# translation of lskat.po to Macedonian # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Jovan Kostovski , 2003. # Zaklina Gjalevska , 2004, 2006. # Bozidar Proevski , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:34+0200\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Јован Костовски,Жаклина Ѓалевска" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Започнува нова игра..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "&Крај на играта" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Ја завршува активната игра..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Ја прекинува активната игра. Нема прогласување на победник." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Избриши статистика" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Ги брише сите статистики за време..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "Ги брише сите статистики кои се чуваат во сите сесии." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Испрати &порака..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Испраќа порака до мрежен играч..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Ви овозможува да разговарате со мрежен играч." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Излегувам..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Излегува од програмата." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Почетен играч" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Промена на почетниот играч..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Избира кој играч ќе ја започне следната игра." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Играч &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Играч &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Со играчот &1 игра" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Менувам кој ќе игра со играчот 1..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Играч" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&Компјутер" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&Мрежен играч" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Со играчот &2 игра" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Менувам кој ќе игра со играчот 2..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "&Ниво" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Менува ниво..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Ја менува силата на компјутерскиот играч." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Нормално" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "&Напредно" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&Тешко" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "&Избери шпил..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Конфигурација на шпиловите карти..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Изберете како да изгледаат картите." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "Смени ги &имињата..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Конфигурација на имињата на играчите..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Ова отвора простор за играчот на потег" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Подготвен" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Мартин Хени (Martin Heni) " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Добредојдовте во Поручник Скат" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Поручник Скат" #: lskat.cpp:292 lskatdoc.cpp:170 msgid "Untitled" msgstr "" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Дали навистина сакате да ги избришете сите статистики?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Играта заврши... започнете нова игра..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Нема активна игра" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1 на потег..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Играчот 1 не може да почне. Можеби мрежното поврзување не успеало или " "процесната датотека на компјутерскиот играч не е пронајдена." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Играчот 2 не може да почне. Можеби мрежното поврзување не успеало или " "процесната датотека на компјутерскиот играч не е пронајдена." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Оддалечено поврзување со %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Понуда за оддалечено поврзување на порта %1..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Прекини" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Чекам компјутерот да изигра потег..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Го чекам оддалечениот играч..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Ве молам изиграјте потег..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Изгубено е оддалеченото поврзување за играчот 1..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Изгубено е оддалеченото поврзување за играчот 2..." #: lskat.cpp:846 msgid "Message from remote player:\n" msgstr "Порака од оддалечениот играч:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Оддалечениот играч ја заврши играта..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Вие сте мрежен клиент... вчитувам оддалечена игра..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Вие сте мрежен сервер..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Критична внатрешна грешка. Потег на неправилна позиција.\n" "Вклучете ја повторно играта и испратете известување за бубачка до " "развивачот.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Овој потег нема да биде според правилата.\n" "Подобро размислете уште еднаш!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "It is not your turn.\n" msgstr "Не сте вие на потег.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "This move is not possible.\n" msgstr "Овој потег не е возможен.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Марија" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Перо" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "за" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Играта заврши" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Играта беше прекината - нема победник" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Нерешено" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Играч 1 - %1 победи " #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Играч 2 - %1 победи " #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Резултат:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 поени" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 победи без поени. Честито!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 победи со 90 поени. Супер!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 победи повеќе од 90 поени. Супер!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Потег:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Поени:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Победи:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Игри:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Причекајте... другиот играч се уште не изиграл..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Стрпете се..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Еј еј... еден по еден..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Ве молам, почекајте... не сте вие на потег." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Внесете ниво за чистење од бубачки" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Игра со карти" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Бета тестирање" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Испрати порака до оддалечениот играч" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Внесете порака" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Испрати" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Конфигурирајте ги имињата" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Имиња на играчите" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Играч 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Внесете го името на играчот" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Играч 2:" #: lskatui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Game" msgstr "Игри:" #: lskatui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: networkdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Мрежни опции" #: networkdlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Игра како" #: networkdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #: networkdlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Клиент" #: networkdlgbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Име на играта:" #: networkdlgbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Мрежни игри:" #: networkdlgbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Сервер:" #: networkdlgbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Порта:" #: networkdlgbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Изберете порта за поврзување" #: networkdlgbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr ""