# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Zoran Dimovski , 2004. # Bozidar Proevski , 2004, 2006, 2007. # translation of kwifimanager.po to Macedonian msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwifimanager\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-06 07:39+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Зоран Димовски" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "decata@mt.net.mk" #: interface_wireless.cpp:207 msgid "UNKNOWN" msgstr "НЕПОЗНАТО" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:528 msgid "Network Name" msgstr "Име на мрежа" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:529 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:530 msgid "Quality" msgstr "Квалитет" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:531 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:545 msgid "" "Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in " "your $PATH." msgstr "" "Не можам да го направам скенирањето. Осигурете се дека ја имате програмата " "„iwlist“ во вашата $PATH." #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:546 #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:571 msgid "Scanning not possible" msgstr "Скенирањето не е возможно" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:570 msgid "" "Your card does not support scanning. The results window will not contain any " "results." msgstr "" "Вашата картичка не поддржува скенирање. Прозорецот со резултати нема да има " "никакви резултати." #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:588 networkscanning.cpp:130 msgid "Managed" msgstr "Менаџирано" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:590 #, fuzzy msgid "Ad-Hoc" msgstr "Адхок" #: kwifimanager.cpp:125 msgid "No Interface" msgstr "Нема интерфејс" #: kwifimanager.cpp:129 #, c-format msgid "Interface %1" msgstr "Интерфејс %1" #: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: kwifimanager.cpp:307 msgid "&Disable Radio" msgstr "&Оневозможи радио" #: kwifimanager.cpp:312 msgid "&Use Alternate Strength Calculation" msgstr "&Употреби алтернативна пресметка на јачината" #: kwifimanager.cpp:319 msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window" msgstr "Прикажи &графикон на шум во прозорецот со статистика" #: kwifimanager.cpp:325 msgid "&Show Strength Number in System Tray" msgstr "Прикажи јачина на &сигналот во сис. лента" #: kwifimanager.cpp:332 msgid "Configuration &Editor..." msgstr "У&редувач на конфигурација..." #: kwifimanager.cpp:334 msgid "Connection &Statistics" msgstr "&Статистики за поврзувањето" #: kwifimanager.cpp:336 msgid "&Acoustic Scanning" msgstr "&Акустично скенирање" #: kwifimanager.cpp:343 msgid "Stay in System &Tray on Close" msgstr "&Остани во сис. лента по затворањето" #: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419 msgid "Scan for &Networks..." msgstr "Барај за &мрежи..." #: kwifimanager.cpp:372 msgid "The current signal strength" msgstr "Јачина на тековниот сигнал" #: kwifimanager.cpp:373 msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating" msgstr "Брзината на која работи бежичната LAN картичка" #: kwifimanager.cpp:374 msgid "Detailed connection status" msgstr "Детален статус за поврзувањето" #: kwifimanager.cpp:375 msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into" msgstr "Извршува скенирање за да открие на кои мрежи можете да се најавите" #: kwifimanager.cpp:416 msgid "Scan in progress..." msgstr "Барањето е во тек..." #: locator.cpp:36 msgid "AccessPoint: " msgstr "ТочкаНаПристап: " #: main.cpp:29 msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for TDE" msgstr "KWiFiManager - Менаџер за безжична LAN за TDE" #: main.cpp:39 msgid "KWiFiManager" msgstr "KWiFiManager" #: main.cpp:42 msgid "Original Author and Maintainer" msgstr "Оригинален автор и одржувач" #: main.cpp:43 msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management" msgstr "Многу поправки и оптимизации, додаден менаџмент на сесии" #: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359 msgid "off" msgstr "исклучено" #: networkscanning.cpp:58 msgid "Scan Results" msgstr "Резултати од скенирањето" #: networkscanning.cpp:61 msgid "Switch to Network..." msgstr "Префрли се на мрежа..." #: networkscanning.cpp:82 msgid "The scan is complete, but no networks have been found." msgstr "Барањето е завршено, но не се пронајдени мрежи." #: networkscanning.cpp:82 msgid "No Network Available" msgstr "Нема достапни мрежи" #: networkscanning.cpp:88 msgid "(hidden cell)" msgstr "(скриена ќелија)" #: networkscanning.cpp:112 msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification." msgstr "" "Прекинувам префрлање на мрежа поради невалидна спецификација на WEP-клуч." #: networkscanning.cpp:112 msgid "Invalid WEP Key" msgstr "Невалиден WEP-клуч" #: speed.cpp:42 msgid "Connection speed [MBit/s]:" msgstr "Брзина на поврзувањето [MBit/сек]:" #: statistics.cpp:27 msgid "Statistics - KWiFiManager" msgstr "Статистики - KWiFiManager" #: statistics.cpp:37 msgid "Noise/Signal Level Statistics" msgstr "Статистики за ниво на шум/сигнал" #: statistics.cpp:39 msgid "BLUE = signal level, RED = noise level" msgstr "СИНО = ниво на сигналот, ЦРВЕНО = ниво на шумот" #: statistics.cpp:42 msgid "-240 s" msgstr "-240 с" #: statistics.cpp:43 msgid "now" msgstr "сега" #: status.cpp:41 msgid "Status of Active Connection" msgstr "Статус на активното поврзување" #: status.cpp:46 msgid "Searching for network: " msgstr "Барам за мрежи: " #: status.cpp:49 msgid "Connected to network: " msgstr "Поврзано на мрежа: " #: status.cpp:51 msgid "Access point: " msgstr "Точка на пристап: " #: status.cpp:59 msgid "- no access point -" msgstr "- нема точка на пристап -" #: status.cpp:61 msgid "Local IP: " msgstr "Локална IP: " #: status.cpp:63 msgid "Frequency [channel]: " msgstr "Фреквенција [канал]: " #: status.cpp:348 msgid "Encryption: " msgstr "Крипција: " #: status.cpp:362 msgid "active" msgstr "активно" #: strength.cpp:100 msgid "DISABLED" msgstr "ОНЕВОЗМОЖЕНО" #: strength.cpp:105 msgid "NOT CONNECTED" msgstr "НЕ Е ПОВРЗАНО" #: strength.cpp:110 msgid "AD-HOC MODE" msgstr "Режим AD-HOC " #: strength.cpp:115 msgid "ULTIMATE" msgstr "УЛТИМАТИВНО" #: strength.cpp:121 msgid "TOP" msgstr "ВРВ" #: strength.cpp:127 msgid "EXCELLENT" msgstr "ОДЛИЧНО" #: strength.cpp:133 msgid "GOOD" msgstr "ДОБРО" #: strength.cpp:139 msgid "WEAK" msgstr "СЛАБО" #: strength.cpp:145 msgid "MINIMUM" msgstr "МИНИМАЛНО" #: strength.cpp:151 msgid "OUT OF RANGE" msgstr "НАДВОР ОД ОПСЕГ" #: strength.cpp:160 msgid "Signal strength: " msgstr "Јачина на сигналот: "