# translation of klines.po to Macedonian # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Jovan Kostovski , 2003. # Zaklina Gjalevska , 2004, 2006. # Bozidar Proevski , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klines\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:17+0200\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com" #: ballpainter.cpp:69 msgid "Unable to find graphics. Check your installation." msgstr "" "Не можам да најдам податоци за графика. Проверете ја вашата инсталација." #: ballpainter.cpp:69 msgid "Error" msgstr "" #: klines.cpp:52 msgid "Very Easy" msgstr "Многу лесно" #: klines.cpp:52 msgid "Easy" msgstr "Лесно" #: klines.cpp:52 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: klines.cpp:52 msgid "Hard" msgstr "Тешко" #: klines.cpp:53 msgid "Very Hard" msgstr "Многу тешко" #: klines.cpp:78 msgid " Score:" msgstr " Резултат:" #: klines.cpp:80 msgid " Level: " msgstr " Ниво: " #: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377 msgid "Start &Tutorial" msgstr "Стартувај &демонстрација" #: klines.cpp:113 msgid "&Show Next" msgstr "&Прикажи следни" #: klines.cpp:115 msgid "Hide Next" msgstr "Скриј следни" #: klines.cpp:116 msgid "&Use Numbered Balls" msgstr "&Користи нумерирани топчиња" #: klines.cpp:131 msgid "Move Left" msgstr "Премести налево" #: klines.cpp:132 msgid "Move Right" msgstr "Премести надесно" #: klines.cpp:133 msgid "Move Up" msgstr "Премести нагоре" #: klines.cpp:134 msgid "Move Down" msgstr "Премести надолу" #: klines.cpp:135 msgid "Move Ball" msgstr "Премести топче" #: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431 #, c-format msgid " Level: %1" msgstr " Ниво: %1" #: klines.cpp:182 msgid "Stop &Tutorial" msgstr "&Запри демонстрација" #: klines.cpp:185 msgid "Tutorial" msgstr "Демонстрација" #: klines.cpp:205 msgid "Tutorial - Stopped" msgstr "Демонстрација - запрена" #: klines.cpp:225 msgid "" "The goal of the game is to put\n" "5 balls of the same color in line." msgstr "" "Целта на играта е да се состави\n" "линија од 5 топчиња со иста боја." #: klines.cpp:234 msgid "" "You can make horizontal, vertical\n" "and diagonal lines." msgstr "" "Можете да правите хоризонтални, вертикални\n" "и дијагонални линии." #: klines.cpp:243 msgid "Each turn, three new balls are placed on the board." msgstr "При секој потег на таблата се додаваат три нови топчиња." #: klines.cpp:251 msgid "Every turn, you can move one ball." msgstr "При секој потег можете да преместите едно топче." #: klines.cpp:260 msgid "" "To move a ball, click on it with the mouse,\n" "then click where you want the ball to go." msgstr "" "За да преместите топче, кликнете на топчето со глушецот, а потоа\n" "кликнете на местото каде што сакате да оди топчето." #: klines.cpp:275 msgid "You just moved the blue ball!" msgstr "Тукушто го преместивте синото топче!" #: klines.cpp:283 msgid "" "Balls can be moved to every position on the board,\n" "as long as there are no other balls in their way." msgstr "" "Топчињата може да се преместуваат на секоја позиција на таблата,\n" "се додека нема други топчиња на нивната патека." #: klines.cpp:299 msgid "Now we only need one more blue ball." msgstr "Сега ни треба само уште едно сино топче." #: klines.cpp:307 msgid "It seems to be our lucky day!" msgstr "Изгледа дека денес ни е среќен ден!" #: klines.cpp:322 msgid "" "Hurray! And away they go!\n" "Now lets try the green balls." msgstr "" "Ура! Нема повеќе топчиња!\n" "Сега да се обидеме со зелените топчиња." #: klines.cpp:343 msgid "" "Now you try!\n" "Click on the green ball and move it to the others!" msgstr "" "Сега пробајте сами!\n" "Кликнете на зеленото топче и преместете го кај другите!" #: klines.cpp:355 msgid "Almost, try again!" msgstr "За малку. Обидете се повторно!" #: klines.cpp:360 msgid "Very good!" msgstr "Многу добро!" #: klines.cpp:364 msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn." msgstr "Секогаш кога ќе составите линија добивате дополнителен потег." #: klines.cpp:368 msgid "" "This is the end of this tutorial.\n" "Feel free to finish the game!" msgstr "" "Ова е крај на демонстрацијата.\n" "Слободно довршете ја играта!" #: klines.cpp:422 msgid "Tutorial - Paused" msgstr "Демонстрација - Паузирана" #: klines.cpp:531 #, c-format msgid " Score: %1" msgstr " Резултат: %1" #: linesboard.cpp:229 msgid "Game Over" msgstr "Играта заврши" #: main.cpp:30 msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them" msgstr "Обоени линии - мала игра за топчиња и како да се ослободите од нив" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "П&отег" #: main.cpp:39 msgid "Kolor Lines" msgstr "Обоени линии" #: main.cpp:41 msgid "Original author" msgstr "Оригинален автор" #: main.cpp:42 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Повторно пишување и проширување" #: mwidget.cpp:37 msgid "Next balls:" msgstr "Следни топчиња:" #: klines.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Difficulty level" msgstr "Ниво на сложеност" #: klines.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Whether to show the next set of balls." msgstr "Дали да се прикаже следната група на топчиња." #: klines.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Whether to use numbered balls." msgstr "Дали да се користат нумерирани топчиња." #: klinesui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr ""