# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # translation of kviewviewer.po to Macedonian # Zoran Dimovski , 2005. # Bozidar Proevski , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewviewer\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-26 17:02+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Зоран Димовски" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "decata@mt.net.mk" #: imagesettings.cpp:31 msgid "Image Settings" msgstr "Поставувања на слика" #: imagesettings.cpp:34 msgid "Fit image to page size" msgstr "Собери ја сликата во големината на страната" #: imagesettings.cpp:37 msgid "Center image on page" msgstr "Намести ја сликата на центарот на страната" #: kviewkonqextension.cpp:71 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Печати %1" #: kviewviewer.cpp:78 msgid "" "Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not " "installed properly." msgstr "" "Не може да се пронајде соодветно платно за слики. Ова најверојатно значи дека " "KView не есоодветно инсталиран." #: kviewviewer.cpp:80 msgid "" "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in " "your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is " "not)." msgstr "" "Не успеа пристапувањето до интерфејсот на KImageViewer на платното за слики. " "Нешто не е во ред со вашите поставувања (компонента тврди дека е " "KImageViewer::Платно, но не е.)" #: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "no image loaded" msgstr "нема вчитана слика" #: kviewviewer.cpp:172 msgid "KView" msgstr "KView" #: kviewviewer.cpp:173 msgid "TDE Image Viewer Part" msgstr "TDE дел на прегледувачот на слики" #: kviewviewer.cpp:175 msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" msgstr "(c) 1997-2002, KView развивачи" #: kviewviewer.cpp:176 msgid "Maintainer" msgstr "Одржувач" #: kviewviewer.cpp:177 msgid "started it all" msgstr "кој започна се" #: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 msgid "" "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have " "permission to write to that file." msgstr "" "Сликата не може да се зачува на дискот. Можна причина за ова е дека немате " "дозволи да запишувате во таа датотека." #: kviewviewer.cpp:298 msgid "" "_: Title caption when new image selected\n" "new image" msgstr "нова слика" #: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 #, c-format msgid "Unknown image format: %1" msgstr "Непознат формат на слика: %1" #: kviewviewer.cpp:409 #, c-format msgid "No such file: %1" msgstr "Нема таква датотека: %1" #: kviewviewer.cpp:468 msgid "Zoom In" msgstr "Зголеми" #: kviewviewer.cpp:470 msgid "Zoom Out" msgstr "Намали" #: kviewviewer.cpp:480 msgid "&Flip" msgstr "&Преврти" #: kviewviewer.cpp:481 msgid "&Vertical" msgstr "&Вертикално" #: kviewviewer.cpp:482 msgid "&Horizontal" msgstr "&Хоризонтално" #: kviewviewer.cpp:486 msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" msgstr "Ро&тирај спротивно од часовникот" #: kviewviewer.cpp:488 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Ротирај како часовникот" #: kviewviewer.cpp:494 msgid "Fit Image to Window" msgstr "Собери ја сликата на прозорецот" #: kviewviewer.cpp:517 msgid "Show Scrollbars" msgstr "Прикажи ги лентите за поместување" #: kviewviewer.cpp:519 msgid "Hide Scrollbars" msgstr "Сокриј ги лентите за поместување" #: kviewviewer.cpp:757 msgid "Save Image As..." msgstr "Зачувај слика како..." #: kviewviewer.cpp:806 #, c-format msgid "Load changed image? - %1" msgstr "Да ја вчитам променетата слика? - %1" #: kviewviewer.cpp:808 msgid "" "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" "If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" "changes that have already been saved." msgstr "" "Сликата %1 што ја модифициравте се смени на дискот.\n" "Дали сакате да ја превчитате датотеката и да ги изгубите вашите промени?\n" "Ако изберете Не и потоа ја зачувате сликата, ќе ги загубите промените\n" "што претходно биле зачувани." #: kviewviewer.cpp:818 msgid "Do Not Reload" msgstr "Не превчитувај" #: kviewviewer.cpp:875 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "No Image Loaded" msgstr "Нема вчитана слика" #. i18n: file printimagesettings.ui line 56 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Големина на сликата" #. i18n: file printimagesettings.ui line 67 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Fit to page size" msgstr "Собери во големина на страницата" #. i18n: file printimagesettings.ui line 75 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "9x13" msgstr "9x13" #. i18n: file printimagesettings.ui line 83 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "10x15" msgstr "10x15" #. i18n: file printimagesettings.ui line 91 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Рачно" #. i18n: file printimagesettings.ui line 120 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file printimagesettings.ui line 137 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Center on page" msgstr "Центар на страницата"