# translation of cupsdconf.po to Macedonian # # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Dimitar Indovski , 2002. # zoran petreski , 2002. # Danko Ilik , 2003. # Ilija Iliev , 2003. # Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-24 00:08+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "Адреса на ACL" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Дозволи" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Одбиј" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Адреса:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Испрати" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Пренеси" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Прашај" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Од:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "До:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Прегледајте за адреса" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Прелистување" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Поставувања за прелистувањето" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Користи прелистување" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Имплицитни класи" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Скриј имплицитни членови" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Користи кратки имиња" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "Користи класи „any“" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Allow, Deny" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Deny, Allow" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " sec" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Порта за прелист.:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Интервал на прелистување:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Истек на време за прелистување:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Адреси за емитување:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Редослед за прелистување:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Опции за прелистување:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Корен" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Сите печатачи" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Сите класи" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Задачи за печатење" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Администрација" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Класа" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Печатач" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Корен" #: cupsddialog.cpp:128 msgid "Short Help" msgstr "Кратка помош" #: cupsddialog.cpp:141 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "Конфигурација на серверот CUPS" #: cupsddialog.cpp:188 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Грешка при вчитувањето на конф. датотека!" #: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268 #: cupsddialog.cpp:323 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "Грешка при конфигурацијата на CUPS" #: cupsddialog.cpp:197 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Некои опции не беа препознаени од оваа алатка за конфигурација. Тие нема да се " "пипаат и нема да можете да ги измените." #: cupsddialog.cpp:199 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Непрепознаени опции" #: cupsddialog.cpp:219 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Не можам да пронајдам активен сервер CUPS" #: cupsddialog.cpp:228 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Не можам повторно да го пуштам серверот CUPS (pid = %1)" #: cupsddialog.cpp:249 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Не можам да ја преземам конф. датотека од серверот CUPS. Веројатно немате " "дозволи за пристап за да ја извршите оваа операција." #: cupsddialog.cpp:259 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Внатрешна грешка: датотеката „%1“ е недостапна за читање/запишување!" #: cupsddialog.cpp:262 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Внатрешна грешка: празна датотека „%1“!" #: cupsddialog.cpp:280 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "Конфиг. датотека не е качена на серверот CUPS. Даемонот нема да биде пуштен " "повторно." #: cupsddialog.cpp:284 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Не можам да ја качам конф. датотека на серверот CUPS. Веројатно немате дозволи " "за пристап за да ја извршите оваа операција." #: cupsddialog.cpp:287 msgid "CUPS configuration error" msgstr "Грешка при конфигурацијата на CUPS" #: cupsddialog.cpp:318 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Не можам да ја запишам конф. датотека %1" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Поставувања за папки" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Податочна папка:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Папка со документи:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Папка со фонтови:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Папка со барања:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Бинарни од серверот:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Датотеки од серверот:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Привремени датотеки:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Поставувања за филтер" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Неограничено" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Корисник:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Група:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "Кеш за RIP:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Ограничување на филтер:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Задачи" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Поставувања за задачи за печатење" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Сочувај историја на задачи" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Сочувај ги датотеките од задачите" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Автоматско чистење на задачи" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Макс. задачи:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Макс. задачи по печатач:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Макс. задачи по корисник:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Евиденција" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Поставувања за евиденцијата" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Детално чистење од бубачки" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Инфо. за чистење од бубачки" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Општи информации" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Предупредувања" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Грешки" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Без евиденција" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Евиденција на пристап:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Евиденција на грешки:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Евиденција на страници:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Макс. големина на евиденција:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Ниво на евиденција:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Поставувања за мрежата" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Одржи-во-живот" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Двојно" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Барања за компјутери:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Истек на време за Одржи-во-живот:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Макс. клиенти:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Макс. голем. на барање:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Истек на време за клиентот:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Слуша на:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Безбедност" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Поставувања за безбедноста" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Оддалечен корисник root:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Системска група:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Сертификат за криптирање:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Клуч за криптирање:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Локации:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "" "Оваа локација е веќе дефинирана. Дали сакате да ја замените постоечката?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Поставувања на серверот" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Дозволи заобиколувања" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Нема" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Класифицирано" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Доверливо" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Тајно" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Строго доверливо" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Некласифицирано" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Друго" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Име на сервер:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Администратор на сервер:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Класификација:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Стандардно множ. знаци:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Стандарден јазик:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Датотека printcap:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Формат на printcap:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Добредојдовте во Алатката за конфигурација на серверот CUPS" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Добредојдовте" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Оваа алатка ќе ви помогне графички да го конфигурирате серверот на системот " "за печатење CUPS. Достапните опции се групирани во множества на поврзани теми и " "се достапни преку прегледот со икони на левата страна. Секоја опција има " "почетна вредност која е покажана освен ако претходно не е сменета. Во " "најголемиот број случаеви почетните вредности може да останат непроменети.

" "
" "

Со користењето на копчето „?“ во насловната лента или со копчето на дното на " "овој дијалог имате пристап кон кратка порака со помош за секоја опција.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Почетна листа" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Обична" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Преглед" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Корисник" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "Систем" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Група" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Секогаш" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Никогаш" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Потребно" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Ако е побарано" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Сите" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Кои било" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Ресурс:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Проверување за автентичност:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Класа:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Имиња:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Криптирање:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Задоволува:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "Редослед на ACL:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "Адреси за ACL:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Локација" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Конфигурациската датотека за вчитување" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "Алатка за конфигурација на CUPS" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Користи криптирање SSL" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Порта:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Слуша на" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "KB" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GB" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Плочки" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Име на сервер (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "Името на вашиот сервер, како што се прикажува на останатиот свет.\n" #~ "CUPS стандардно ќе го користи името на системот.

\n" #~ "

\n" #~ "За да го поставите почетниот сервер кој ќе го користат клиентите, погледнете ја датотеката client.conf.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: myhost.domain.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Администратор на серверот (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "Е-поштенската адреса за испраќање на сите поплаки и проблеми.\n" #~ "CUPS стандардно ќе ја користи „root@hostname“.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: root@myhost.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Евиденција на пристап (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "Датотеката со евиденција на пристап; ако ова не почнува со водечка /\n" #~ "тогаш се претпоставува дека е релативно на ServerRoot. Стандардно е поставено на\n" #~ "„/var/log/cups/access_log“.

\n" #~ "

\n" #~ "Исто така може да го користите и специјалното име syslog за да го праќате излезот во\n" #~ "датотеката syslog или истиот даемон.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Именик со податоци (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Кореновиот именик со податоците за CUPS.\n" #~ "Стандардно е /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Стандардно множество знаци (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "Стандардно множество знаци кое ќе се користи. Ако не е наведено,\n" #~ "се става utf-8. Забележете дека ова може да биде прескокнато во\n" #~ "документи HTML...

\n" #~ "

\n" #~ "пр: utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Стандарден јазик (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "Стандардниот јазик ако не е зададен од прелистувачот.\n" #~ "Ако не е зададено, се користи активниот локал.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: en

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "Именик за документи (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Кореновиот именик од каде ќе се сервираат HTTP-документите.\n" #~ "Стандардно е вградениот именик.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Евиденција на грешки (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "Датотека со евиденција на грешки; ако ова не почнува со водечка /\n" #~ "тогаш се претпоставува дека е релативно на ServerRoot. Стандардно е поставено на\n" #~ "„/var/log/cups/error_log“.

\n" #~ "

\n" #~ "Исто така може да го користите и специјалното име syslog за да го праќате излезот во\n" #~ "датотеката syslog или истиот даемон.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "Патека за фонтови (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "Патеката за пронаоѓање на сите датотеки со фонтови (моментално само за pstoraster).\n" #~ "Стандардно е /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "Ниво на евидентирање (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Го контролира бројот на пораки евидентирани во датотеката ErrorLog\n" #~ "и може да биде едно од следните:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Евидентира сѐ.
  • \n" #~ "
  • debug: Евидентира скоро сѐ.
  • \n" #~ "
  • info: Ги евидентира сите барања и промени на состојба.
  • \n" #~ "
  • warn: Евидентира грешки и предупредувања.
  • \n" #~ "
  • error: Евидентира само грешки.
  • \n" #~ "
  • none: Не евидентира ништо.
  • \n" #~ "

\n" #~ "пр: info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Макс. големина на евиденција (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Ја контролира макс. должина на секоја датотека за евиденција пред тие да бидат\n" #~ "ротирани. Стандардно е 1048576 (1MB). Поставете на 0 за да го оневозможите ротирањето.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Евиденција на страници (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "Датотеката за евиденција на страници; ако ова не почнува со водечка /\n" #~ "тогаш се претпоставува дека е релативно на ServerRoot. Стандардно е поставено на\n" #~ "„/var/log/cups/page_log“.

\n" #~ "

\n" #~ "Исто така може да го користите и специјалното име syslog за да го праќате излезот во\n" #~ "датотеката syslog или истиот даемон.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Сочувај историја на задачи (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Дали да се сочува или не историјата на задачи откако\n" #~ "е завршена, откажана или запрена задача. Стандардно е Да.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: Yes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "Сочувај ги датотеките од задачите (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Дали да се сочуваат или не датотеките од задачите откако\n" #~ "е завршена, откажана или запрена задача. Стандардно е Не.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: No

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Датотека Printcap (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "Името на датотеката printcap. Стандардно е без име.\n" #~ "Оставете празно за да се оневозможи генерирање на датотеката printcap.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Именик за барања (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Именикот во кој се складираат барањата.\n" #~ "Стандардно е /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "Оддалечен корисник root (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Името на корисникот кое се доделува на непроверените за автентичност пристапи\n" #~ "од оддачечени системи. Стандардно е „remroot“.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Бинарни датотеки на серверот (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "Основниот именик за извршните датотеки на распоредувачот.\n" #~ "Стандардно е /usr/lib/cups или /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Датотеки на серверот (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Основниот именик за распоредувачот.\n" #~ "Стандардно е /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "Корисник (User)\n" #~ "

\n" #~ "Корисникот под чиешто име работи серверот. Нормално ова\n" #~ "треба да е lp, но вие може да ги конфигурирате работите за друг корисник\n" #~ "според потребите.

\n" #~ "

\n" #~ "Забелешка: серверот мора иницијално да биде пуштен како root за да ја поддржи\n" #~ "стандардната порта за IPP, 631. Тој менува корисник секогаш кога се извршува\n" #~ " надворешна програма...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Група (Group)\n" #~ "

\n" #~ "Групата под којашто работи серверот. Нормално ова\n" #~ "треба да е sys, но вие може да ги конфигурирате работите за друга група\n" #~ "според потребите.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "Кеш за RIP (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "Количеството меморија што треба да ја користи секој RIP за да кешира\n" #~ "битмапи. Вредноста може да биде кој било реален број следен од „k“ за\n" #~ "килобајти, „m“ за мегабајти, „g“ за гигабајти, или „t“ за плочки\n" #~ "(1 плочка = 256x256 пиксели). Стандардно е „8m“ (8 мегабајти).

\n" #~ "

\n" #~ "пр: 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "Привремени датотеки (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "Именикот во кој ќе се ставаат привремените датотеки. Овој именик мора да биде\n" #~ "достапен за запишување од погоре дефинираниот корисник! Стандардно е „/var/spool/cups/tmp“ или\n" #~ "вредноста на променливата на околина TMPDIR.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "Ограничување на филтер (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Ја поставува макс. вредност за сите филтри на задачи што може да се извршуваат\n" #~ "во исто време. Ограничувањето од 0 значи дека нема ограничување. Една типична\n" #~ "задача има потреба на ограничувањето од мин. 200; ограничувањата што се помали\n" #~ "од потребниот минимум прават да се печати само по една задача во кој било момент.

\n" #~ "

\n" #~ "Стандардното ограничување е 0 (неограничено).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Слушај на (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Порти/адреси на кои се слуша. Стандардната порта 631 е резервирана\n" #~ "за „Интернет-Печатачкиот Протокол“ (IPP).

\n" #~ "

\n" #~ "Може да имате повеќе линии „Port/Listen“ за серверот да слуша на повеќе\n" #~ "од една порта или адреса, или може да го намалите пристапот.

\n" #~ "

\n" #~ "Забелешка: За жал многу веб-пребарувачи не подржуваат ажурирања на TLS или HTTP\n" #~ "за криптирање.\n" #~ "Ако сакате веб-базирано криптирање веројатно\n" #~ "ќе треба да слушате на портата 443 (порта „HTTPS“).

\n" #~ "

\n" #~ "пр: 631, myhost:80, 1.2.3.4.631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Барање за име на компјутерот (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Дали да се прави пребарување по IP-адресата за да се добие \n" #~ "целосното име на компјутерот. Стандардно е Off поради перформансите...

\n" #~ "

\n" #~ "пр: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Одржи во живот (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Дали да се поддржува или не опцијата Одржи-во-живот.\n" #~ "Стандардно е On.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Истек на време за одржување во живот (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Истек на време (во секунди) пред врските од тип „Одржи-во-живот“\n" #~ "да бидат затворени автоматски. Стандардно е 60 секунди.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Макс. број на клиенти (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Го контролира максималниот број на клиенти\n" #~ "кои ќе бидат истовремено услужени. Стандардно е 100.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Макс. големина на барање (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Ја контролира макс. големина на барањата HTTP и датотеките за печатење.\n" #~ "Поставете на 0 за да ја оневозможите оваа можност (стандардно е 0)

\n" #~ "

\n" #~ "пр: 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Истек на време за клиентот (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "Времето (во секунди) пред да истечат барањата. Стандардно е 300 секунди.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Користи прелистување (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Дали да се слуша или не за инфо. за печатачи\n" #~ "од други сервери CUPS.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Стандардно е вклучено.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Забелешка: За да го вклучите праќањето на инфо. за печатачи од овој сервер CUPS кон мрежата\n" #~ "задајте валидна BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "пр: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Користи кратки имиња (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Дали да се користат или не „кратки“ имиња за оддалечените\n" #~ "печатачи кога е тоа можно (пр. „печатач“ наместо „печатач@компјутер“).\n" #~ "Стандардно е вклучено

\n" #~ "

\n" #~ "пр: Yes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "Адреси за емитување (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Одредува адреса која ќе се користи за емитување.\n" #~ "Стандардно информацијата за печатачите се емитува на сите активни интерфејси.

\n" #~ "

\n" #~ "Забелешка: HP-UX 10.20 и постарите не ракуваат правилно со емитувањето освен ако имате мрежна маска за класа A, B, C или D (т.е. нема поддршка за CIDR).

\n" #~ "

\n" #~ "пр: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "Дозволи/одбиј прелистување (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: одредува маска на адреса за да дозволи влезни пакети од\n" #~ "прелистувачи. Стандардно дозволува пакети од сите адреси.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: одредува маска на маска за да одбие влезни пакети од\n" #~ "прелистувачи. Стандардно одбива пакети од сите адреси.

\n" #~ "

\n" #~ "И „BrowseAllow“ and „BrowseDeny“ ги прифаќаат следниве нотации\n" #~ "за адреси:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Ограничувањата за име на компјутер/домен ќе имаат ефект само ако ги активирате\n" #~ "барањата за име на компјутер!

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "Интервал на прелистување (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "Време меѓу освежувања во секунди. Стандардно\n" #~ "се 30 секунди.

\n" #~ "

\n" #~ "Забележете дека информацијата за прелистување исто така се испраќа и кога\n" #~ "ќе се смени состојбата на печатачот, така што ова е само максималното време\n" #~ "меѓу освежувања.

\n" #~ "

\n" #~ "Поставете го ова на 0 за да ги исклучите излезните емитувања, така што вашите\n" #~ "локални печатачи да не бидат видливи, а сè уште да ги гледате печатачите на другите\n" #~ "компјутери.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "Редослед за прелистување (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Го одредува редоследот на BrowseAllow/BrowseDeny.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: allow,deny

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Прашување за печатачи (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Го прашува именуваниот сервер за печатачи.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: myhost:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "Порта за прелистување (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "Порта која ќе се користи за емитувања со UDP.\n" #~ "Стандардно ова е портата IPP; ако ја смените, ќе треба да ја смените на сите сервери.\n" #~ "Само една Порта за барања се препознава.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "Пренос на прелистување (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Ги пренесува пакетите на прелистувачот од една адреса/мрежа до друга.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: src-address dest-address

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Истек на време за прелистување (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Истек на време (во секунди) за мрежни печатачи - ако не\n" #~ "се добие ажурирање во ова време печатачот ќе биде отстранет\n" #~ "од листата со печатачи. Овој бројот дефинитивно не треба да\n" #~ "биде помал од вредноста за BrowseInterval.\n" #~ "Стандардно е 300 секунди.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Имплицитни класи (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Дали да се користат или не имплицитни класи.

\n" #~ "

\n" #~ "Класите на печатачи можат да бидат зададени експлицитно\n" #~ "во датотеката classes.conf, можат да бидат имплицитно базирани\n" #~ "на печатачите кои се достапни во локалната мрежа или и\n" #~ "двете.

\n" #~ "

\n" #~ "Кога е вклучено ImplicitClasses, печатачите во мрежата кои се со исто име\n" #~ "(пр. Acme-LaserPrint-1000) ќе бидат ставени во класа со истото име. Ова ви\n" #~ "овозможува да направите повеќекратни редундантни редици на мрежа без\n" #~ "многу административни тешкотии. Ако корисник испрати задача на\n" #~ "Acme-LaserPrint-1000, задачата ќе отиде на првата слободна редица.

\n" #~ "

\n" #~ "Стандардно е вклучено.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Системска група (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "Името на групата за „системски“ пристап (администрација на печатачи).\n" #~ "Стандардното варира во зависност од оперативниот систем, но е едно од\n" #~ "sys, system или root (проверени по тој редослед).

\n" #~ "

\n" #~ "пр: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Сертификат за криптирање (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "Датотеката која го содржи сертификатот на серверот.\n" #~ "Стандардно е „/etc/cups/ssl/server.crt“.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Клуч за криптирање (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "Датотеката која го содржи клучот на серверот.\n" #~ "Стандардно е „/etc/cups/ssl/server.key“.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Дозволи за пристап\n" #~ "# Дозволи за пристап за секој именик кој се сервира од распоредувачот.\n" #~ "Локациите се релативни на DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: авторизација која ќе се користи:\n" #~ "# None - не се прави проверување за автентичност\n" #~ "Basic - проверување за автентичност со методата HTTP Basic.\n" #~ "Digest - проверување за автентичност со методата HTTP Digest\n" #~ "# (Забелешка: локалната проверка на сертификатот за автентичност\n" #~ "може да биде заменета од клиентот со Basic или Digest кога клиентот се\n" #~ "поврзува на интерфејсот localhost)\n" #~ "# AuthClass: класата на авторизација; моментно се поддржани само \n" #~ "Anonymous, User, System (валиден корисник од групата SystemGroup) и Group\n" #~ "(валиден корисник од наведената група).\n" #~ "# AuthGroupName: името на групата за авторизација „Group“\n" #~ "# Order: редоследот за обработка на Allow/Deny\n" #~ "# Allow: дозволува пристап од наведените компјутери, домени, IP-адреси или\n" #~ "мрежи.\n" #~ "# Deny: одбива пристап од наведените компјутери, домени, IP-адреси или\n" #~ "мрежи.\n" #~ "# И „Allow“ и „Deny“ ги прифаќаат следниве нотации за адреси:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# За адресите за компјутер и за домен е потребно да ги овозможите погоре\n" #~ "барањата за име на компјутерот со „HostNameLookups On“.\n" #~ "# Encryption: дали да се користи или не криптирање; ова зависи од тоа дали\n" #~ "библиотеката OpenSSL е линкувана во библиотеката CUPS и распоредувачот\n" #~ "# Можни вредности:\n" #~ "# Always - Секогаш користи криптирање (SSL)\n" #~ "Never - Никогаш не користи криптирање\n" #~ "Required - Користи надградба на криптирање TLS\n" #~ "IfRequested - Користи криптирање ако тоа го бара серверот\n" #~ "# Стандардно е „IfRequested“.\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "Проверување за автентичност (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "Авторизацијата која ќе се користи:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • None - Не прави проверка.
  • \n" #~ "
  • Basic - Проверување со методата HTTP Basic.
  • \n" #~ "
  • Digest - Проверување со методата HTTP Digest.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Забелешка: локалната проверка на сертификатот за автентичност\n" #~ "може да биде заменета од клиентот со Basic или Digest кога\n" #~ "клиентот се поврзува на интерфејсот localhost.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ "Класа (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "Kласата за авторизација; моментално се поддржани само Anonymous,\n" #~ "User, System (валидни корисници кои припаѓаат на групата\n" #~ "SystemGroup) и Group (корисници кои припаѓаат на одредената група).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Имињата на корисниците/групите на кои им е дозволен пристап кон\n" #~ "ресурсот. Форматот е листа одвоена со запирки.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Задоволи (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "Оваа директива контролира дали треба да бидат задоволени сите наведени\n" #~ "услови за да се дозволи пристап кон ресурсот. Ако е поставено на „all“ тогаш\n" #~ "треба да бидат задоволени сите услови за проверување за автентичност и\n" #~ "контрола на пристап за да се дозволи пристап.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Поставувањето на Satisfy на „any“ му дозволува на корисникот да добие пристап\n" #~ "ако се задоволени условите за проверувањето за автентичност или\n" #~ "за контролата на пристап.\n" #~ "На пример, може да барате проверка за автентичност за пристап оддалеку,\n" #~ "но да дозволите локален пристап без проверка.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Стандардно е „all“.\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "Име на група за пров. на автентичност (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "Име на група за авторизацијата Group.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "Редослед за ACL (Order)\n" #~ "

\n" #~ "Редослед по кој ќе се обработува Allow/Deny.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Дозволува пристап од наведениот компјутер, домен, IP-адреса\n" #~ "или мрежа. Можни вредности се:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "За адресите за компјутер и за домен е потребно да ги овозможите погоре\n" #~ "барањата за име на компјутерот со „HostNameLookups On“.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Адреси за ACL (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Дозволува/одбива пристап од наведениот компјутер, домен, IP-адреса\n" #~ "или мрежа. Можни вредности се:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "За адресите за компјутер и за домен е потребно да ги овозможите погоре\n" #~ "барањата за име на компјутерот со „HostNameLookups On“.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "Криптирање (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Дали да се користи или не криптирање; ова зависи од тоа дали\n" #~ "библиотеката OpenSSL е линкувана во библиотеката CUPS и распоредувачот.

\n" #~ "

\n" #~ "Можни вредности:

\n" #~ "IfRequested - Користи криптирање ако го бара серверот\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Секогаш користи криптирање (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Никогаш не користи криптирање
  • \n" #~ "
  • Required - Користи надградба на криптирање TLS
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Користи криптирање ако тоа го бара серверот
  • \n" #~ "

\n" #~ "Стандардно е „IfRequested“.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "Дозволи за пристап\n" #~ "

\n" #~ "Дозволите за пристап за секој именик сервиран од распоредувачот.\n" #~ "Локациите се релативни на DocumentRoot.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "Автоматско чистење на задачи (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Ги чисти автоматски задачите кои не се потребни за квотите\n" #~ "Стандардно е „No“.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ "Протоколи за прелистување (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Кои протоколи ќе се користат за прелистување. Може да биде\n" #~ "кој било од следниве, одделени со празно место и/или запирка:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Ги користи сите поддржани протоколи.
  • \n" #~ "
  • cups - Го користи протоколот за прелистување CUPS.
  • \n" #~ "
  • slp - Го користи протоколот за прелистување SLPv2.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Стандардно е cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Забелешка: Ако изберете да користите SLPv2, многу е препорачливо\n" #~ "да имате барем еден SLP Directory Agent (DA) на вашата мрежа. Инаку, ажурирањата\n" #~ "на барањето може да траат и по неколку секунди а за тоа време распоредувачот нема\n" #~ "да одговара на барањата на клиентите.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Класификација (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "Класификација на серверот. Ако е поставена, оваа класификација се\n" #~ "прикажува на сите страници и суровото печатење е исклучено.\n" #~ "Стандардно е празна низа.

\n" #~ "

\n" #~ "пр: confidential\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "Дозволи заобиколување (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Дозволува корисниците да ја заобиколат класификацијата\n" #~ "на отпечатоците. Ако е вклучено, корисникот може да ги ограничи банер-страниците\n" #~ "да бидат пред и по работата и може да ја менува класификацијата на работа, но не може\n" #~ "комлетно да ги елиминира класификацијата или банерот.

\n" #~ "

\n" #~ "Стандардно е исклучено.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Скриј имплицитни членови (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Дали да се прикажат или не членовите на имплицитна класа.

\n" #~ "

\n" #~ "Кога HideImplicitMembers е „On“ сите оддалечени печатачи кои се дел од\n" #~ "имплицитна класа се сокриени од корисникот, кој ќе гледа само една редица\n" #~ "иако има повеќе редици кои ја поддржуваат имплицитната класа.

\n" #~ "

\n" #~ "Стандардно е вклучено.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Користи „која било“ класа (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Дали да се создадат или не имплицитни класи AnyPrinter.

\n" #~ "

\n" #~ "Кога ImplicitAnyClasses е „On“ и постои локална редица со истото име,\n" #~ "пр. „printer“, „printer@server1“, „printer@server1“, тогаш наместо тоа се\n" #~ "создава имплицитна класа наречена „Anyprinter“.

\n" #~ "

\n" #~ "Кога ImplicitAnyClasses е „Off“ тогаш не се создаваат имплицитни класи\n" #~ "кога постои локална редица со исто име.

\n" #~ "

\n" #~ "Стандардно е исклучено.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "Максимум задачи (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Максимален број на задачи што се чуваат во меморија (активни и завршени).\n" #~ "Стандардно е 0 (без ограничување).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Максимум задачи по корисник (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "Директивата MaxJobsPerUser го контролира максималниот број на активни\n" #~ "задачи што се дозволени за секој корисник. Кога корисникот ќе го достигне\n" #~ "ограничувањето, новите задачи ќе бидат отфрлани сѐ додека барем една од\n" #~ "активните задачи не биде завршена, запрена, прекината, или откажана.

\n" #~ "

\n" #~ "Поставувањето на максимумот на 0 ја исклучува оваа функционалност.\n" #~ "Стандардно е 0 (без ограничување).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Максимум задачи по печатач (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "Директивата MaxJobsPerPrinter го контролира максималниот број на активни\n" #~ "задачи што се дозволени за секој печатач или класа. Кога печатачот или класата\n" #~ "ќе го достигне ограничувањето, новите задачи ќе бидат отфрлани сѐ додека барем\n" #~ "една од активните задачи не биде завршена, запрена, прекината, или откажана.

\n" #~ "

\n" #~ "Поставувањето на максимумот на 0 ја исклучува оваа функционалност.\n" #~ "Стандардно е 0 (без ограничување).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "Порта\n" #~ "

\n" #~ "Портата на којашто слуша даемонот на CUPS. Стандардно е 631.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "Адреса\n" #~ "

\n" #~ "Адресата на којашто слуша даемонот на CUPS. Оставете ја празна или употребете\n" #~ "ѕвездичка (*) за да наведете порта на целата подмрежа.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

Обележете ако сакате да користите криптирање SSL со оваа адреса/порта.\n" #~ "

\n"