# translation of tdemid.po to Macedonian # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Dragan Bocevski , 2000. # Vladislav Bidikov , 2003. # Zaklina Gjalevska , 2005. # Bozidar Proevski , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdemid\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-22 22:52+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Зоран Димовски,Жаклина Ѓалевска" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zoki@email.com,gjalevska@yahoo.com" #: channel.cpp:90 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "Канал %1" #: channelcfgdlg.cpp:15 msgid "Configure Channel View" msgstr "Конфигурирај го прегледот на канали" #: channelcfgdlg.cpp:20 msgid "Choose Look Mode" msgstr "Избери режим на поглед" #: channelcfgdlg.cpp:22 msgid "3D look" msgstr "3D поглед" #: channelcfgdlg.cpp:23 msgid "3D - filled" msgstr "3D - исполнето" #: channelview.cpp:36 msgid "Channel View" msgstr "Преглед на канали" #: collectdlg.cpp:43 msgid "Collections Manager" msgstr "Менаџер на колекции" #: collectdlg.cpp:51 msgid "Available collections:" msgstr "Достапни колекции:" #: collectdlg.cpp:71 msgid "Songs in selected collection:" msgstr "Песни во избраната колекција:" #: collectdlg.cpp:85 msgid "&New..." msgstr "&Нова..." #: collectdlg.cpp:89 msgid "&Copy..." msgstr "&Копирај..." #: collectdlg.cpp:98 msgid "&Add..." msgstr "&Додај..." #: collectdlg.cpp:158 msgid "New Collection" msgstr "Нова колекција" #: collectdlg.cpp:159 msgid "Enter the name of the new collection:" msgstr "Внесете го името на новата колекција:" #: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 msgid "The name '%1' is already used" msgstr "Името „%1“ е веќе искористено" #: collectdlg.cpp:184 msgid "Copy Collection" msgstr "Копирај колекција" #: collectdlg.cpp:185 msgid "Enter the name of the copy collection:" msgstr "Внесете го името на копираната колекција:" #: collectdlg.cpp:227 msgid "Change Collection Name" msgstr "Смени го името на колекцијата" #: collectdlg.cpp:228 msgid "Enter the name of the selected collection:" msgstr "Внесете го името на избраната колекција:" #: main.cpp:63 msgid "File to open" msgstr "Датотека за отварање" #: midicfgdlg.cpp:42 msgid "Configure MIDI Devices" msgstr "Конфигурирај ги уредите MIDI" #: midicfgdlg.cpp:49 msgid "Select the MIDI device you want to use:" msgstr "Изберете уред MIDI кој сакате да го користите:" #: midicfgdlg.cpp:68 msgid "Use the MIDI map:" msgstr "Користете ја мапата за MIDI:" #: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 msgid "None" msgstr "Ниедно" #: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Тековно се подржани само локални датотеки." #: slman.cpp:225 msgid "Temporary Collection" msgstr "Привремена колекција" #: tdemid_part.cpp:51 msgid "MIDI/Karaoke file player" msgstr "MIDI/Karaoke плеер на датотеки" #: tdemid_part.cpp:52 msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" #: tdemid_part.cpp:55 msgid "Original Developer/Maintainer" msgstr "Првиот развивач/одржувач" #: tdemid_part.cpp:80 msgid "Play" msgstr "Пушти" #: tdemid_part.cpp:88 msgid "Backward" msgstr "Наназад" #: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113 msgid "Forward" msgstr "Нанапред" #: tdemidclient.cpp:101 msgid "Tempo:" msgstr "Темпо:" #: tdemidclient.cpp:293 msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." msgstr "Датотеката %1 не постои или не може да се отвори." #: tdemidclient.cpp:296 msgid "The file %1 is not a MIDI file." msgstr "Датотеката %1 не е датотека од тип MIDI." #: tdemidclient.cpp:298 msgid "" "Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" msgstr "" "Вредноста за удари за четвртина нота е негативна. Ве молиме пратете ја оваа " "датотека на larrosa@kde.org" #: tdemidclient.cpp:300 msgid "Not enough memory." msgstr "Нема доволно меморија." #: tdemidclient.cpp:302 msgid "This file is corrupted or not well built." msgstr "Оваа датотека е оштетена или не е добро направена." #: tdemidclient.cpp:304 msgid "%1 is not a regular file." msgstr "%1 не е регуларна датотека." #: tdemidclient.cpp:305 msgid "Unknown error message" msgstr "Непозната порака за грешка" #: tdemidclient.cpp:510 msgid "You must load a file before playing it." msgstr "Мора да ја вчитате датотеката пред да ја пуштите." #: tdemidclient.cpp:516 msgid "A song is already being played." msgstr "Песната е веќе пуштена." #: tdemidclient.cpp:522 msgid "" "Could not open /dev/sequencer.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Не можам да го отворам /dev/sequencer.\n" "Веројатно постои друга програма што го користи." #: tdemidframe.cpp:90 msgid "&Save Lyrics..." msgstr "&Зачувај стихови..." #: tdemidframe.cpp:94 msgid "&Play" msgstr "&Пушти" #: tdemidframe.cpp:96 msgid "P&ause" msgstr "П&ауза" #: tdemidframe.cpp:98 msgid "&Stop" msgstr "&Стоп" #: tdemidframe.cpp:101 msgid "P&revious Song" msgstr "П&ретходна песна" #: tdemidframe.cpp:104 msgid "&Next Song" msgstr "&Следна песна" #: tdemidframe.cpp:107 msgid "&Loop" msgstr "&Повторувај" #: tdemidframe.cpp:110 msgid "Rewind" msgstr "Премотај наназад" #: tdemidframe.cpp:116 msgid "&Organize..." msgstr "&Организирај..." #: tdemidframe.cpp:120 msgid "In Order" msgstr "По ред" #: tdemidframe.cpp:121 msgid "Shuffle" msgstr "Мешај" #: tdemidframe.cpp:123 msgid "Play Order" msgstr "Редослед на пуштање" #: tdemidframe.cpp:128 msgid "Auto-Add to Collection" msgstr "Автоматско додавање на колекција" #: tdemidframe.cpp:132 #, fuzzy msgid "&General MIDI" msgstr "&Општо MIDI" #: tdemidframe.cpp:133 msgid "&MT-32" msgstr "&MT-32" #: tdemidframe.cpp:135 msgid "File Type" msgstr "Тип на датотека" #: tdemidframe.cpp:141 msgid "&Text Events" msgstr "&Текстуални настани" #: tdemidframe.cpp:142 msgid "&Lyric Events" msgstr "&Настани за стихови" #: tdemidframe.cpp:144 msgid "Display Events" msgstr "Прикажи настани" #: tdemidframe.cpp:150 msgid "Automatic Text Chooser" msgstr "Автоматски бирач на текст" #: tdemidframe.cpp:154 msgid "Show &Volume Bar" msgstr "Прикажи го менито за &гласност" #: tdemidframe.cpp:157 msgid "Hide &Volume Bar" msgstr "Скриј го менито за &гласност" #: tdemidframe.cpp:159 msgid "Show &Channel View" msgstr "Прикажи поглед на &каналите" #: tdemidframe.cpp:162 msgid "Hide &Channel View" msgstr "Скриј поглед на &каналите" #: tdemidframe.cpp:164 msgid "Channel View &Options..." msgstr "&Опции за приказ на каналите..." #: tdemidframe.cpp:168 msgid "&Font Change..." msgstr "Смени &фонт..." #: tdemidframe.cpp:172 msgid "MIDI &Setup..." msgstr "&Поставувања на MIDI..." #: tdemidframe.cpp:469 msgid "" "Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Не можев да го отворам /dev/sequencer за да земам информација.\n" "Веројатно има друга програма што го користи." #: tdemidframe.cpp:570 msgid "" "File %1 already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Датотеката %1 веќе постои\n" "Дали сакате да презапишете врз неа?" #: tdemidframe.cpp:571 msgid "Overwrite" msgstr "" #: instrname.cpp:2 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "Акустично големо пијано" #: instrname.cpp:3 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "Светло акустично пијано" #: instrname.cpp:4 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "Електрично големо пијано" #: instrname.cpp:5 msgid "Honky-Tonk" msgstr "Хонки-тонк" #: instrname.cpp:6 msgid "Rhodes Piano" msgstr "Rhodes пијано" #: instrname.cpp:7 msgid "Chorused Piano" msgstr "Пијано со хорус" #: instrname.cpp:8 msgid "Harpsichord" msgstr "Клавичембало" #: instrname.cpp:9 msgid "Clavinet" msgstr "Клавинет" #: instrname.cpp:10 msgid "Celesta" msgstr "Целеста" #: instrname.cpp:11 msgid "Glockenspiel" msgstr "" #: instrname.cpp:12 msgid "Music Box" msgstr "Музичка кутија" #: instrname.cpp:13 msgid "Vibraphone" msgstr "Вибрафон" #: instrname.cpp:14 msgid "Marimba" msgstr "Маримба" #: instrname.cpp:15 msgid "Xylophone" msgstr "Ксилофон" #: instrname.cpp:16 msgid "Tubular Bells" msgstr "Цевкасти ѕвона" #: instrname.cpp:17 msgid "Dulcimer" msgstr "Чембало" #: instrname.cpp:18 msgid "Hammond Organ" msgstr "Хамонд органа" #: instrname.cpp:19 msgid "Percussive Organ" msgstr "Ударна органа" #: instrname.cpp:20 msgid "Rock Organ" msgstr "Рок органа" #: instrname.cpp:21 msgid "Church Organ" msgstr "Црковна органа" #: instrname.cpp:22 #, fuzzy msgid "Reed Organ" msgstr "Пискава органа" #: instrname.cpp:23 msgid "Accordion" msgstr "" #: instrname.cpp:24 msgid "Harmonica" msgstr "Хармоника" #: instrname.cpp:25 msgid "Tango Accordion" msgstr "Танго хармоника" #: instrname.cpp:26 msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" msgstr "Акустична гитара (пластични)" #: instrname.cpp:27 msgid "Acoustic Guitar (Steel)" msgstr "Акустична гитара (челични)" #: instrname.cpp:28 msgid "Electric Guitar (Jazz)" msgstr "Електрична гитара (џез)" #: instrname.cpp:29 msgid "Electric Guitar (Clean)" msgstr "Електрична гитара (чиста)" #: instrname.cpp:30 msgid "Electric Guitar (Muted)" msgstr "Електрична гитара (пригушена)" #: instrname.cpp:31 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "" #: instrname.cpp:32 msgid "Distortion Guitar" msgstr "Дисторзирана гитара" #: instrname.cpp:33 msgid "Guitar Harmonics" msgstr "Гитарски акорди" #: instrname.cpp:34 msgid "Acoustic Bass" msgstr "Акустичен бас" #: instrname.cpp:35 msgid "Electric Bass (Finger)" msgstr "Електричен бас (со прсти)" #: instrname.cpp:36 msgid "Electric Bass (Pick)" msgstr "" #: instrname.cpp:37 msgid "Fretless Bass" msgstr "Бас без прагови" #: instrname.cpp:38 msgid "Slap Bass 1" msgstr "" #: instrname.cpp:39 msgid "Slap Bass 2" msgstr "" #: instrname.cpp:40 msgid "Synth Bass 1" msgstr "Синтетички бас 1" #: instrname.cpp:41 msgid "Synth Bass 2" msgstr "Синтетички бас 2" #: instrname.cpp:42 msgid "Violin" msgstr "Виолина" #: instrname.cpp:43 msgid "Viola" msgstr "Виола" #: instrname.cpp:44 msgid "Cello" msgstr "Виолончело" #: instrname.cpp:45 msgid "Contrabass" msgstr "Контрабас" #: instrname.cpp:46 msgid "Tremolo Strings" msgstr "Тремоло жици" #: instrname.cpp:47 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "Пицикато жици" #: instrname.cpp:48 msgid "Orchestral Harp" msgstr "Оркестарска харфа" #: instrname.cpp:49 msgid "Timpani" msgstr "Тимпани" #: instrname.cpp:50 msgid "String Ensemble 1" msgstr "Гудачки ансамбл 1" #: instrname.cpp:51 msgid "String Ensemble 2" msgstr "Гудачки ансамбл 2" #: instrname.cpp:52 msgid "Synth Strings 1" msgstr "" #: instrname.cpp:53 msgid "Synth Strings 2" msgstr "" #: instrname.cpp:54 msgid "Choir Aahs" msgstr "Хорско аах" #: instrname.cpp:55 msgid "Voice Oohs" msgstr "Гласовни оох" #: instrname.cpp:56 msgid "Synth Voice" msgstr "Синтетички глас" #: instrname.cpp:57 msgid "Orchestra Hit" msgstr "" #: instrname.cpp:58 msgid "Trumpet" msgstr "Труба" #: instrname.cpp:59 msgid "Trombone" msgstr "Тромбон" #: instrname.cpp:60 msgid "Tuba" msgstr "Туба" #: instrname.cpp:61 msgid "Muted Trumpet" msgstr "Пригушена труба" #: instrname.cpp:62 msgid "French Horn" msgstr "Француски рог" #: instrname.cpp:63 msgid "Brass Section" msgstr "Дувачка секција" #: instrname.cpp:64 #, fuzzy msgid "Synth Brass 1" msgstr "Синтетички дувачки инструмент 1" #: instrname.cpp:65 #, fuzzy msgid "Synth Brass 2" msgstr "Синтетички дувачки инструмент 2" #: instrname.cpp:66 msgid "Soprano Sax" msgstr "Сопран саксофон" #: instrname.cpp:67 msgid "Alto Sax" msgstr "Алт саксофон" #: instrname.cpp:68 msgid "Tenor Sax" msgstr "Тенор саксофон" #: instrname.cpp:69 msgid "Baritone Sax" msgstr "Баритон саксофон" #: instrname.cpp:70 msgid "Oboe" msgstr "Обоа" #: instrname.cpp:71 msgid "English Horn" msgstr "Англиски рог" #: instrname.cpp:72 msgid "Bassoon" msgstr "Фагот" #: instrname.cpp:73 msgid "Clarinet" msgstr "Кларинет" #: instrname.cpp:74 msgid "Piccolo" msgstr "Пиколо" #: instrname.cpp:75 msgid "Flute" msgstr "Флејта" #: instrname.cpp:76 msgid "Recorder" msgstr "Снимач" #: instrname.cpp:77 msgid "Pan Flute" msgstr "Панова флејта" #: instrname.cpp:78 msgid "Blown Bottle" msgstr "Дувано шише" #: instrname.cpp:79 msgid "Shakuhachi" msgstr "Шакухачи" #: instrname.cpp:80 msgid "Whistle" msgstr "Свирче" #: instrname.cpp:81 msgid "Ocarina" msgstr "Окарина" #: instrname.cpp:82 msgid "Lead 1 - Square Wave" msgstr "Водечки 1 - квадратен бран" #: instrname.cpp:83 #, fuzzy msgid "Lead 2 - Saw Tooth" msgstr "Водечки 2 - назабена пила " #: instrname.cpp:84 msgid "Lead 3 - Calliope" msgstr "Водечки 3 - калиопа" #: instrname.cpp:85 #, fuzzy msgid "Lead 4 - Chiflead" msgstr "Водечки 4 - " #: instrname.cpp:86 msgid "Lead 5 - Charang" msgstr "Водечки 5 - каранг" #: instrname.cpp:87 msgid "Lead 6 - Voice" msgstr "Водечки 6 - глас" #: instrname.cpp:88 #, fuzzy msgid "Lead 7 - Fifths" msgstr "Водечки 7 - квинти" #: instrname.cpp:89 msgid "Lead 8 - Bass+Lead" msgstr "Водечки 3 - бас+водечки" #: instrname.cpp:90 msgid "Pad 1 - New Age" msgstr "Подлога 1 - Ново доба" #: instrname.cpp:91 msgid "Pad 2 - Warm" msgstr "Подлога 2 - Топло" #: instrname.cpp:92 msgid "Pad 3 - Polysynth" msgstr "Подлога 3 - Полисинтетичко" #: instrname.cpp:93 msgid "Pad 4 - Choir" msgstr "Подлога 4 - Хор" #: instrname.cpp:94 msgid "Pad 5 - Bow" msgstr "Подлога 5 - Поклонување" #: instrname.cpp:95 msgid "Pad 6 - Metallic" msgstr "Подлога 6 - Метално" #: instrname.cpp:96 msgid "Pad 7 - Halo" msgstr "Подлога 7 - Ореол" #: instrname.cpp:97 msgid "Pad 8 - Sweep" msgstr "Подлога 8 - Чисти" #: instrname.cpp:98 msgid "FX 1 - Rain" msgstr "Ефект 1 - Дожд" #: instrname.cpp:99 #, fuzzy msgid "FX 2 - Soundtrack" msgstr "Ефект 2 - Soundtrack" #: instrname.cpp:100 msgid "FX 3 - Crystal" msgstr "Ефект 3 - Кристал" #: instrname.cpp:101 msgid "FX 4 - Atmosphere" msgstr "Ефект 4 - Атмосфера" #: instrname.cpp:102 msgid "FX 5 - Brightness" msgstr "Ефект 5 - Осветленост" #: instrname.cpp:103 msgid "FX 6 - Goblins" msgstr "Ефект 6 - Гоблини" #: instrname.cpp:104 msgid "FX 7 - Echoes" msgstr "Ефект 7 - Ехоа" #: instrname.cpp:105 msgid "FX 8 - Sci-fi" msgstr "Ефект 8 - НФ " #: instrname.cpp:106 msgid "Sitar" msgstr "Ситара" #: instrname.cpp:107 msgid "Banjo" msgstr "Бенџо" #: instrname.cpp:108 msgid "Shamisen" msgstr "Шамисен" #: instrname.cpp:109 msgid "Koto" msgstr "Кото" #: instrname.cpp:110 msgid "Kalimba" msgstr "Калимба" #: instrname.cpp:111 msgid "Bagpipe" msgstr "Гајда" #: instrname.cpp:112 msgid "Fiddle" msgstr "Тамбура" #: instrname.cpp:113 msgid "Shannai" msgstr "Шанаи" #: instrname.cpp:114 msgid "Tinkle Bell" msgstr "Ѕвонче" #: instrname.cpp:115 msgid "Agogo" msgstr "Агого" #: instrname.cpp:116 msgid "Steel Drum" msgstr "Челичен тапан" #: instrname.cpp:117 #, fuzzy msgid "Wook Block" msgstr "Удирачки цевки" #: instrname.cpp:118 msgid "Taiko Drum" msgstr "Таико тапан" #: instrname.cpp:119 msgid "Melodic Tom" msgstr "Мелодичен том" #: instrname.cpp:120 msgid "Synth Drum" msgstr "Синтетички тапан" #: instrname.cpp:121 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "Превртена чинела" #: instrname.cpp:122 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "Шум на гитара" #: instrname.cpp:123 msgid "Breath Noise" msgstr "Звук на здив" #: instrname.cpp:124 msgid "Seashore" msgstr "Морски брег" #: instrname.cpp:125 msgid "Bird Tweet" msgstr "Птичјо црцорење" #: instrname.cpp:126 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: instrname.cpp:127 msgid "Helicopter" msgstr "Хеликоптер" #: instrname.cpp:128 msgid "Applause" msgstr "Аплауз" #: instrname.cpp:129 msgid "Gunshot" msgstr "Истрел од пушка" #: tdemidui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Song" msgstr "&Песна" #: tdemidui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Collections" msgstr "&Колекции" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Стоп"