70 msgid "%1 days" msgstr "%1 денови" #: kalzium.cpp:96 msgid "Knowledge" msgstr "Знаење" #: kalzium.cpp:101 msgid "Tools" msgstr "Алатки" #: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877 #, no-c-format msgid "&No Color Scheme" msgstr "&Нема шема во боја" #: kalzium.cpp:113 msgid "Show &Groups" msgstr "Прикажи ги &групите" #: kalzium.cpp:114 msgid "Show &Blocks" msgstr "Прикажи ги &блоковите" #: kalzium.cpp:115 #, fuzzy msgid "Show &Acid Behavior" msgstr "Прикажи ги &киселинските својства" #: kalzium.cpp:116 #, fuzzy msgid "Show &Family" msgstr "Прикажи &фамилија" #: kalzium.cpp:117 msgid "Show &Crystal Structures" msgstr "Прикажи &кристални структури" #: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266 #: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "Atomic Radius" msgstr "Атомски радиус" #: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269 #: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Covalent Radius" msgstr "Ковалентен радиус" #: kalzium.cpp:123 msgid "van der Waals Radius" msgstr "ван дер Ваалсов радиус" #: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124 #, no-c-format msgid "Atomic Mass" msgstr "Атомска маса" #: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225 #, no-c-format msgid "Boiling Point" msgstr "Точка на вриење" #: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220 #, fuzzy, no-c-format msgid "Melting Point" msgstr "Точка на топење" #: kalzium.cpp:129 msgid "Electron Affinity" msgstr "Електронски афинитет" #: kalzium.cpp:130 msgid "&Gradient" msgstr "&Градиент" #: kalzium.cpp:136 msgid "No N&umeration" msgstr "Нема &нумерирање" #: kalzium.cpp:137 msgid "Show &IUPAC" msgstr "прикажи &IUPAC" #: kalzium.cpp:138 msgid "Show &CAS" msgstr "Прикажи &CAS" #: kalzium.cpp:139 msgid "Show &Old IUPAC" msgstr "Прикажи &стар IUPAC" #: kalzium.cpp:140 msgid "&Numeration" msgstr "&Нумерирање" #: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321 msgid "Show &Sidebar" msgstr "Прикажи &странична лента" #: kalzium.cpp:148 msgid "&Equation Solver..." msgstr "&Решавач на равенки..." #: kalzium.cpp:152 msgid "&Plot Data..." msgstr "&Податоци за цртање..." #: kalzium.cpp:153 msgid "&Glossary..." msgstr "&Речник..." #: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298 #, fuzzy msgid "Show &Legend" msgstr "Прикажи &легенда" #: kalzium.cpp:157 msgid "Show &Tooltip" msgstr "Прикажи &совет" #: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327 msgid "Hide &Sidebar" msgstr "Скриј &странична лента" #: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303 msgid "Hide &Legend" msgstr "Скриј &легенда" #: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283 msgid "Hide &Tooltips" msgstr "Скриј &совети" #: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285 msgid "Show &Tooltips" msgstr "Прикажи &совети" #: kalzium.cpp:205 msgid "Sidebar" msgstr "Странична лента" #: kalzium.cpp:222 #, fuzzy msgid "Calculate" msgstr "Пресметај" #: kalzium.cpp:231 msgid "Timeline" msgstr "Временска линија" #: kalzium.cpp:236 msgid "State of Matter" msgstr "Состојба на материјата" #: kalzium.cpp:403 msgid "Colors" msgstr "Бои" #: kalzium.cpp:404 msgid "Units" msgstr "Единици" #: kalzium.cpp:425 msgid "" "_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n" "%1 (%2), Mass: %3 u" msgstr "%1 (%2), маса: %3 u" #: kalziumtip.cpp:130 #, c-format msgid "Number: %1" msgstr "Број: %1" #: main.cpp:30 msgid "A periodic table of the elements" msgstr "Периоден систем на елементи" #: main.cpp:52 msgid "Kalzium" msgstr "Kalzium" #: main.cpp:55 #, fuzzy msgid "Code contributions" msgstr "Придонес во код" #: main.cpp:56 msgid "Tooltip, some other small things" msgstr "Совети, некои други мали работи" #: main.cpp:57 msgid "Contributed EqChem, the equation solver" msgstr "Придонел со EqChem, решавачот на равенки" #: main.cpp:58 msgid "Contributed most isotope information" msgstr "Придонел со повеќе информации за изотопи" #: main.cpp:59 msgid "Thank you for some icons and inspiration for others" msgstr "Благодарам за некои икони и инспирација за други" #: main.cpp:60 msgid "SVG icon" msgstr "SVG икона" #: main.cpp:61 msgid "A lot of small things and the documentation" msgstr "Многу од малите работи и документацијата" #: main.cpp:62 msgid "The pictures of the elements iodine and bromine" msgstr "Сликите од елементите јод и бром" #: main.cpp:63 msgid "Almost all pictures of the elements" msgstr "Скоро сите слики од елементите" #: main.cpp:64 msgid "The design of the information dialog" msgstr "Дизајнот на дијалогот за информации" #: main.cpp:65 msgid "The orbits-icon" msgstr "Иконите со орбитите" #: main.cpp:66 msgid "Several icons in the information dialog" msgstr "Неколку икони во дијалогот за информации" #: main.cpp:67 #, fuzzy msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements" msgstr "" "Чистењето на кодот, молекуларниот аналитичар и многу други мали подобрувања" #: molcalcwidget.cpp:61 msgid "" "To start, enter\n" "a formula in the\n" "widget above and\n" "click on 'Calc'." msgstr "" #: molcalcwidget.cpp:84 msgid "" "_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n" "%1 %2\n" msgstr "%1 %2\n" #: molcalcwidget.cpp:90 msgid "" "_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n" "%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n" msgstr "%1 %2. Кумулативна маса: %3 u (%4%)\n" #: molcalcwidget.cpp:103 msgid "Molecular mass: %1 u" msgstr "Молекуларна маса: %1 u" #: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115 #: molcalcwidget.cpp:116 msgid "Invalid input" msgstr "Невалиден влез" #: molcalcwidget.cpp:128 msgid "%1%2 " msgstr "%1%2 " #: periodictableview.cpp:446 msgid "" "The periodic table can be split up into four areas:\n" " the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n" " is being filled last. For example, all elements in the s-block\n" " fill up the s-orbits." msgstr "" "Периодниот систем на елементи може да биде поделен на четири области:\n" "s-, p-, d- и f-блок. Името покажува која орбита\n" "е последна по енергија. На пример, сите елементи од s-блокот\n" "имаат s-орбитала со највисока енергија." #: periodictableview.cpp:449 msgid "" "The periodic table can be split up into groups:\n" " All elements in a group show similar behaviour" msgstr "" "Периодниот систем на елементи може да биде поделен во групи:\n" " Сите елементи од истата група покажуваат слични својства" #: periodictableview.cpp:452 msgid "" "The periodic table can be split up in groups of \n" "elements with different acidic behaviour." msgstr "" "Периодниот систем на елементи може да биде поделен во групи од \n" "елементи со различни киселински својства." #: periodictableview.cpp:455 msgid "The periodic table can be split up into several families." msgstr "Периодниот систем на елементи може да биде поделен на неколку фамилии." #: periodictableview.cpp:585 msgid "Solid" msgstr "Цврст" #: periodictableview.cpp:586 msgid "Liquid" msgstr "Течен" #: periodictableview.cpp:587 msgid "Vaporous" msgstr "Во пареа" #: periodictableview.cpp:604 msgid "Group 1" msgstr "Група 1" #: periodictableview.cpp:605 msgid "Group 2" msgstr "Група 2" #: periodictableview.cpp:606 msgid "Group 3" msgstr "Група 3" #: periodictableview.cpp:607 msgid "Group 4" msgstr "Група 4" #: periodictableview.cpp:608 msgid "Group 5" msgstr "Група 5" #: periodictableview.cpp:609 msgid "Group 6" msgstr "Група 6" #: periodictableview.cpp:610 msgid "Group 7" msgstr "Група 7" #: periodictableview.cpp:611 msgid "Group 8" msgstr "Група 8" #: periodictableview.cpp:619 msgid "s-Block" msgstr "s-Блок" #: periodictableview.cpp:620 msgid "p-Block" msgstr "p-Блок" #: periodictableview.cpp:621 msgid "d-Block" msgstr "d-Блок" #: periodictableview.cpp:622 msgid "f-Block" msgstr "f-Блок" #: periodictableview.cpp:630 msgid "Basic" msgstr "Базни" #: periodictableview.cpp:631 msgid "Neutral" msgstr "Неутрални" #: periodictableview.cpp:632 msgid "Acidic" msgstr "Киселински" #: periodictableview.cpp:633 msgid "" "_: both acidic and basic behaviour\n" "Amphoteric" msgstr "Амфотерни" #: periodictableview.cpp:646 msgid "Alkaline" msgstr "Алкални" #: periodictableview.cpp:647 msgid "Rare Earth" msgstr "Земно алкални" #: periodictableview.cpp:648 msgid "Non-Metals" msgstr "Неметали" #: periodictableview.cpp:649 msgid "Alkalie-Metals" msgstr "Алкални метали" #: periodictableview.cpp:650 msgid "Other Metal" msgstr "Друг метал" #: periodictableview.cpp:651 msgid "Halogene" msgstr "Халоген" #: periodictableview.cpp:652 msgid "Transition Metal" msgstr "Транзиционен метал" #: periodictableview.cpp:653 msgid "Noble Gas" msgstr "Благороден гас" #: periodictableview.cpp:654 msgid "Metalloid" msgstr "Металоид" #: periodictableview.cpp:663 #, fuzzy msgid "Own" msgstr "Сопствен" #: periodictableview.cpp:664 msgid "bcc, body centered cubic" msgstr "bcc, коцка центрирана кон телото" #: periodictableview.cpp:665 msgid "hdp, hexagonal" msgstr "hdp, хексагонална" #: periodictableview.cpp:666 msgid "ccp, cubic close packed" msgstr "ccp, коцка тесно спакувана" #: periodictableview.cpp:667 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: periodictableview.cpp:995 msgid "Gradient: Atomic Radius" msgstr "Градиент: Атомски радиус" #: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117 msgid "Gradient: van der Waals Radius" msgstr "Градиент: ван дер Ваалсов радиус" #: periodictableview.cpp:1019 msgid "Gradient: Covalent Radius" msgstr "Градиент: Ковалентен радиус" #: periodictableview.cpp:1031 msgid "Gradient: Atomic Mass" msgstr "Градиент: Атомска маса" #: periodictableview.cpp:1041 msgid "Gradient: Atomic Density" msgstr "Градиент: Атомска густина" #: periodictableview.cpp:1051 msgid "Gradient: Boiling point" msgstr "Градиент: Точка на вриење" #: periodictableview.cpp:1061 msgid "Gradient: Melting point" msgstr "Градиент: Точка на топење" #: periodictableview.cpp:1071 msgid "Gradient: Electronegativity" msgstr "Градиент: Електронегативност" #: periodictableview.cpp:1081 msgid "Gradient: Electron affinity" msgstr "Градиент: Електронски афинитет" #: periodictableview.cpp:1181 msgid "" "_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n" "N/A" msgstr "Нема" #: somwidget_impl.cpp:139 msgid "Elements with melting point around this temperature:" msgstr "Елементи со точка на топење околу оваа температура:" #: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156 msgid "" "_: For example: Carbon (300K)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: somwidget_impl.cpp:148 msgid "No elements with a melting point around this temperature" msgstr "Нема елементи со точка на топење околу оваа температура" #: somwidget_impl.cpp:153 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" msgstr "Елементи со точка на вриење околу оваа температура:" #: somwidget_impl.cpp:162 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" msgstr "Нема елементи со точка на вриење околу оваа температура" #: spectrum.cpp:133 msgid "Wavelength: %1 nm" msgstr "Бранова должина: %1 nm" #: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383 #, c-format msgid "Intensity: %1" msgstr "Интензитет: %1" #: spectrum.cpp:135 msgid "Probability: %1 108s-1" msgstr "Веројатност: %1 108s-1" #: spectrum.cpp:136 #, c-format msgid "Energy 1: %1" msgstr "Енергија 1: %1" #: spectrum.cpp:137 #, c-format msgid "Energy 2: %1" msgstr "Енергија 2: %1" #: spectrum.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "Electron Configuration 1: %1" msgstr "Електронегативност:" #: spectrum.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "Electron Configuration 2: %1" msgstr "Електронегативност:" #: spectrum.cpp:140 #, c-format msgid "Term 1: %1" msgstr "" #: spectrum.cpp:141 #, c-format msgid "Term 2: %1" msgstr "" #: spectrum.cpp:142 #, c-format msgid "J 1: %1" msgstr "J 1: %1" #: spectrum.cpp:143 #, c-format msgid "J 2: %1" msgstr "J 2: %1" #: spectrumviewimpl.cpp:31 msgid "&Export Spectrum as Image" msgstr "&Изнеси спектар како слика" #: spectrumviewimpl.cpp:39 msgid "Save Spectrum" msgstr "Зачувај спектар" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "The spectrum could not be saved" msgstr "Спектарот не може да биде зачуван" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "Image Could Not Be Saved" msgstr "Сликата не може да биде зачувана" #: spectrumwidget.cpp:381 #, c-format msgid "Wavelength: %1" msgstr "Бранова должина: %1" #: spectrumwidget.cpp:385 msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2" msgstr "Енергија 1, енергија 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:387 msgid "Term 1, Term 2: %1, %2" msgstr "" #: spectrumwidget.cpp:389 msgid "J 1, J 2: %1, %2" msgstr "J 1, J 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:418 #, c-format msgid "Emission spectrum of %1" msgstr "Емисионен спектар од %1" #: spectrumwidget.cpp:420 #, c-format msgid "Absorption spectrum of %1" msgstr "Апсорционен спектар од %1" #: data/data.xml:11 #, no-c-format msgid "Hydrogen" msgstr "Водород" #: data/data.xml:59 #, no-c-format msgid "Helium" msgstr "Хелиум" #: data/data.xml:114 #, no-c-format msgid "Lithium" msgstr "Литиум" #: data/data.xml:163 #, no-c-format msgid "Beryllium" msgstr "Берилиум" #: data/data.xml:214 #, no-c-format msgid "Boron" msgstr "Бор" #: data/data.xml:260 #, no-c-format msgid "Carbon" msgstr "Јаглерод" #: data/data.xml:321 #, no-c-format msgid "Nitrogen" msgstr "Водород" #: data/data.xml:374 #, no-c-format msgid "Oxygen" msgstr "Кислород" #: data/data.xml:426 #, no-c-format msgid "Fluorine" msgstr "Флуор" #: data/data.xml:479 #, no-c-format msgid "Neon" msgstr "Неон" #: data/data.xml:544 #, no-c-format msgid "Sodium" msgstr "Натриум" #: data/data.xml:595 #, no-c-format msgid "Magnesium" msgstr "Магнезиум" #: data/data.xml:648 #, no-c-format msgid "Aluminum" msgstr "Алуминиум" #: data/data.xml:697 #, no-c-format msgid "Silicon" msgstr "Силициум" #: data/data.xml:759 #, no-c-format msgid "Phosphorus" msgstr "Фосфор" #: data/data.xml:816 #, no-c-format msgid "Sulfur" msgstr "Сулфур" #: data/data.xml:874 #, no-c-format msgid "Chlorine" msgstr "Хлор" #: data/data.xml:924 #, no-c-format msgid "Argon" msgstr "Аргон" #: data/data.xml:982 #, no-c-format msgid "Potassium" msgstr "Калиум" #: data/data.xml:1025 #, no-c-format msgid "Calcium" msgstr "Калциум" #: data/data.xml:1079 #, no-c-format msgid "Scandium" msgstr "Скандиум" #: data/data.xml:1126 #, no-c-format msgid "Titanium" msgstr "Титаниум" #: data/data.xml:1181 #, no-c-format msgid "Vanadium" msgstr "Ванадиум" #: data/data.xml:1233 #, no-c-format msgid "Chromium" msgstr "Хром" #: data/data.xml:1279 #, no-c-format msgid "Manganese" msgstr "Манган" #: data/data.xml:1325 #, no-c-format msgid "Iron" msgstr "Железо" #: data/data.xml:1382 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Кобалт" #: data/data.xml:1433 #, no-c-format msgid "Nickel" msgstr "Никел" #: data/data.xml:1489 #, no-c-format msgid "Copper" msgstr "Бакар" #: data/data.xml:1540 #, no-c-format msgid "Zinc" msgstr "Цинк" #: data/data.xml:1592 #, no-c-format msgid "Gallium" msgstr "Галиум" #: data/data.xml:1634 #, no-c-format msgid "Germanium" msgstr "Германиум" #: data/data.xml:1688 #, no-c-format msgid "Arsenic" msgstr "Арсен" #: data/data.xml:1733 #, no-c-format msgid "Selenium" msgstr "Селен" #: data/data.xml:1784 #, no-c-format msgid "Bromine" msgstr "Бром" #: data/data.xml:1830 #, no-c-format msgid "Krypton" msgstr "Криптон" #: data/data.xml:1884 #, no-c-format msgid "Rubidium" msgstr "Рубидиум" #: data/data.xml:1926 #, no-c-format msgid "Strontium" msgstr "Стронциум" #: data/data.xml:1978 #, no-c-format msgid "Yttrium" msgstr "Итриум" #: data/data.xml:2023 #, no-c-format msgid "Zirconium" msgstr "" #: data/data.xml:2082 #, no-c-format msgid "Niobium" msgstr "" #: data/data.xml:2133 #, no-c-format msgid "Molybdenum" msgstr "Молибден" #: data/data.xml:2190 #, no-c-format msgid "Technetium" msgstr "Технециум" #: data/data.xml:2240 #, no-c-format msgid "Ruthenium" msgstr "Рутениум" #: data/data.xml:2293 #, no-c-format msgid "Rhodium" msgstr "Родиум" #: data/data.xml:2337 #, no-c-format msgid "Palladium" msgstr "Паладиум" #: data/data.xml:2391 #, no-c-format msgid "Silver" msgstr "Сребро" #: data/data.xml:2432 #, no-c-format msgid "Cadmium" msgstr "Кадмиум" #: data/data.xml:2486 #, no-c-format msgid "Indium" msgstr "Индиум" #: data/data.xml:2536 #, no-c-format msgid "Tin" msgstr "Калај" #: data/data.xml:2599 #, no-c-format msgid "Antimony" msgstr "Антимон" #: data/data.xml:2649 #, no-c-format msgid "Tellurium" msgstr "Телур" #: data/data.xml:2707 #, no-c-format msgid "Iodine" msgstr "Јод" #: data/data.xml:2752 #, no-c-format msgid "Xenon" msgstr "Ксенон" #: data/data.xml:2809 #, no-c-format msgid "Caesium" msgstr "Цезиум" #: data/data.xml:2854 #, no-c-format msgid "Barium" msgstr "Бариум" #: data/data.xml:2910 #, no-c-format msgid "Lanthanum" msgstr "Лантан" #: data/data.xml:2965 #, no-c-format msgid "Cerium" msgstr "Цериум" #: data/data.xml:3007 #, no-c-format msgid "Praseodymium" msgstr "" #: data/data.xml:3041 #, no-c-format msgid "Neodymium" msgstr "Неодимум" #: data/data.xml:3080 #, no-c-format msgid "Promethium" msgstr "Прометеум" #: data/data.xml:3115 #, no-c-format msgid "Samarium" msgstr "Самариум" #: data/data.xml:3156 #, no-c-format msgid "Europium" msgstr "Еуропиум" #: data/data.xml:3189 #, no-c-format msgid "Gadolinium" msgstr "Гадолинум" #: data/data.xml:3229 #, no-c-format msgid "Terbium" msgstr "Тербиум" #: data/data.xml:3262 #, no-c-format msgid "Dysprosium" msgstr "" #: data/data.xml:3301 #, no-c-format msgid "Holmium" msgstr "" #: data/data.xml:3335 #, no-c-format msgid "Erbium" msgstr "Ербиум" #: data/data.xml:3374 #, no-c-format msgid "Thulium" msgstr "Тилиум" #: data/data.xml:3408 #, no-c-format msgid "Ytterbium" msgstr "Итербиум" #: data/data.xml:3449 #, no-c-format msgid "Lutetium" msgstr "Лутециум" #: data/data.xml:3485 #, no-c-format msgid "Hafnium" msgstr "Хафниум" #: data/data.xml:3525 #, no-c-format msgid "Tantalum" msgstr "Тантал" #: data/data.xml:3561 #, no-c-format msgid "Tungsten" msgstr "" #: data/data.xml:3602 #, no-c-format msgid "Rhenium" msgstr "" #: data/data.xml:3640 #, no-c-format msgid "Osmium" msgstr "Осмиум" #: data/data.xml:3683 #, no-c-format msgid "Iridium" msgstr "Иридиум" #: data/data.xml:3720 #, no-c-format msgid "Platinum" msgstr "Платина" #: data/data.xml:3761 #, no-c-format msgid "Gold" msgstr "Злато" #: data/data.xml:3799 #, no-c-format msgid "Mercury" msgstr "Жива" #: data/data.xml:3842 #, no-c-format msgid "Thallium" msgstr "Талиум" #: data/data.xml:3881 #, no-c-format msgid "Lead" msgstr "Олово" #: data/data.xml:3919 #, no-c-format msgid "Bismuth" msgstr "Бизмут" #: data/data.xml:3956 #, no-c-format msgid "Polonium" msgstr "Полониум" #: data/data.xml:3999 #, no-c-format msgid "Astatine" msgstr "" #: data/data.xml:4038 #, no-c-format msgid "Radon" msgstr "Радон" #: data/data.xml:4070 #, no-c-format msgid "Francium" msgstr "Франциум" #: data/data.xml:4102 #, no-c-format msgid "Radium" msgstr "Радиум" #: data/data.xml:4135 #, no-c-format msgid "Actinium" msgstr "Актиниум" #: data/data.xml:4168 #, no-c-format msgid "Thorium" msgstr "Ториум" #: data/data.xml:4210 #, no-c-format msgid "Protactinium" msgstr "" #: data/data.xml:4247 #, no-c-format msgid "Uranium" msgstr "Ураниум" #: data/data.xml:4292 #, no-c-format msgid "Neptunium" msgstr "Нептуниум" #: data/data.xml:4329 #, no-c-format msgid "Plutonium" msgstr "Плутониум" #: data/data.xml:4371 #, no-c-format msgid "Americium" msgstr "Америциум" #: data/data.xml:4409 #, no-c-format msgid "Curium" msgstr "Кириум" #: data/data.xml:4439 #, no-c-format msgid "Berkelium" msgstr "Беркелиум" #: data/data.xml:4469 #, no-c-format msgid "Californium" msgstr "Калифорниум" #: data/data.xml:4499 #, no-c-format msgid "Einsteinium" msgstr "Ајнштајниум" #: data/data.xml:4530 #, no-c-format msgid "Fermium" msgstr "" #: data/data.xml:4561 #, no-c-format msgid "Mendelevium" msgstr "Менделевиум" #: data/data.xml:4592 #, no-c-format msgid "Nobelium" msgstr "Нобелиум" #: data/data.xml:4623 #, no-c-format msgid "Lawrencium" msgstr "Лоренциум" #: data/data.xml:4658 #, no-c-format msgid "Rutherfordium" msgstr "Радефордиум" #: data/data.xml:4692 #, no-c-format msgid "Dubnium" msgstr "" #: data/data.xml:4725 #, no-c-format msgid "Seaborgium" msgstr "" #: data/data.xml:4751 #, no-c-format msgid "Bohrium" msgstr "" #: data/data.xml:4777 #, no-c-format msgid "Hassium" msgstr "" #: data/data.xml:4803 #, no-c-format msgid "Meitnerium" msgstr "" #: data/data.xml:4829 #, no-c-format msgid "Darmstadtium" msgstr "" #: data/data.xml:4855 #, no-c-format msgid "Roentgenium" msgstr "Рентгениум" #: data/knowledge.xml:4 #, no-c-format msgid "State of matter" msgstr "Агрегатна состојба" #: data/knowledge.xml:5 #, no-c-format msgid "" "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " "definite volume: solid, liquid or gaseous." msgstr "" "Форма на супстанција; зависно од стабилноста на формата, дали зафаќа конечен " "волумен: цврста, течна или гасовита." #: data/knowledge.xml:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "Boiling point" msgstr "Точка на вриење:" #: data/knowledge.xml:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "Melting point" msgstr "Точка на топење" #: data/knowledge.xml:12 #, no-c-format msgid "Chemical Symbol" msgstr "Хемиски симбол" #: data/knowledge.xml:13 #, no-c-format msgid "" "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." msgstr "" "Кратенка од една, две или три букви; поставена преку меѓународна конвенција." #: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Element" msgstr "Број на елементот:" #: data/knowledge.xml:19 #, no-c-format msgid "Chromatography" msgstr "Хроматографија" #: data/knowledge.xml:20 #, no-c-format msgid "" "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " "absorption on a static medium (stationary phase)." msgstr "" #: data/knowledge.xml:23 #, no-c-format msgid "Distillation" msgstr "Дестилација" #: data/knowledge.xml:24 #, no-c-format msgid "" "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " "process is repeated several times in a column." msgstr "" "Одделување на течна фаза во нејзините компоненти преку испарување и " "кондензација. Во фракционата дестилација процесот се повторува повеќе пати." #: data/knowledge.xml:28 #, no-c-format msgid "" "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a " "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." msgstr "" "Материја која не може да биде разделена во попроста материја. Елементите се " "состојат од атоми кои содржат јадро од позитивни протони, нетрални неутрони " "и обвивка од електрони." #: data/knowledge.xml:31 #, no-c-format msgid "Emulsion" msgstr "Емулзија" #: data/knowledge.xml:32 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix of two liquids." msgstr "Хетерогена смеса од две течности." #: data/knowledge.xml:35 #, no-c-format msgid "Extraction" msgstr "Екстракција" #: data/knowledge.xml:36 #, no-c-format msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." msgstr "" "Обработување хомогена и хетерогена смеса за да се добие чиста материја." #: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46 #, no-c-format msgid "Mix" msgstr "Смеса" #: data/knowledge.xml:42 #, no-c-format msgid "Filtering" msgstr "Филтрирање" #: data/knowledge.xml:43 #, no-c-format msgid "" "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " "filter (porous separation wall)." msgstr "" "Одделување на цврста материја од течна или гасовита материја со филтер." #: data/knowledge.xml:47 #, no-c-format msgid "" "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " "consist of multiple phases." msgstr "" "Материја која што се содржи од диференцирана материја. комбинирана во " "неодредени односи. [i]Хомогените смеси[/i] имаат кохерентен изглед, " "[i]хетерогените смеси[/i] се содржат од повеќе фази." #: data/knowledge.xml:50 #, no-c-format msgid "Accuracy" msgstr "Точност" #: data/knowledge.xml:51 #, no-c-format msgid "Consisting of accidental and systematic errors." msgstr "Се содржи од случајни и систематски грешки" #: data/knowledge.xml:54 #, no-c-format msgid "Law of Conservation of Mass" msgstr "Закон за зачувување на масата" #: data/knowledge.xml:55 #, no-c-format msgid "" "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of " "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " "products of the reaction." msgstr "" "За време на хемиските реакции масата ниту се губи ниту се добива. Сумата од " "масата на реактантите е еднаква со сумата на масата на продуктите од " "реакцијата." #: data/knowledge.xml:58 #, no-c-format msgid "Law of multiple proportions" msgstr "Закон за повеќе пропорции" #: data/knowledge.xml:59 #, no-c-format msgid "" "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." msgstr "" #: data/knowledge.xml:62 #, no-c-format msgid "Crystallization" msgstr "Кристализација" #: data/knowledge.xml:63 #, no-c-format msgid "" "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " "gaseous phases." msgstr "" #: data/knowledge.xml:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Solution" msgstr "Цврст" #: data/knowledge.xml:67 #, no-c-format msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" msgstr "Хомогена смеса од повеќе чисти материјали" #: data/knowledge.xml:71 #, no-c-format msgid "Measurement of an amount of matter." msgstr "Мерка на количина материја." #: data/knowledge.xml:74 #, no-c-format msgid "Matter" msgstr "Материја" #: data/knowledge.xml:75 #, no-c-format msgid "All that takes up space and has mass." msgstr "Сите што зафаќаат простор и имаат маса." #: data/knowledge.xml:78 #, no-c-format msgid "Phase" msgstr "Фаза" #: data/knowledge.xml:79 #, no-c-format msgid "" "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " "matter that separated from its environment in its expansion through a " "surface." msgstr "" #: data/knowledge.xml:82 #, no-c-format msgid "Accuracy and precision" msgstr "Точност и прецизност" #: data/knowledge.xml:83 #, no-c-format msgid "" "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." msgstr "" "Изразена преку стандарно отстапување: вредностите дадени со случајни грешки." #: data/knowledge.xml:86 #, no-c-format msgid "Correctness" msgstr "" #: data/knowledge.xml:87 #, no-c-format msgid "Values given over accidental errors." msgstr "Вредности дадени преки случајни грешки." #: data/knowledge.xml:90 #, no-c-format msgid "SI-Unit" msgstr "SI-Единица" #: data/knowledge.xml:91 #, no-c-format msgid "Measurement unit using International Symbols." msgstr "Мерна единица според меѓународните симболи." #: data/knowledge.xml:94 #, no-c-format msgid "Significant figures" msgstr "" #: data/knowledge.xml:95 #, no-c-format msgid "The number of digits which are meaningful in a number." msgstr "" #: data/knowledge.xml:98 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "" #: data/knowledge.xml:99 #, no-c-format msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates." msgstr "" #: data/knowledge.xml:102 #, no-c-format msgid "Suspension" msgstr "Оддалечување" #: data/knowledge.xml:103 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." msgstr "Хетерогена смеса која се состои од течна и тврда материја." #: data/knowledge.xml:106 #, no-c-format msgid "Alloys" msgstr "Легури" #: data/knowledge.xml:107 #, no-c-format msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." msgstr "Чиста материја која се содржи од повеќе елементи во даден однос." #: data/knowledge.xml:110 #, no-c-format msgid "Alpha rays" msgstr "Алфа зраци" #: data/knowledge.xml:111 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." msgstr "" "Зраци кои се состојат од алфа честици, кои пак се содржат од два протони и " "два неутрони и се емитувани од атомите на некои радиоактивни елементи." #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134 #: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226 #: data/knowledge.xml:235 #, no-c-format msgid "Atom" msgstr "Атом" #: data/knowledge.xml:115 #, no-c-format msgid "" "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " "kind are called an Element." msgstr "" "Атомите се хемиски неделиви честици. Тие се градители на материјата. Атомите " "од еден вид се викаат елемент." #: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227 #: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244 #, no-c-format msgid "Electron" msgstr "Електрон" #: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237 #, no-c-format msgid "Proton" msgstr "Протон" #: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232 #, no-c-format msgid "Neutron" msgstr "Неутрон" #: data/knowledge.xml:124 #, no-c-format msgid "Atomic nucleus" msgstr "Атомско јадро" #: data/knowledge.xml:125 #, no-c-format msgid "" "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " "Neutrons are found." msgstr "" "Мал позитивно наелектризиран центар на јадрото на атомот во кој се наоѓаат " "протони и неутрони." #: data/knowledge.xml:132 #, no-c-format msgid "" "Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is " "12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of " "the isotope mix is given." msgstr "" #: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156 #: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177 #: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205 #, no-c-format msgid "Isotope" msgstr "Изотоп" #: data/knowledge.xml:140 #, no-c-format msgid "" "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located " "at the same place on the periodic table." msgstr "" #: data/knowledge.xml:146 #, no-c-format msgid "Spin" msgstr "Спин" #: data/knowledge.xml:147 #, no-c-format msgid "" "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy " "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." msgstr "" "Спинот е аголен момент на микроскопските честици. Тој е чисто квантно-" "механички феномен без аналогија во класичната механика. Во класичната " "механика аголниот момент доаѓа од ротацијата на предмет а спинот не е " "поврзан со никаква ротација на внатрешна маса туку доаѓа од самата честица." #: data/knowledge.xml:154 #, no-c-format msgid "" "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in " "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's " "measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 " "± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" msgstr "" #: data/knowledge.xml:160 #, no-c-format msgid "Decay Mode" msgstr "Начин на распаѓање" #: data/knowledge.xml:161 #, no-c-format msgid "" "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay " "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> β[sup]-[/sup] decay (emission " "of an electron)[br] -> β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) " "[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous " "fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide." msgstr "" #: data/knowledge.xml:167 #, no-c-format msgid "Decay Energy" msgstr "Енергија на распаѓање" #: data/knowledge.xml:168 #, no-c-format msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." msgstr "" "Енергија на распаѓање е енергијата која што се ослободува со распаѓање на " "јадрото." #: data/knowledge.xml:174 #, no-c-format msgid "Nuclides" msgstr "Нуклеиди" #: data/knowledge.xml:175 #, no-c-format msgid "[i]see isotopes[/i]" msgstr "[i]види изотопи[/i]" #: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197 #: data/knowledge.xml:207 #, no-c-format msgid "Isotone" msgstr "Изотон" #: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198 #: data/knowledge.xml:202 #, no-c-format msgid "Nuclear Isomer" msgstr "Јадрен изомер" #: data/knowledge.xml:180 #, no-c-format msgid "Isobars" msgstr "Изобари" #: data/knowledge.xml:185 #, no-c-format msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." msgstr "Два нуклеиди се изотони ако имаат ист број на неутрони" #: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206 #, no-c-format msgid "Isobar" msgstr "Изобар" #: data/knowledge.xml:194 #, no-c-format msgid "" "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " "neutrons." msgstr "" "Изобари се нуклеиди кои имаат ист масен број т.е. сумата на протони и " "неутрони." #: data/knowledge.xml:203 #, no-c-format msgid "" "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a " "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower " "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> " "γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal " "conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with " "the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also " "contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number " "of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are " "usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than " "one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the " "atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed " "as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." msgstr "" #: data/knowledge.xml:211 #, no-c-format msgid "Beta rays" msgstr "Бета зраци" #: data/knowledge.xml:212 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " "elements." msgstr "" "Зраци кои се составени од електрони кои се емитирани од атомите на " "радиоактивните елементи." #: data/knowledge.xml:216 #, no-c-format msgid "" "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 " "± 0.00000049)e-19 C\n" "\t\t" msgstr "" "Електрон е честица од атомот со маса m[sub]e[/sub]=(9.1093897 ± " "0.0000054)e-31 kg и негативен полнеж [i]e[/i]=(1.60217733 ± " "0.00000049)e-19 C\n" "\t\t" #: data/knowledge.xml:224 #, no-c-format msgid "" "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/" "i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the " "nucleus of an atom." msgstr "" #: data/knowledge.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." msgstr "" "Неутронот е честица од јадрото со маса m[sub]e[/sub]=(1.6749286 ± " "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg која се наоѓа во јадрото на атомот." #: data/knowledge.xml:241 #, no-c-format msgid "Cathode Rays" msgstr "Катодни зраци" #: data/knowledge.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " "configuration known as a diode." msgstr "" #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271 #: data/knowledge.xml:279 #, no-c-format msgid "Ionic Radius" msgstr "Јонски радиус" #: data/knowledge.xml:249 #, no-c-format msgid "" "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion " "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius " "you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in " "its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a " "postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa." msgstr "" "Јонски радиус е радиусот на полазиризан атом или јон. Јонот може да има " "позитивен и негативен полнеж. Полнежот на јонот е исто така прикажан во " "Kalzium. Позитивниот јон има кусок на електрони во неговата електронска " "обвивка, а негативниот електрон има вишок. Затоа позитивниот јон има помал " "радиус отколку неговиот атом и обратно." #: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270 #: data/knowledge.xml:280 #, fuzzy, no-c-format msgid "Van der Waals Radius" msgstr "Атомски радиус:" #: data/knowledge.xml:258 #, no-c-format msgid "" "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals " "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of " "unbonded atoms in crystals." msgstr "" "Ван дер Валсов радиус на атом е радиусот на имагинарна тврда сфера која се " "употребува како модел на атомот за многу примени. Ван дер Валсовите радиуси " "се определени од мерењата на растојанието меѓу паровите несврзани атоми во " "кристалите." #: data/knowledge.xml:267 #, no-c-format msgid "" "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." msgstr "" #: data/knowledge.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two " "identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." msgstr "" "Ковалентен радиус во хемијата одговара со половина од растојанието на две " "идентични јадра сврзани во ковалентна врска." #: data/tools.xml:5 #, no-c-format msgid "Watchglass" msgstr "Стаклено ѕвоно" #: data/tools.xml:6 #, no-c-format msgid "" "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which " "are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards " "to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let " "them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass " "with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or " "beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of " "matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term " "watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which " "was often domed." msgstr "" #: data/tools.xml:10 #, no-c-format msgid "Dehydrator" msgstr "" #: data/tools.xml:11 #, no-c-format msgid "" "A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and " "serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a " "sample.\n" "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding " "so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is " "ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, " "phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on " "a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n" "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " "from the sample to be dried." msgstr "" #: data/tools.xml:17 #, no-c-format msgid "Spatula" msgstr "" #: data/tools.xml:18 #, no-c-format msgid "" " The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport " "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and " "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different." msgstr "" #: data/tools.xml:22 #, no-c-format msgid "Water Jet Pump" msgstr "" #: data/tools.xml:23 #, no-c-format msgid "" "The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in " "principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet " "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. " "Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry.
" "this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an " "application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to " "drifting fluids are aspirated instead of being pushed away." msgstr "" #: data/tools.xml:27 #, no-c-format msgid "Refractometer" msgstr "Рефрактометар" #: data/tools.xml:28 #, no-c-format msgid "" "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis " "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." msgstr "" #: data/tools.xml:32 #, no-c-format msgid "Mortar" msgstr "" #: data/tools.xml:33 #, no-c-format msgid "" "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " "pestle is used with the mortar for grinding." msgstr "" #: data/tools.xml:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Heating Coil" msgstr "Точка на топење" #: data/tools.xml:38 #, no-c-format msgid "" "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize " "the fluid in terms of temperature and composition." msgstr "" #: data/tools.xml:42 #, no-c-format msgid "Cork Ring" msgstr "" #: data/tools.xml:43 #, no-c-format msgid "" "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " "protect fragile instruments." msgstr "" #: data/tools.xml:47 #, no-c-format msgid "Dropping Funnel" msgstr "" #: data/tools.xml:48 #, no-c-format msgid "" "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can " "control the dropping speed with a valve." msgstr "" #: data/tools.xml:52 #, no-c-format msgid "Separating Funnel" msgstr "" #: data/tools.xml:53 #, no-c-format msgid "" "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing " "density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for " "transfer to another container." msgstr "" #: data/tools.xml:57 #, no-c-format msgid "Test Tube Rack" msgstr "" #: data/tools.xml:58 #, no-c-format msgid "" "This rack comes in handy when you want to test many small amounts of " "chemicals in a row, or if you want to dry test tubes." msgstr "" #: data/tools.xml:62 #, no-c-format msgid "Vortexer" msgstr "" #: data/tools.xml:63 #, no-c-format msgid "" "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact " "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be " "homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to " "separate fluids." msgstr "" #: data/tools.xml:67 #, no-c-format msgid "Wash Bottle" msgstr "" #: data/tools.xml:68 #, no-c-format msgid "" "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " "make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise " "amount." msgstr "" #: data/tools.xml:72 #, no-c-format msgid "Rotary Evaporator" msgstr "" #: data/tools.xml:73 #, no-c-format msgid "" "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is " "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " "collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By " "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point " "of the fluid can be decreased." msgstr "" #: data/tools.xml:77 #, no-c-format msgid "Reflux Condenser" msgstr "" #: data/tools.xml:78 #, no-c-format msgid "" "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it " "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a " "round-bottomed flask or several neck flasks." msgstr "" #: data/tools.xml:82 #, no-c-format msgid "Pipette Bulb" msgstr "" #: data/tools.xml:83 #, no-c-format msgid "" "A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure " "which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the " "ball the fluid will run out of the pipette." msgstr "" #: data/tools.xml:87 #, no-c-format msgid "Test Tube" msgstr "" #: data/tools.xml:88 #, no-c-format msgid "" "In a test tube small reactions or experiements are performed. There are " "many different types of tubes. For example some have connectors, some are " "etched for measurements, some are hardened for durability." msgstr "" #: data/tools.xml:92 #, no-c-format msgid "Protective Goggles" msgstr "" #: data/tools.xml:93 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without " "them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a " "special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and " "acid and base chemicals." msgstr "" #: data/tools.xml:97 #, no-c-format msgid "Round-bottomed Flask" msgstr "" #: data/tools.xml:98 #, no-c-format msgid "" "A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected " "to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can " "be placed on a table." msgstr "" #: data/tools.xml:102 #, no-c-format msgid "Full Pipette" msgstr "" #: data/tools.xml:103 #, no-c-format msgid "" "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " "volume." msgstr "" #: data/tools.xml:107 #, no-c-format msgid "Drying Tube" msgstr "" #: data/tools.xml:108 #, no-c-format msgid "" "There are reactions which need to be kept free of water. To make this " "possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to " "absorb water in the atmosphere." msgstr "" #: data/tools.xml:112 #, no-c-format msgid "Test tube fastener" msgstr "" #: data/tools.xml:113 #, no-c-format msgid "" "With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a " "fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when " "the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an " "open flame." msgstr "" #: data/tools.xml:117 #, no-c-format msgid "Measuring Cylinder" msgstr "Цилиндар за мерење" #: data/tools.xml:118 #, no-c-format msgid "" "In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively " "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. " "Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting." msgstr "" #: data/tools.xml:122 #, no-c-format msgid "Thermometer" msgstr "Термометар" #: data/tools.xml:123 #, no-c-format msgid "" "With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a " "laboratory special thermometers are used, which can also be used within " "acids or bases." msgstr "" #: data/tools.xml:127 #, no-c-format msgid "Magnetic stir bar" msgstr "" #: data/tools.xml:128 #, no-c-format msgid "" "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " "heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to " "rotate and the mixture to be homogenized." msgstr "" #: data/tools.xml:132 #, no-c-format msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" msgstr "" #: data/tools.xml:133 #, no-c-format msgid "" "With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a " "container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts " "the stir bars." msgstr "" #: data/tools.xml:137 #, no-c-format msgid "Pipette" msgstr "Пипета" #: data/tools.xml:138 #, no-c-format msgid "" "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. " "A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers " "for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a " "temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If " "needed times of outflow are indicated on the pipettes." msgstr "" #: data/tools.xml:142 #, no-c-format msgid "Erlenmeyer Flask" msgstr "" #: data/tools.xml:143 #, no-c-format msgid "" "This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - " "unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. " "There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, " "the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may " "have precision grinding to allow good connection to other containers.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly " "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be " "placed on a cork ring on the stirring platform.\n" msgstr "" #: data/tools.xml:153 #, no-c-format msgid "Ultrasonic Bath" msgstr "" #: data/tools.xml:154 #, no-c-format msgid "" "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic " "bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. " "This procedure is called outgassing." msgstr "" #: data/tools.xml:158 #, no-c-format msgid "Scales" msgstr "" #: data/tools.xml:159 #, no-c-format msgid "" "In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of " "reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram." "Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected " "against blasts by a dome." msgstr "" #: data/tools.xml:163 #, no-c-format msgid "Distillation bridge" msgstr "" #: data/tools.xml:164 #, no-c-format msgid "" "To separate a mixture you can use distillation amongst others. The " "distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot " "there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is " "lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed " "again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return " "flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the " "temperature on the distillation bridge." msgstr "" #: data/tools.xml:169 #, no-c-format msgid "Syringe" msgstr "" #: data/tools.xml:170 #, no-c-format msgid "" "A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally " "made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed " "system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of " "an reaction." msgstr "" #: data/tools.xml:174 #, no-c-format msgid "Separation Beaker" msgstr "" #: data/tools.xml:175 #, no-c-format msgid "" "At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While " "distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate " "has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps " "have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid " "distilled." msgstr "" #: data/tools.xml:179 #, no-c-format msgid "Burner" msgstr "" #: data/tools.xml:180 #, no-c-format msgid "" "There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each " "type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall " "heating capability." msgstr "" #: data/tools.xml:184 #, no-c-format msgid "Extractor Hood" msgstr "" #: data/tools.xml:185 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical " "reactions and pump the cleaned air outside of the building." msgstr "" #: data/tools.xml:189 #, no-c-format msgid "Contact Thermometer" msgstr "" #: data/tools.xml:190 #, no-c-format msgid "" "A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its " "sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a " "heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been " "reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. " "Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature." msgstr "" #: data/tools.xml:194 #, no-c-format msgid "Clamps" msgstr "" #: data/tools.xml:195 #, no-c-format msgid "" "With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools." msgstr "" #: data/tools.xml:199 #, no-c-format msgid "Litmus Paper" msgstr "Лакмусова хартија" #: data/tools.xml:200 #, no-c-format msgid "" "There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus " "paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the " "value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter " "which is using the conductivity of a solution." msgstr "" #: data/tools.xml:204 #, no-c-format msgid "Short-stem Funnel" msgstr "" #: data/tools.xml:205 #, no-c-format msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something." msgstr "" #: data/tools.xml:209 #, no-c-format msgid "Buret" msgstr "" #: data/tools.xml:210 #, no-c-format msgid "" "A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified " "volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. " "By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-" "quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily " "refilled with the exact volume for which the buret is calibrated." msgstr "" #: data/tools.xml:214 #, no-c-format msgid "Beaker" msgstr "" #: data/tools.xml:215 #, no-c-format msgid "" "Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store " "chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for " "titrations." msgstr "" #: data/tools.xml:219 #, no-c-format msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)" msgstr "" #: data/tools.xml:220 #, no-c-format msgid "" "The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " "specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify " "chemicals or to describe them." msgstr "" #: data/tools.xml:224 #, no-c-format msgid "Dewar vessel" msgstr "" #: data/tools.xml:225 #, no-c-format msgid "" "A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. " "Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. " "Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A " "thermos flawsk is an example of a dewar vessel." msgstr "" #: kalzium.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Selects the PSE" msgstr "Избира ПСЕ" #: kalzium.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Select the PSE you want" msgstr "Избира ПСЕ каков што сакате" #: kalzium.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Selects the default color scheme" msgstr "Ја избира првичната шема на бои" #: kalzium.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " "button" msgstr "" "Изберете ја шемата на бои која ја претпочитате со кликање на радио копчето" #: kalzium.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Selects the default gradient" msgstr "" #: kalzium.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" msgstr "" #: kalzium.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" msgstr "" #: kalzium.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Select the numeration you want" msgstr "Изберете нумерирање какво што сакате" #: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Show or hide the legend" msgstr "" #: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Show or hide the tooltips" msgstr "Прикажи или скриј совети" #: kalzium.kcfg:39 #, no-c-format msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" msgstr "дали атомската маса ќе биде прикажана во ПСЕ-Табелата" #: kalzium.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Display the atomic mass in the PSE" msgstr "Прикажи ја атомската маса во ПСЕ" #: kalzium.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Selects the color if no scheme is selected" msgstr "Избира боја доколку не е избрана шема" #: kalzium.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" msgstr "Избира боја на елементите доколку не е избрана шема" #: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Selects the color of liquid elements" msgstr "Избира боја на течните елементи" #: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Selects the color of solid elements" msgstr "Избира боја на цврстите елементи" #: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Selects the color of vaporous elements" msgstr "Избира боја на елементите во пареа" #: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Selects the color of radioactive elements" msgstr "Избира боја на радиоактивните елементи" #: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Selects the color of artificial elements" msgstr "Избира боја на вештачките елементи" #: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block s" msgstr "Избира боја на елементите во блокот s" #: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block p" msgstr "Избира боја на елементите во блокот p" #: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block d" msgstr "Избира боја на елементите во блокот d" #: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block f" msgstr "Избира боја на елементите во блокот f" #: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 1" msgstr "Избира боја на елементите во група 1" #: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 2" msgstr "Избира боја на елементите во група 2" #: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 3" msgstr "Избира боја на елементите во група 3" #: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 4" msgstr "Избира боја на елементите во група 4" #: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 5" msgstr "Избира боја на елементите во група 5" #: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 6" msgstr "Избира боја на елементите во група 6" #: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 7" msgstr "Избира боја на елементите во група 7" #: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 8" msgstr "Избира боја на елементите во група 8" #: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour" msgstr "Избира боја на елементите со киселински својства" #: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour" msgstr "Избира боја на елементите со базни својства" #: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour" msgstr "Избира боја на елементите со амфотерни својства" #: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour" msgstr "Избира боја на елементите со неутрални својства" #: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkali metals" msgstr "Избира боја на алкалните метали" #: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162 #, no-c-format msgid "Selects the color of the rare-earth elements" msgstr "Избира боја на земно алкалните елементи" #: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167 #, no-c-format msgid "Selects the color of the non-metal elements" msgstr "Избира боја на неметалите" #: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" msgstr "Избира боја на земно алкалните метали" #: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177 #, no-c-format msgid "" "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" msgstr "Избира боја на металите кои не припаѓаат во другите категории" #: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Selects the color of the halogen elements" msgstr "Избира боја на халогените елементи" #: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187 #, no-c-format msgid "Selects the color of the transition elements" msgstr "Избира боја на транзиционите елементи" #: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192 #, no-c-format msgid "Selects the color of the noble gases" msgstr "Избира боја на благородните гасови" #: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197 #, no-c-format msgid "Selects the color of the metalloid elements" msgstr "Избира боја на металоидните елементи" #: kalzium.kcfg:203 #, no-c-format msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" msgstr "Оваа вредност дефинира дали eV или kJ/mol ќе се користи во Kalzium" #: kalzium.kcfg:204 #, no-c-format msgid "Use eV or kJ/mol" msgstr "Употреби eV или kJ/mol" #: kalzium.kcfg:208 #, no-c-format msgid "" "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" msgstr "" "Оваа вредност дефинира која температурна скала треба да се користи во Kalzium" #: kalzium.kcfg:209 #, no-c-format msgid "Select the scale for the temperature" msgstr "" #: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Прикажи ја или скриј ја страничната лента" #: kalziumui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kalziumui.rc:7 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kalziumui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Look" msgstr "&Изглед" #: kalziumui.rc:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "Алатки" #: kalziumui.rc:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Поставувањата се променети" #: kalziumui.rc:34 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: molcalcwidgetbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Calc" msgstr "Пресметај" #: plotsetupwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "First element:" msgstr "Прв елемент: " #: plotsetupwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Average value:" msgstr "Просечна вредност:" #: plotsetupwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Define the last element whose value should be plotted" msgstr "Дефинирај го последниот елемент чија вредност треба да биде исцртана" #: plotsetupwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Minimum value:" msgstr "Минимална вредност:" #: plotsetupwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Show element names" msgstr "&Прикажи ги имињата на елементот" #: plotsetupwidget.ui:104 #, no-c-format msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed" msgstr "Дефинирај дали имињата на исцртаниот елемент треба да бидат прикажани" #: plotsetupwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Last element:" msgstr "Последен елемент:" #: plotsetupwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Maximum value:" msgstr "Максимална вредност:" #: plotsetupwidget.ui:146 #, no-c-format msgid "&Connect points" msgstr "&Спои ги точките" #: plotsetupwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Define whether the plotted points should be connected or not" msgstr "Дефинирај дали исцртаните точки треба да бидат споени или не" #: plotsetupwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Define the first element whose value should be plotted" msgstr "Дефинирај го првиот елемент чија вредност треба да биде исцртана" #: plotsetupwidget.ui:191 #, no-c-format msgid "Y-axis" msgstr "Y-оска" #: plotsetupwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Mean Mass" msgstr "Молекуларна маса" #: plotsetupwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Here you can define what you want to plot" msgstr "Тука може да дефинирате што сакате да исцртате" #: settings_colors.ui:16 #, no-c-format msgid "Set Colors" msgstr "Постави бои" #: settings_colors.ui:31 #, no-c-format msgid "&Blocks" msgstr "&Блокови" #: settings_colors.ui:58 #, no-c-format msgid "s-Block:" msgstr "s-Блок:" #: settings_colors.ui:84 #, no-c-format msgid "p-Block:" msgstr "p-Блок:" #: settings_colors.ui:110 #, no-c-format msgid "d-Block:" msgstr "d-Блок:" #: settings_colors.ui:136 #, no-c-format msgid "f-Block:" msgstr "f-Блок:" #: settings_colors.ui:158 #, no-c-format msgid "Ac&id Behavior" msgstr "Кис&елински својства" #: settings_colors.ui:185 #, no-c-format msgid "Acidic:" msgstr "Киселински:" #: settings_colors.ui:211 #, no-c-format msgid "Amphoteric:" msgstr "Амфотерни:" #: settings_colors.ui:237 #, no-c-format msgid "Neutral:" msgstr "Неутрални:" #: settings_colors.ui:263 #, no-c-format msgid "Basic:" msgstr "Базни:" #: settings_colors.ui:285 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Групи" #: settings_colors.ui:312 #, no-c-format msgid "Group 1:" msgstr "Група 1:" #: settings_colors.ui:338 #, no-c-format msgid "Group 2:" msgstr "Група 2:" #: settings_colors.ui:364 #, no-c-format msgid "Group 3:" msgstr "Група 3:" #: settings_colors.ui:390 #, no-c-format msgid "Group 4:" msgstr "Група 4:" #: settings_colors.ui:416 #, no-c-format msgid "Group 5:" msgstr "Група 5:" #: settings_colors.ui:442 #, no-c-format msgid "Group 6:" msgstr "Група 6:" #: settings_colors.ui:468 #, no-c-format msgid "Group 7:" msgstr "Група 7:" #: settings_colors.ui:494 #, no-c-format msgid "Group 8:" msgstr "Група 8:" #: settings_colors.ui:516 #, no-c-format msgid "&State of Matter" msgstr "&Состојба на материјата" #: settings_colors.ui:543 #, no-c-format msgid "Solid:" msgstr "Цврста:" #: settings_colors.ui:572 #, no-c-format msgid "Liquid:" msgstr "Течна:" #: settings_colors.ui:598 #, no-c-format msgid "Vaporous:" msgstr "Во пареа:" #: settings_colors.ui:620 #, no-c-format msgid "Family" msgstr "Фамилија" #: settings_colors.ui:647 #, no-c-format msgid "Alkali metals:" msgstr "Алкални метали:" #: settings_colors.ui:673 #, no-c-format msgid "Rare earth:" msgstr "Земно алкални:" #: settings_colors.ui:699 #, no-c-format msgid "Non-metals:" msgstr "Неметали:" #: settings_colors.ui:725 #, no-c-format msgid "Alkaline earth metals:" msgstr "Земно алкални метали:" #: settings_colors.ui:751 #, no-c-format msgid "Other metals:" msgstr "Други метали:" #: settings_colors.ui:777 #, no-c-format msgid "Halogens:" msgstr "Халогени:" #: settings_colors.ui:803 #, no-c-format msgid "Transition metals:" msgstr "Транзициони метали:" #: settings_colors.ui:829 #, no-c-format msgid "Noble gases:" msgstr "Благородни гасови:" #: settings_colors.ui:855 #, no-c-format msgid "Metalloids:" msgstr "Металоиди:" #: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894 #, no-c-format msgid "This color will be used if no other scheme is selected" msgstr "Оваа боја ќе биде употребена доколку не е избрана друга шема" #: settings_misc.ui:24 #, no-c-format msgid "PSE-Look" msgstr "ПСЕ-Изглед" #: settings_misc.ui:38 #, no-c-format msgid "Display atomic &mass in the PSE" msgstr "Прикажи ја атомската &маса во ПСЕ" #: settings_misc.ui:46 #, no-c-format msgid "Display &only the number of the element" msgstr "Прикажи го &само бројот на елементот" #: settings_units.ui:24 #, no-c-format msgid "&Temperatures" msgstr "&Температури" #: settings_units.ui:27 #, no-c-format msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales" msgstr "Kalzium може да ја прикаже температурата во три различни скали" #: settings_units.ui:38 #, no-c-format msgid "&Use Kelvin" msgstr "&Употреби Келвини" #: settings_units.ui:44 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin" msgstr "Ако се одбере, температурите ќе бидат прикажани во Келвини" #: settings_units.ui:47 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then " "saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Ако се одбере, температурите ќе бидат прикажани во Келвини. Ова се снима во " "конфигурацијата и потоа се обновува следниот пат кога се стартува Kalzium." #: settings_units.ui:55 #, no-c-format msgid "Use degrees &Fahrenheit" msgstr "Употреби &Фаренхајтови степени" #: settings_units.ui:61 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit" msgstr "" "Ако се одбере, температурите ќе бидат прикажани во степени Фаренхајтови" #: settings_units.ui:64 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This " "is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Ако се одбере, температурите ќе бидат прикажани во степени Фаренхајтови. Ова " "се снима во конфигурацијата и потоа се обновува следниот пат кога се " "стартува Kalzium." #: settings_units.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use degrees R&ankine" msgstr "Употреби &Фаренхајтови степени" #: settings_units.ui:78 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine" msgstr "Ако се одбере, температурите ќе бидат прикажани во степени Ранкини." #: settings_units.ui:81 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Ако се одбере, температурите ќе бидат прикажани во степени Ранкини. Ова се " "снима во конфигурацијата и потоа се обновува следниот пат кога се стартува " "Kalzium." #: settings_units.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use degrees &Réaumur" msgstr "Употреби степени Ро&јмерови" #: settings_units.ui:95 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur." msgstr "Ако се одбере, температурите ќе бидат прикажани во степени Ројмерови." #: settings_units.ui:98 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Ако се одбере, температурите ќе бидат прикажани во степени Ројмерови. Ова се " "снима во конфигурацијата и потоа се обновува следниот пат кога се стартува " "Kalzium." #: settings_units.ui:106 #, no-c-format msgid "Use de&grees Celsius" msgstr "Употреби ст&епени Целзиусови" #: settings_units.ui:112 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius" msgstr "Ако се одбере, температурите ќе бидат прикажани во степени Целзиусови." #: settings_units.ui:115 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Ако се одбере, температурите ќе бидат прикажани во степени Целзиусови. Ова " "се снима во конфигурацијата и потоа се обновува следниот пат кога се " "стартува Kalzium." #: settings_units.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Units of &Energies" msgstr "Единици на &Енергии" #: settings_units.ui:139 #, no-c-format msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "&Прикажи енергии во kJ/mol (килоџул на мол)" #: settings_units.ui:142 #, no-c-format msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "Избери ја единицата за енергија kJ/mol (килоџул на мол)" #: settings_units.ui:145 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The " "other choice you have is eV (electronvolt)." msgstr "" "Изберете го ова ако претпочитате единицата за енергија да биде во kJ/mol " "(килоџул на мол). Другиот избор кој го имате е eV (електронволт)." #: settings_units.ui:153 #, no-c-format msgid "Show energies &in eV (electronvolt)" msgstr "Прикажи ги енергиите &во eV (електронволт)" #: settings_units.ui:156 #, no-c-format msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)" msgstr "Изберете ја единицата за енергија како eV (електронволт)" #: settings_units.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other " "choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)." msgstr "" "Изберете го ова ако претпочитате единицата за енергија да биде во eV " "(електронволт). Другиот избор кој го имате е kJ/mol (килоџул на мол)." #: somwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the state of matter" msgstr "Состојба на материјата" #: somwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #: spectrumview.ui:16 #, no-c-format msgid "" "This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse " "you can zoom into the spectrum." msgstr "" "Оваа страна дава преглед за спектарот на овој елемент. Со глушецот може да " "го зголемите спектарот." #: spectrumview.ui:19 #, no-c-format msgid "This page gives an overview about the spectrum this element" msgstr "Оваа страна дава преглед за спектарот на овој елемент" #: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36 #, no-c-format msgid "This is the spectrum of the element" msgstr "Ова е спектарот на елементот" #: spectrumview.ui:52 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "&Минимална вредност:" #: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75 #, no-c-format msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum" msgstr "" #: spectrumview.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum &value:" msgstr "Максимална &вредност:" #: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106 #, no-c-format msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum" msgstr "" #: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147 #, no-c-format msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic" msgstr "Со ова копче можете да го изнесете спектарот како график" #: timewidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Година:" #: timewidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the discovery dates\n" "of the elements" msgstr "" #: data/data.xml:11 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'" msgstr "Грчки „hydro“ и „gennao“ за „формира вода“" #: data/data.xml:59 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'" msgstr "Грчкиот збор за сонце е „helios“" #: data/data.xml:114 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'" msgstr "Грчки „lithos“ значи „камен“" #: data/data.xml:163 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'" msgstr "Грчки 'beryllos' за 'светло-зелен камен'" #: data/data.xml:214 msgid "" "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " "like carbon" msgstr "" "Борон значи 'Bor(ax) + (carb)on'. Се наоѓа во боракс и се однесува како " "јаглерод" #: data/data.xml:260 msgid "Latin 'carboneum' for carbon" msgstr "Латински 'carboneum' за јаглерод" #: data/data.xml:321 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')" msgstr "Латински 'nitrogenium' ('формира барут')" #: data/data.xml:374 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)" msgstr "Латински 'oxygenium' (формира киселини)" #: data/data.xml:426 msgid "Latin 'fluere' ('floats')" msgstr "Латински 'fluere' ('плови')" #: data/data.xml:479 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'" msgstr "Грчки 'neo'. значи ново 'new'" #: data/data.xml:544 msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" msgstr "Арапски 'natrun' за 'сода'" #: data/data.xml:595 msgid "Named after the city of Magnesia" msgstr "Именувано по градот Магнезија" #: data/data.xml:648 msgid "Latin 'alumen'" msgstr "Латински 'alumen'" #: data/data.xml:697 msgid "Latin 'silex'" msgstr "Латински 'silex'" #: data/data.xml:759 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'" msgstr "Грчки 'phosphoros' за 'носи светлина'" #: data/data.xml:816 msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'" msgstr "Во санскрит 'sweb' значи 'спие'" #: data/data.xml:874 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'" msgstr "Грчки 'chloros' за 'жолто-зелено'" #: data/data.xml:924 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'" msgstr "Грчки 'aergon' за 'неактивно'" #: data/data.xml:982 msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" msgstr "" #: data/data.xml:1025 msgid "Latin 'calx' for 'lime'" msgstr "" #: data/data.xml:1079 msgid "Named because it was found in Scandinavia" msgstr "Именуван е поради тоа што е пронајден во Скандинавија" #: data/data.xml:1126 msgid "The Titans were giants in Greek mythology" msgstr "Титаните беа џинови во Грчката митологија" #: data/data.xml:1181 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja" msgstr "" #: data/data.xml:1233 msgid "Greek 'chroma' means 'color'" msgstr "Грчки 'chroma' значи 'боја'" #: data/data.xml:1279 msgid "" "It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was " "named 'magnesia nigra'. short: Manganese" msgstr "" "Пронајден е во близина на градот Магнезија во црна земја. Поради тоа наречен " "е 'magnesia nigra'. Кратко Манган" #: data/data.xml:1325 msgid "Latin 'ferrum'" msgstr "Латински 'ferrum'" #: data/data.xml:1382 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'" msgstr "" #: data/data.xml:1433 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin" msgstr "" #: data/data.xml:1489 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres" msgstr "На грчки „купрум“ значи чемпрес" #: data/data.xml:1540 msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough" msgstr "" #: data/data.xml:1592 msgid "'Gallia' is an old name for France" msgstr "„Галиа“ е старото име на Франција" #: data/data.xml:1634 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany" msgstr "" #: data/data.xml:1688 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'" msgstr "" #: data/data.xml:1733 msgid "Greek 'selena' for 'moon'" msgstr "" #: data/data.xml:1784 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'" msgstr "" #: data/data.xml:1830 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'" msgstr "" #: data/data.xml:1884 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'" msgstr "" #: data/data.xml:1926 msgid "Named after the mineral Strontianit" msgstr "Именуван по минералот стронцанит" #: data/data.xml:1978 msgid "" "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. " "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town." msgstr "" "Именуван по малиот град Итерби покрај Стокхолм во Шведска. Тербиум. Итербиум " "и гадолиниум се исто така именувани според овој град." #: data/data.xml:2023 msgid "Named after the mineral zircon" msgstr "Именуван според минералот циркон" #: data/data.xml:2082 msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus" msgstr "Именувам според Ниоба, ќерката на грчкиот бог Тантал" #: data/data.xml:2133 msgid "" "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " "distinguish Molybdenum from Platinum." msgstr "" "Ова име има грчки корени. Значи „како платина“ - било многу тешко да се " "разликува молибденот од платината." #: data/data.xml:2190 msgid "Greek 'technetos' for artificial" msgstr "" #: data/data.xml:2240 msgid "Ruthenia is the old name of Russia" msgstr "Рутенија е старото име на Русија" #: data/data.xml:2293 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'" msgstr "" #: data/data.xml:2337 msgid "Named after the planetoid Pallas" msgstr "Именуван според астероидот Палас" #: data/data.xml:2391 msgid "Latin 'argentum' for silver" msgstr "" #: data/data.xml:2432 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)" msgstr "" #: data/data.xml:2486 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum" msgstr "Именуван по „индиго“ поради неговиот син спектар" #: data/data.xml:2536 msgid "Latin 'stannum' for tin" msgstr "" #: data/data.xml:2599 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'" msgstr "" #: data/data.xml:2649 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'" msgstr "" #: data/data.xml:2707 msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'" msgstr "" #: data/data.xml:2752 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" msgstr "" #: data/data.xml:2809 msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'" msgstr "" #: data/data.xml:2854 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'" msgstr "" #: data/data.xml:2910 msgid "" "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " "earth'" msgstr "" #: data/data.xml:2965 msgid "Named after the planetoid Ceres" msgstr "Именуван според планетоидот Церес" #: data/data.xml:3007 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'" msgstr "" #: data/data.xml:3041 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'" msgstr "" #: data/data.xml:3080 msgid "" "Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " "and gave it to mankind." msgstr "" "Именуван според грчкиот бог Прометеј. Прометеј го украде огнот од боговите и " "го даде на човештвото." #: data/data.xml:3115 msgid "Named after the mineral Samarskit" msgstr "Именуван според минералот самарскит" #: data/data.xml:3156 msgid "Named after Europe" msgstr "Именуван според Европа" #: data/data.xml:3189 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin" msgstr "Именуван според финскиот хемичар Јохан Гадолин" #: data/data.xml:3229 msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "Именувај според Шведскиот град Итерби" #: data/data.xml:3262 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" msgstr "" #: data/data.xml:3301 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm" msgstr "" #: data/data.xml:3335 msgid "" "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also " "named after this town." msgstr "" "Именуван според шведскиот град Итерби. Тербиум и итербиум се исто така " "именувани според овај град." #: data/data.xml:3374 msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'" msgstr "Именуван според старото име на Скандинавија, Туле" #: data/data.xml:3408 msgid "" "Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "Како Тербиум и гадолиниум именуван според шведскиот грат Итерби" #: data/data.xml:3449 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" msgstr "" #: data/data.xml:3485 msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" msgstr "" #: data/data.xml:3525 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos" msgstr "" #: data/data.xml:3561 msgid "" "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the " "symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral" msgstr "" "Тунг значи тежок камен на шведски. Старото име (и симболот W) беше за " "волфрам именуван според минерал" #: data/data.xml:3602 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')" msgstr "" #: data/data.xml:3640 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes" msgstr "Грчки за „миризба“. Неговите оксиди мисрисаат јако како ротквици" #: data/data.xml:3683 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'" msgstr "" #: data/data.xml:3720 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'" msgstr "" #: data/data.xml:3761 msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise" msgstr "" #: data/data.xml:3799 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'" msgstr "" #: data/data.xml:3842 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'" msgstr "" #: data/data.xml:3881 msgid "Latin 'plumbum' for Lead" msgstr "" #: data/data.xml:3919 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'" msgstr "" #: data/data.xml:3956 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie" msgstr "Именувано по Полска во чест на Марија Кири" #: data/data.xml:3999 msgid "Greek 'astator' for 'changing'" msgstr "" #: data/data.xml:4038 msgid "" "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas" msgstr "" #: data/data.xml:4070 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey" msgstr "Именувано по Франција во чест на Маржерит Переј" #: data/data.xml:4102 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive" msgstr "" #: data/data.xml:4135 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" msgstr "" #: data/data.xml:4168 msgid "Named after the German god of thunder: Thor" msgstr "Именуван според германскиот бог на молњата: Тор" #: data/data.xml:4210 msgid "" "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the " "periodic table." msgstr "" #: data/data.xml:4247 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus" msgstr "" #: data/data.xml:4292 msgid "Named after the planet Neptune." msgstr "Именуван по планетата Нептун." #: data/data.xml:4329 msgid "Named after the planet Pluto." msgstr "Именуван по планетата Плутон." #: data/data.xml:4371 msgid "Named after America." msgstr "Именуван по Америка." #: data/data.xml:4409 msgid "Named after Marie Curie." msgstr "Именуван по Марија Кири." #: data/data.xml:4439 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." msgstr "Именуван по градот Беркили каде што е откриен." #: data/data.xml:4469 msgid "Named after the US-State of California." msgstr "Именуван по американската држава Калифорнија." #: data/data.xml:4499 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." msgstr "Именуван по научникот Алберт Ајнштајн." #: data/data.xml:4530 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." msgstr "Именуван според научникот Енрико Ферми." #: data/data.xml:4561 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." msgstr "Именуван по научникот Димитар Илиевич Менделеев." #: data/data.xml:4592 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." msgstr "Именуван по научникот Алфред Нобел." #: data/data.xml:4623 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." msgstr "Именуван по научникот Ернест Орландо Лоренс." #: data/data.xml:4658 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford" msgstr "Именуван по научникот Ернест Радерфорд" #: data/data.xml:4692 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia" msgstr "Именуван по научниот град Дубна во Русија" #: data/data.xml:4725 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." msgstr "Именуван по научникот Теодор Сиборг." #: data/data.xml:4751 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." msgstr "Именуван по научникот Нилс Бор." #: data/data.xml:4777 msgid "" "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have " "been discovered." msgstr "" #: data/data.xml:4803 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." msgstr "Именуван по научничката Лизе Мајтнер." #: data/data.xml:4829 msgid "" "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " "discovered." msgstr "" #: data/data.xml:4855 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." msgstr ""