# translation of kruler.po to Macedonian # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Zoran Dimovski , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-22 17:48+0100\n" "Last-Translator: Zoran Dimovski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "\"Владимир Стефанов\"" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "\"vladoboss@mt.net.mk\"" #: klineal.cpp:80 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "Ова е алатка за мерење на одалеченоста на пикселите и на боите на екранот. " "Таа е корисна за работење на изгледот на дијалозите, веб страните итн." #: klineal.cpp:122 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "Ова е тековната одалеченост мерена во пиксели." #: klineal.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color " "of the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "Ова е тековната боја претставена во хексадецимални rgb бидејќи може да го " "користите во HTML или како име на QColor. Правоаголната позадина ги покажува " "боите на пикселите во малиот квадрат на крајот на линискиот курсор." #: klineal.cpp:147 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:149 msgid "&North" msgstr "&Север" #: klineal.cpp:150 msgid "&East" msgstr "&Исток" #: klineal.cpp:151 msgid "&South" msgstr "&Југ" #: klineal.cpp:152 msgid "&West" msgstr "&Запад" #: klineal.cpp:153 msgid "&Turn Right" msgstr "За&врти Надесно" #: klineal.cpp:154 msgid "Turn &Left" msgstr "Заврти На&лево" #: klineal.cpp:155 msgid "&Orientation" msgstr "&Ориентација" #: klineal.cpp:157 msgid "&Short" msgstr "&Кратко" #: klineal.cpp:158 msgid "&Medium" msgstr "С&редно" #: klineal.cpp:159 msgid "&Tall" msgstr "&Високо" #: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Width" msgstr "Ширина на &Цел Екран" #: klineal.cpp:161 msgid "&Length" msgstr "&Должина" #: klineal.cpp:162 msgid "&Choose Color..." msgstr "Из&бери Боја..." #: klineal.cpp:163 msgid "Choose &Font..." msgstr "Избери &Фонт..." #: klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Height" msgstr "Висина на &цел екран" #: main.cpp:40 msgid "TDE Screen Ruler" msgstr "TDE Екрански Лењир" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment" msgstr "Лињер на екранот за К работната околина" #: main.cpp:47 msgid "Programming" msgstr "Програмирање" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "Почетна порта до TDE 2"