# translation of ksnake.po to Macedonian # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Jovan Kostovski , 2003. # Zaklina Gjalevska , 2004, 2006. # Bozidar Proevski , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnake\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:28+0200\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com" #: game.cpp:60 msgid "Score: 0" msgstr "Резултат: 0" #: game.cpp:61 msgid "Lives: 0" msgstr "Животи: 0" #: game.cpp:91 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Резултат: %1" #: game.cpp:95 #, c-format msgid "Lives: %1" msgstr "Животи: %1" #: game.cpp:116 msgid "Move Up" msgstr "Оди нагоре" #: game.cpp:117 msgid "Move Down" msgstr "Оди надолу" #: game.cpp:118 msgid "Move Right" msgstr "Оди надесно" #: game.cpp:119 msgid "Move Left" msgstr "Оди налево" #: game.cpp:151 msgid "General" msgstr "Општо" #: game.cpp:159 msgid "none" msgstr "нема" #: game.cpp:175 msgid "First Level" msgstr "Прво ниво" #: main.cpp:32 msgid "TDE Snake Race Game" msgstr "Змиска трка - игра во TDE " #: main.cpp:36 msgid "KSnakeRace" msgstr "КЗмиска трка" #: main.cpp:38 msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" msgstr "(c) 1997-2000, вашите пријателски развивачи на KSnake" #: main.cpp:42 msgid "AI stuff" msgstr "Околу вештачката интелигенција" #: main.cpp:43 msgid "Improvements" msgstr "Подобрувања" #: pixServer.cpp:184 msgid "" "error loading %1, aborting\n" msgstr "" "грешка при вчитување на %1, прекинувам\n" #: rattler.cpp:315 msgid "" "Game Paused\n" " Press %1 to resume\n" msgstr "" "Пауза\n" " Притиснете %1 за да продолжите\n" #: rattler.cpp:392 msgid "" "A game is already started.\n" "Start a new one?\n" msgstr "" "Играта е веќе во тек.\n" "Да започнам нова игра?\n" #: rattler.cpp:393 msgid "Snake Race" msgstr "Змиска трка" #: rattler.cpp:393 msgid "Start New" msgstr "Започни нова" #: rattler.cpp:393 msgid "Keep Playing" msgstr "Продолжи со играта" #. i18n: file appearance.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Подлога" #. i18n: file appearance.ui line 48 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Боја:" #. i18n: file appearance.ui line 59 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Слика:" #. i18n: file general.ui line 24 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Брзина" #. i18n: file general.ui line 52 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Споро" #. i18n: file general.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Брзо" #. i18n: file general.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Snakes" msgstr "Змии" #. i18n: file general.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Snake behavior:" msgstr "Однесување на змијата:" #. i18n: file general.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Случајно" #. i18n: file general.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Eater" msgstr "Јадач" #. i18n: file general.ui line 100 #: rc.cpp:33 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Killer" msgstr "Убиец" #. i18n: file general.ui line 120 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Number of snakes:" msgstr "Број на змии:" #. i18n: file general.ui line 130 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Balls" msgstr "Топчиња" #. i18n: file general.ui line 141 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Number of balls:" msgstr "Број на топчиња:" #. i18n: file general.ui line 155 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Dumb" msgstr "Глупаво" #. i18n: file general.ui line 160 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Просечно" #. i18n: file general.ui line 177 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Ball behavior:" msgstr "Однесување на топчето:" #. i18n: file ksnake.kcfg line 12 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Боја на подлогата на играта." #. i18n: file ksnake.kcfg line 19 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Background Image" msgstr "Слика за подлогата" #. i18n: file ksnake.kcfg line 24 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Snake speed" msgstr "Брзина на змијата" #. i18n: file ksnake.kcfg line 28 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Number of Snakes in the game" msgstr "Број на змии во играта" #. i18n: file ksnake.kcfg line 32 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Snake Behavior" msgstr "Однесување на змијата" #. i18n: file ksnake.kcfg line 37 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Number of Balls in the game" msgstr "Број на топчиња во играта" #. i18n: file ksnake.kcfg line 41 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Ball Behavior" msgstr "Однесување на топчето" #: startroom.cpp:61 msgid "First level:" msgstr "Прво ниво:"