# translation of ksnapshot.po to Macedonian # Copyright (C) 2000, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Dragan Bocevski , 2000. # Zoran Dimovski , 2005. # Bozidar Proevski , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-26 16:59+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Ова е преглед ена тековната снимка.\n" "\n" "Сликата може да се одвлече на друга апликација или документ за таму да се " "копира целата снимка. Пробајте го ова со менаџерот на датотеки Konqueror.\n" "\n" "Исто така, сликата можете да ја копирате во таблата со исечоци притискајќи на " "Ctrl+C." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " сек" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Без доцнење" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Доцнење на снимањето во секунди" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Ова е времетраењето во секунди колку што ќе се чека после притискањето на " "копчето Нова снимка пред да се направи снимката.\n" "

\n" "Ова е мошне корисно за да поставите прозорци, менија и други елементи на " "екранот точно како што сакате.\n" "

\n" "Ако e поставено без задоцнување, програмата ќе чека да притиснете со " "глушецот пред да направи снимка.\n" "

\n" "
" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Доцнење на снимањето:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Режим на сни&мање:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Вклучи и декорации на &прозорците" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Кога е овозможено, во снимката на прозорецот ќе бидат вклучени и декорациите на " "прозорците" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Цел екран" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Прозорецот под покажувачот" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Регион" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Дел од прозорец" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.

" msgstr "" "Користејќи го ова мени може да изберете од четирите режими на снимање " "прикажани надолу:\n" "

\n" "Цел екран - ја снима целата работна површина." "
\n" "Прозорецот под покажувачот - го снима само прозорецот (или менито) што " "се наоѓа под покажувачот од глушецот во моментот кога се снима сликата од " "екранот." "
\n" "Регион - го снима само регионот на работната површина што претходно сте " "го одредиле. Кога се снима нова слика од екранот во овој режим, може да " "изберете било која област од екранот само со притискање и повлекување со " "глувчето.

\n" "Дел од прозорец - снима само дел од прозорец. Кога се снима нова слика " "од екранот во овој режим, може да изберет било кој прозорец-детесо поместување " "на глушецот над него.

" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Нова снимка" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Кликнете на ова копче за да направите нова снимка." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Зачувај како..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Кликнете на ова копче за да ја зачувате тековната снимка. Ако сакате брзо да ја " "зачувате сликата, без појавување на дијалогот за датотеки, притиснете " "Ctrl+Shift+S. Името на датотеката автоматски се зголемува по секое ново " "зачувување." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Копирај на табла со исечоци" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "" "Кликнете на ова копче за да ја ископирате тековната снимка на таблата со " "исечоци." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Притиснете на ова копче за печатење на тековната снимка." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Зоран Димовски,Божидар Проевски" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "decata@mt.net.mk,bobibobi@freemail.com.mk" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "слика" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Брзо зачувај ја снимката &како..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Ја зачувува снимката во датотека одредена од корисникот без прикажување на " "дијалогот за датотеки." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Зачувај снимка &како..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Ја зачувува снимката во датотека одредена од корисникот." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Датотеката постои" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Дали навистина сакате да запишете врз %1?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Запиши" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Не можам да ја зачувам сликата" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot не можеше да ја зачува сликата во\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Испечатете снимка" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Екранот беше успешно снимен." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Алатка на TDE за слики од екранот" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Го снима прозорецот под покажувачот на глушецот при самото подигање (наместо " "работната површина)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Земање на региони\n" "Преработен ГУИ"