# translation of kcm_krfb.po to Macedonian # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Cvitan Grguricin , 2003. # Zoran Dimovski , 2004. # Bozidar Proevski , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-24 23:27+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: kcm_krfb.cpp:68 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "Контролен модул за делење на раб. површини" #: kcm_krfb.cpp:70 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "Конфигурирај делење на површини" #: kcm_krfb.cpp:99 msgid "You have no open invitation." msgstr "Немате отворена покана." #: kcm_krfb.cpp:101 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "Отвори покани: %1" #: kcm_krfb.cpp:177 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" "

Делење на површини

Овој модул ви овозможува да гоконфигурирате " "делењето на работните површини во TDE." #: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "Прис&тап" #: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Покани" #: configurationwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "Немате отворени покани." #: configurationwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "Создади и &менаџирај ги поканите..." #: configurationwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Кликнете за да ги видите или избришете отворените покани." #: configurationwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Непоканети поврзувања" #: configurationwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "Дозволи &непоканети поврзувања" #: configurationwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " "you want to access your desktop remotely." msgstr "" "Изберете ја оваа опција за да дозволите поврзување без покана. Ова е корисно " "ако сакате да пристапите далечински (преку мрежа) на вашата површина." #: configurationwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "Објави го &сервисот на мрежата" #: configurationwidget.ui:148 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " "will announce the service and your identity on the local network, so people " "can find you and your computer." msgstr "" "Ако дозволите непоканети поврзувања и ја овозможите оваа опција, Делењето на " "порвшина ќе го објави сервисот и вашиот идентитет на локалната мрежа, за " "луѓето да можат да ве најдат вас и вашиот компјутер." #: configurationwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "&Потврди непоканети поврзувања пред прифаќање" #: configurationwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " "you whether you want to accept the connection." msgstr "" "Ако е овозможено, ќе се појави дијалог кога некој сака да се поврзе, " "прашувајќи ве дали сакате да го прифатите поврзувањето." #: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "Д&озволи непоканети поврзувања да ја контролираат површината" #: configurationwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " "mouse and keyboard)." msgstr "" "Овозможете ја оваа опција за да дозволите на непоканет корисник да ја " "контролира вашата површина (користејќи глушец и тастатура)." #: configurationwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Лозинка:" #: configurationwidget.ui:233 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " "password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Ако дозволите непоканети поврзувања, многу е препорачливо да поставите " "лозинка за да го заштитите вашиот компјутер од неавторизиран пристап." #: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "&Сесија" #: configurationwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Параметри на сесијата" #: configurationwidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "Секогаш оневозможи слика во &позадина" #: configurationwidget.ui:304 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " "or disabled." msgstr "" "Изберете ја оваа опција за да ја оневозможите позадинската слика во текот на " "одддалечената сесија. Инаку клиентот решава дали позадината е вклучена или " "исклучена." #: configurationwidget.ui:333 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Мрежа" #: configurationwidget.ui:350 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Мрежна портa" #: configurationwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "Автоматски д&одели порта" #: configurationwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " "example because of a firewall." msgstr "" "Изберете ја оваа опција за да доделите портa автоматски. Ова е препорачливо " "освен ако вашето поставување на мрежата бара да користите фиксна порта, на " "пример заради заштитен ѕид." #: configurationwidget.ui:404 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Порта:" #: configurationwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "Внеси го тука бројот на TCP-портата" #: configurationwidget.ui:427 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " "number 1." msgstr "" "Користете го ова поле за да наместите статичен број на порта за сервисот за " "делење на раб. површина. Забележете дека ако оваа порта е веќе во употреба " "од сервисот за делење на раб. површина, истата нема да биде пристапна се " "додека не ја ослободите. Препорачливо е да доделите порта автоматски освен " "ако знаете што правите.\n" "Повеќето VNC-клиенти користат број на екран наместо вистинската порта. Овој " "број на екран е оддалеченоста од портата 5900, па така портата 5901 го има " "бројот на екран 1."