# translation of artsbuilder.po to Macedonian # translation of artsbuilder.po to makedonski # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Ilija Iliev , 2003. # Ivan Dimitrov , 2003. # Danko Ilik , 2003. # Zaklina Gjalevska , 2005. # Bozidar Proevski , 2005, 2006. # Aleksandar Balalovski , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artsbuilder\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-06 23:49+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Зоран Димовски,Жаклина Ѓалевска" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zoki@email.com,gjalevska@yahoo.com" #: createtool.cpp:322 msgid "" "You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n" "not two ports with the same direction." msgstr "" "Можете да поврзете само влезна порта со излезна порта,\n" "а не две порти со иста насока." #: dirmanager.cpp:41 msgid "instrument map files" msgstr "мапирани датотеки за инструменти" #: dirmanager.cpp:50 msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)" msgstr "сесии (снимај датотеки од позициите на сите лизгачи/копчиња)" #: dirmanager.cpp:59 msgid "structures (signal flow graphs)" msgstr "структури (графици за текот на сигналот)" #: dirmanager.cpp:67 msgid "all aRts files/folders" msgstr "сите датотеки/папки aRts" #: dirmanager.cpp:84 msgid "" "You need the folder %1.\n" "It will be used to store %2.\n" "Should I create it now?" msgstr "" "Ви треба папката %1.\n" "Ќе се употреби за да се зачува %2.\n" "Дали да ја создадам сега?" #: dirmanager.cpp:88 msgid "aRts Folder Missing" msgstr "Недостасува датотека aRts" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Create Folder" msgstr "Креирај папка" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Do Not Create" msgstr "Не креирај" #: execdlg.cpp:54 msgid "aRts Module Execution" msgstr "Извршување на модулот Arts" #: execdlg.cpp:65 msgid "Synthesis running..." msgstr "Синтезата е во тек..." #: execdlg.cpp:71 msgid "CPU usage: unknown" msgstr "Искористеност на процесорот: непознато" #: execdlg.cpp:159 msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load." msgstr "Вашата синтеза е прекината поради прекумерно користење на процесорот." #: execdlg.cpp:169 msgid "CPU usage: " msgstr "Искористеност на процесорот: " #: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47 msgid "aRts: Structureport View" msgstr "aRts: Структурен преглед" #: main.cpp:160 msgid "Port Properties" msgstr "Својства на портата" #: main.cpp:192 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: main.cpp:194 msgid "&Synthesis" msgstr "&Синтеза" #: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199 #: main.cpp:200 msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing" msgstr "&Синтеза/&Аритметичка + Мешање" #: main.cpp:201 msgid "&Synthesis/&Busses" msgstr "&Синтеза/&Магистрали" #: main.cpp:202 main.cpp:203 msgid "&Synthesis/&Delays" msgstr "&Синтеза/&Доцнења" #: main.cpp:204 main.cpp:205 msgid "&Synthesis/&Envelopes" msgstr "&Синтеза/&Енвелопи" #: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209 msgid "&Synthesis/Effe&cts" msgstr "&Синтеза/Ефе&кти" #: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214 #: main.cpp:215 msgid "&Synthesis/&Filters" msgstr "&Синтеза/&Филтри" #: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220 msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing" msgstr "&Синтеза/&Миди + Секвенцирање" #: main.cpp:221 msgid "&Synthesis/Sam&ples " msgstr "&Синтеза/&Примероци" #: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226 #: main.cpp:227 msgid "&Synthesis/&Sound IO" msgstr "&Синтеза/&Звучен IO" #: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231 msgid "&Synthesis/&Tests" msgstr "&Синтеза/&Тестови" #: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234 msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation" msgstr "&Синтеза/&Осцилирање и модулација" #: main.cpp:235 main.cpp:236 msgid "&Synthesis/&WaveForms" msgstr "&Синтеза/&Бранови форми" #: main.cpp:237 msgid "&Synthesis/&Internal" msgstr "&Синтеза/&Интерна" #: main.cpp:239 msgid "&Examples" msgstr "Прим&ери" #: main.cpp:240 msgid "&Instruments" msgstr "&Инструменти" #: main.cpp:241 msgid "&Mixer-Elements" msgstr "Елементи на &миксетата" #: main.cpp:242 msgid "&Templates" msgstr "Мос&три" #: main.cpp:243 msgid "&Other" msgstr "Друг&о" #: main.cpp:297 msgid "Open Session..." msgstr "Отвори сесија..." #: main.cpp:300 msgid "Open E&xample..." msgstr "Отвори &пример..." #: main.cpp:304 msgid "&Retrieve From Server..." msgstr "Земи од се&рвер..." #: main.cpp:306 msgid "&Execute Structure" msgstr "Изврш&и структура" #: main.cpp:308 msgid "&Rename Structure..." msgstr "П&реименувај структура..." #: main.cpp:310 msgid "&Publish Structure" msgstr "&Објави структура" #: main.cpp:315 mwidget.cpp:597 msgid "&Delete" msgstr "" #: main.cpp:320 msgid "&Property Panel" msgstr "&Панел со својства" #: main.cpp:323 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: main.cpp:325 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: main.cpp:327 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: main.cpp:329 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: main.cpp:333 msgid "Create IN Audio Signal" msgstr "Создај влезен аудио сигнал" #: main.cpp:335 msgid "Create OUT Audio Signal" msgstr "Создај излезен аудио сигнал" #: main.cpp:337 msgid "Create IN String Property" msgstr "Создај својство на влезна низа" #: main.cpp:339 msgid "Create IN Audio Property" msgstr "Создај својство на влезен звук" #: main.cpp:341 msgid "Implement Interface..." msgstr "Имплементирај интерфејс..." #: main.cpp:343 msgid "Change Positions/Names..." msgstr "Смени позиции/имиња..." #: main.cpp:444 msgid "The structure has been published as: '%1' on the server." msgstr "Структурата беше објавена како: „%1“ на серверот." #: main.cpp:501 msgid "" "The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n" "the modules used in the file are not available in this\n" "version of aRts." msgstr "" "Структурата не можеше да се вчита правилно. Можеби некои од\n" "модулите користени во датотеката се недостапни во оваа\n" "верзија на aRts." #: main.cpp:504 msgid "Arts Warning" msgstr "Предупредување од Arts" #: main.cpp:552 msgid "" "Unable to find the examples folder.\n" "Using the current folder instead." msgstr "" "Не можам да ја пронајдам папката со примери.\n" "Наместо неа ја користам тековната папка." #: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876 msgid "aRts Warning" msgstr "Предупредување од Arts" #: main.cpp:567 msgid "Save As" msgstr "" #: main.cpp:589 msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2" msgstr "Датотеката „%1“ не може да се отвори за запишување: %2" #: main.cpp:599 msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2" msgstr "Снимањето на датотеката „%1“ не може правилно да се заврши: %2" #: main.cpp:632 msgid "Rename Structure" msgstr "Преименувај структура" #: main.cpp:633 msgid "Enter structure name:" msgstr "Внеси име на структура:" #: main.cpp:687 msgid "" "Could not execute your structure. Make sure that the\n" "sound server (artsd) is running.\n" msgstr "" "Не можев да ја извршам вашата структура. Проверете дали е\n" "вклучен звучниот сервер (artsd).\n" #: main.cpp:841 msgid "" "The current structure has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Тековната структура беше променета.\n" "Дали сакате да ја зачувате?" #: main.cpp:875 msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "Наведената датотека „%1“ не постои." #: main.cpp:908 msgid "Optional .arts file to be loaded" msgstr "Изборна датотека .arts за вчитување" #: main.cpp:919 msgid "artsbuilder" msgstr "artsbuilder" #: main.cpp:921 msgid "aRts synthesizer designer" msgstr "Дизајнер на синтисајзер aRts" #: main.cpp:924 msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool." msgstr "" "Графичка алатка за дизајнирање на аналоген синтисајзер во реално време." #: main.cpp:928 msgid "Author" msgstr "Автор" #: mwidget.cpp:596 #, c-format msgid "" "_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n" "Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)" msgstr "" "Да избришам %n избран модул, порта или врска? (враќање не е возможно.)\n" "Да избришам %n избрани модула, порти или врски? (враќање не е возможно.)\n" "Да избришам %n избрани модули, порти или врски? (враќање не е возможно.)" #: portposdlg.cpp:118 msgid "&Raise" msgstr "З&големи" #: portposdlg.cpp:122 msgid "&Lower" msgstr "&Намали" #: portposdlg.cpp:126 msgid "R&ename..." msgstr "Пр&еименувај..." #: portposdlg.cpp:191 msgid "Rename Port" msgstr "Преименувај порта" #: portposdlg.cpp:192 msgid "Enter port name:" msgstr "Внеси име на портата:" #: propertypanel.cpp:132 msgid "OUTPUT" msgstr "ИЗЛЕЗ" #: propertypanel.cpp:132 msgid "INPUT" msgstr "ВЛЕЗ" #: propertypanel.cpp:152 msgid "" "Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant " "values." msgstr "" "Совет: Со самото внесување на бројки или букви започнува внесувањето на " "константни вредности." #: retrievedlg.cpp:45 msgid "Retrieve Structure From Server" msgstr "Земи структура од серверот" #: retrievedlg.cpp:56 msgid "Published structures" msgstr "Објавени структури" #: artsbuilderui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: artsbuilderui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: artsbuilderui.rc:17 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: artsbuilderui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Modules" msgstr "&Модули" #: artsbuilderui.rc:32 #, no-c-format msgid "&Ports" msgstr "&Порти" #: artsbuilderui.rc:43 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: propertypanelbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Properties of selected module/port:" msgstr "Својства на избраниот модул/порта:" #: propertypanelbase.ui:165 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Порта:" #: propertypanelbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Port Value" msgstr "Вредност на портата" #: propertypanelbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Not set" msgstr "&Непоставено" #: propertypanelbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Constant &value:" msgstr "Постојана &вредност:" #: propertypanelbase.ui:285 #, no-c-format msgid "From connection" msgstr "Од врската" #: propertypanelbase.ui:304 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Поврзи се"