# translation of kpoker.po to Macedonian # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Jovan Kostovski , 2003. # Zaklina Gjalevska , 2004, 2006. # Bozidar Proevski , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpoker\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:24+0200\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com" #: betbox.cpp:53 msgid "Adjust Bet" msgstr "Постави облог" #: betbox.cpp:54 msgid "Fold" msgstr "Блеф" #: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 msgid "You" msgstr "Вие" #: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 msgid "&Deal" msgstr "&Дели" #: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 #, c-format msgid "You won %1" msgstr "Добивте %1" #: kpoker.cpp:310 msgid "Continue the round" msgstr "Продолжи ја рундата" #: kpoker.cpp:311 msgid "The current pot" msgstr "Моменталниот влог" #: kpoker.cpp:531 msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" msgstr "Кликањето на ДЕЛИ значи дека го одредувате вашиот облог" #: kpoker.cpp:533 msgid "Clicking on draw means you are out" msgstr "Кликањето на ДЕЛИ значи дека не одите понатаму" #: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 msgid "Nobody" msgstr "Никој" #: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 msgid "Nothing" msgstr "Ништо" #: kpoker.cpp:689 #, c-format msgid "Pot: %1" msgstr "Влог: %1" #: kpoker.cpp:810 msgid "%1 won %2" msgstr "%1 доби %2" #: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 msgid "&Deal New Round" msgstr "&Дели нови карти" #: kpoker.cpp:891 msgid "&See!" msgstr "&Покажи!" #: kpoker.cpp:901 msgid "&Draw New Cards" msgstr "&Влечи нови карти" #: kpoker.cpp:927 msgid "One Pair" msgstr "Еден пар" #: kpoker.cpp:931 msgid "Two Pairs" msgstr "Два пара" #: kpoker.cpp:935 msgid "3 of a Kind" msgstr "Трилинг" #: kpoker.cpp:939 msgid "Straight" msgstr "Стрејт" #: kpoker.cpp:943 msgid "Flush" msgstr "Флеш" #: kpoker.cpp:947 msgid "Full House" msgstr "Фул хаус" #: kpoker.cpp:951 msgid "4 of a Kind" msgstr "Покер" #: kpoker.cpp:955 msgid "Straight Flush" msgstr "Стрејт флеш" #: kpoker.cpp:959 msgid "Royal Flush" msgstr "Ројал флеш" #: kpoker.cpp:1000 msgid "You Lost" msgstr "Изгубивте" #: kpoker.cpp:1000 msgid "" "Oops, you went bankrupt.\n" "Starting a new game.\n" msgstr "" "Опа, банкротиравте.\n" "Почнувам нова игра.\n" #: kpoker.cpp:1075 msgid "You won %1!" msgstr "Добивте %1!" #: kpoker.cpp:1078 msgid "Game Over" msgstr "Играта заврши" #: kpoker.cpp:1186 msgid "" "You are the only player with money!\n" "Switching to one player rules..." msgstr "" "Вие сте единствениот што има пари!\n" " Преоѓам на правила на игра со еден играч..." #: kpoker.cpp:1188 msgid "You Won" msgstr "Победивте" #: main.cpp:25 msgid "TDE Poker Game" msgstr "Покер во TDE" #: main.cpp:29 msgid "KPoker" msgstr "KПокер" #: main.cpp:33 msgid "" "For a full list of credits see helpfile\n" "Any suggestions, bug reports etc. are welcome" msgstr "" "За целата листа на заслужни видете ја датотеката за помош\n" "Сите предлози, пријавувања на грешки и друго се добредојдени" #: main.cpp:36 msgid "Code for poker rules" msgstr "Кодекс за правилата во покер" #: main.cpp:38 msgid "Current maintainer" msgstr "Активен одржувач" #: main.cpp:40 msgid "Original author" msgstr "Оригинален автор" #: newgamedlg.cpp:38 msgid "New Game" msgstr "" #: newgamedlg.cpp:53 msgid "Try loading a game" msgstr "Обидете се да вчитате игра" #: newgamedlg.cpp:58 msgid "The following values are used if loading from config fails" msgstr "" "Ако вчитувањето од конфигурацијата е неуспешно се користат следните вредности" #: newgamedlg.cpp:68 msgid "How many players do you want?" msgstr "Колку играчи сакате?" #: newgamedlg.cpp:72 msgid "Your name:" msgstr "Вашето име:" #: newgamedlg.cpp:77 msgid "Players' starting money:" msgstr "Почетна сума пари на играчот:" #: newgamedlg.cpp:84 msgid "The names of your opponents:" msgstr "Имињата на вашите противници:" #: newgamedlg.cpp:90 msgid "Show this dialog every time on startup" msgstr "Прикажувај го овој дијалог при секое стартување" #: newgamedlg.cpp:130 #, c-format msgid "Computer %1" msgstr "Компјутер %1" #: newgamedlg.cpp:192 msgid "Player" msgstr "Играч" #: optionsdlg.cpp:32 msgid "Options" msgstr "" #: optionsdlg.cpp:44 msgid "All changes will be activated in the next round." msgstr "Сите промени ќе бидат активирани во следниот круг." #: optionsdlg.cpp:47 msgid "Draw delay:" msgstr "Доцнење при делење:" #: optionsdlg.cpp:52 msgid "Maximal bet:" msgstr "Максимален облог:" #: optionsdlg.cpp:56 msgid "Minimal bet:" msgstr "Минимален облог:" #: playerbox.cpp:61 msgid "Held" msgstr "Задржана" #: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 #, c-format msgid "Money of %1" msgstr "Парите на %1" #: playerbox.cpp:124 #, c-format msgid "Cash: %1" msgstr "Готовина: %1" #: playerbox.cpp:129 msgid "Out" msgstr "Надвор" #: playerbox.cpp:132 #, c-format msgid "Cash per round: %1" msgstr "Готовина по рака: %1" #: playerbox.cpp:135 #, c-format msgid "Bet: %1" msgstr "Облог: %1" #: top.cpp:90 msgid "Soun&d" msgstr "З&вук" #: top.cpp:94 msgid "&Blinking Cards" msgstr "Карти што &трепкаат" #: top.cpp:98 msgid "&Adjust Bet is Default" msgstr "Поставениот &облог е стандарден" #: top.cpp:111 msgid "Draw" msgstr "Дели" #: top.cpp:113 msgid "Exchange Card 1" msgstr "Смени карта 1" #: top.cpp:115 msgid "Exchange Card 2" msgstr "Смени карта 2" #: top.cpp:117 msgid "Exchange Card 3" msgstr "Смени карта 3" #: top.cpp:119 msgid "Exchange Card 4" msgstr "Смени карта 4" #: top.cpp:121 msgid "Exchange Card 5" msgstr "Смени карта 5" #: top.cpp:180 msgid "Do you want to save this game?" msgstr "Дали сакате да ја зачувате играва?" #: top.cpp:201 msgid "Last hand: " msgstr "Последна рака: " #: top.cpp:203 msgid "Last winner: " msgstr "Последен победник: " #: top.cpp:212 msgid "Click a card to hold it" msgstr "Кликнете на картата за да ја задржите" #: kpokerui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr ""