# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # translation of ktexteditor_autobookmarker.po to # Bozidar Proevski , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-09 15:04+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Автообележувачи" #: autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Конфигурирај автообележувачи" #: autobookmarker.cpp:280 msgid "Edit Entry" msgstr "Уреди ставка" #: autobookmarker.cpp:288 msgid "&Pattern:" msgstr "&Шаблон:" #: autobookmarker.cpp:294 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "

Регуларен израз. Линиите што се совпаѓаат ќе бидат обележани.

" #: autobookmarker.cpp:298 msgid "Case &sensitive" msgstr "О&сетливо на големина на букви" #: autobookmarker.cpp:302 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" msgstr "" "

Ако е овозможено, споредувањето на шаблонот ќе биде осетливо на големината " "на буквите, инаку не.

" #: autobookmarker.cpp:305 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Минимално совпаѓање" #: autobookmarker.cpp:309 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " "manual.

" msgstr "" "

Ако е овозможено, споредувањето на шаблонот ќе користи минимално совпаѓање; " "ако не знаете што е тоа, прочитајте го додатокот во прирачникот на kate за " "регуларни изрази.

" #: autobookmarker.cpp:313 msgid "&File mask:" msgstr "&Маска за датотека:" #: autobookmarker.cpp:319 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching names.

" "

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " "fill out both lists.

" msgstr "" "

Листа на маски за име на датотека, разделени со точка-запирка. Ова може да " "се користи за да го ограничи користењето на овој ентитет на датотеки чии имиња " "одговараат на маските.

" "

Користете го копчето за волшебникот, десно од долното поле за mime-типот, " "за полесно да ги пополните двете листи.

" #: autobookmarker.cpp:324 msgid "MIME &types:" msgstr "MIME-&типови:" #: autobookmarker.cpp:330 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " "usage of this entity to files with matching mime types.

" "

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " "choose from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" "

Листа на mime-типови, разделени со точка-запирка. Ова може да се користи за " "да го ограничи користењето на овој ентитет на датотеки чии имиња одговараат на " "маските.

" "

Користете го десното копче за волшебникот за да добиете листа на постоечки " "типови на датотеки од кои можете да изберете, а со нејзино користење може да ги " "пополните и маските за датотека.

" #: autobookmarker.cpp:340 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " "system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " "corresponding masks.

" msgstr "" "

Кликнете на ова копче за да прикажете листа за обележување на mime-типови " "достапни на вашиот систем. Кога се користи, горното поле за маски за датотеки " "ќе биде пополнето со соодветните маски.

" #: autobookmarker.cpp:365 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Изберете ги Mime-типовите за овој шаблон.\n" "Забележете дека ова автоматски ќе ги уреди и придружените наставки за датотеки." #: autobookmarker.cpp:367 msgid "Select Mime Types" msgstr "Избери Mime-типови" #: autobookmarker.cpp:385 msgid "&Patterns" msgstr "&Шаблони" #: autobookmarker.cpp:388 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: autobookmarker.cpp:389 msgid "Mime Types" msgstr "Mime-типови" #: autobookmarker.cpp:390 msgid "File Masks" msgstr "Маски на датотеки" #: autobookmarker.cpp:394 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: " "

    " "
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " "neither matches the document.
  2. " "
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " "bookmark is set on matching lines.
  4. " "

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" "

    Оваа листа ги покажува вашите конфигурирани автообележувачки ентитети. Кога " "е документ отворен, секој ентитет се користи на следниот начин: " "

      " "
    1. Ентитетот се отфрла ако е дефинирана маска за mime-тип или за име на " "датотека, а документот не се совпаѓа со ниедна.
    2. " "
    3. Инаку секоја линија од документот се споредува со шаблонот и се поставува " "обележувач на линиите што се совпаѓаат.
    4. " "

      Користете ги копчињата подолу за да ја менаџирате вашата колекција од " "ентитети.

      " #: autobookmarker.cpp:406 msgid "&New..." msgstr "&Нов..." #: autobookmarker.cpp:409 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "Притиснете го ова копче за да создадете нов автообележувачки ентитет." #: autobookmarker.cpp:414 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "" "Притиснете го ова копче за да го избришете моментално избраниот ентитет." #: autobookmarker.cpp:416 msgid "&Edit..." msgstr "&Уреди..." #: autobookmarker.cpp:419 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "" "Притиснете на ова копче за да го уредувате моментално избраниот ентитет."