# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # translation of kleopatra.po to Macedonian # # Jovan Naumovski , 2006. # Bozidar Proevski , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-28 14:28+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "" msgstr "<неименувано>" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "LDAP &одбројување (минути:секунди)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "&Максимален број на предмети вратени од барањето" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "" "Автоматски додавај &нови сервери откриени во точките за дистрибуција на CLR" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "Грешка во задниот крај: gpgconf не го знае записот за %1/%2/%3" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "Грешка во задниот крај: gpgconf има погрешен тип за %1/%2/%3: %4 %5" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Јован Наумовски" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jovan@lugola.net" #: aboutdata.cpp:42 msgid "TDE Key Manager" msgstr "Менаџер за клучеви во TDE" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "Тековен одржувач" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "Поранешен одржувач" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "Оригинален автор" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration" msgstr "Структура на задниот крај, интеграција со TDEIO" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "Бои и фонтови во листата на клучеви зависни од состојбата на клучот" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "Интеграција со KIOSK волшебникот за сертификати, инфраструктура" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "Поддршка за незначајни EMAIL RDN во волшебникот за сертификати" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "DN приказ на поддршка за прикажување, инфраструктура" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "Валидно" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "Може да биде употребено за пријавување" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "Може да биде употребено за криптирање" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "Може да се употреби за сертификација" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "Може да биде употребено за проверка на автентичноста" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "Отпечаток" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "Издавач" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "Сериски број" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "Држава" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "Организациска единица" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "Организација" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "Локација" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "Често име" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "Е-пошта" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "Наслов" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "Познато како" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificate %1 " "from the backend:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Се случи грешка при земањето на сертификатите %1 од задниот крај:

" "

%2

" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "Листањето на сертификатите не успеа" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "Верига за земање на сертификатите" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "Не можам да извршам gpgsm:\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "програмата не е пронајдена" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "програмата не може да биде извршена" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "Сертификатот на издавачот не може да виде пронајден ( %1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154 msgid "Additional Information for Key" msgstr "Додатни информации за клучот" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " "field\n" "*%1 (%2):" msgstr "*%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "" "%n бит\n" "%n бита\n" "%n бита" #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "Не можам да го започнам создавањето на сертификатите: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938 #: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Грешка во менаџерот за сертификати" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "Создавам клуч" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "Не можам да создадам сертификат: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "DCOP Грешка во комуникацијата, не можам да испратам сертификат користејќи го " "KMail.\n" "%1" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Датотеката со име \"%1\" веќе постои. Дали сакате да запишете над него?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243 msgid "Overwrite File?" msgstr "Да запишам над датотеката?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244 msgid "&Overwrite" msgstr "&Запиши над датотеката" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "Сериски" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "Запри ја операцијата" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "Нов клучен пар..." #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "Хиерархиска листа на клучеви" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "Прошири ги сите" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "Собери ги сите" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "Освежи ги CRL" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "Укини" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "Прошири" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "Ратификувај" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "Внеси сертификати..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "Внеси CRL..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "Извези сертификати..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Извези таен клуч..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "Детали на сертификатот..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "Симни" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "Исфрли го CLR-кешот" #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "Исчисти го CLR-кешот..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "Прегледувач на GnuPG дневници" #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "Барај:" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "Во локалните сертификати" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "Во внатрешните сертификати" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "Најди" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "Конфигурирај го &GpgME задниот крај" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "Откажано." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "Неуспешно." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "Готово." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "" "%n копче.\n" "%n копчиња.\n" "%n копчиња." #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "Ги освежувам клучевите..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "Се случи грешка при обидот да се освежат клучевите:\n" "%1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "Освежувањето на клучевите не успеа" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificates from the backend:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Се случи грешка при земањето на сертификатите од задниот крај:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "Земам клучеви..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " "been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " "of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " "search." msgstr "" "Резултатот од барањето беше скратен.\n" "Или локалното или оддалеченото ограничување на бројот на вратени обиди беше " "надминат.\n" "Можете да се обидете да го намалите ограничувањето во дијалогот на " "ограничувањето, но ако еден од конфигурираните сервери е факторот на " "ограничување, морате да го рафинирате вашето барање." #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "Одберете сертификат датотека" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "" "

An error occurred while trying to download the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Се појави грешка при обидот за симнување на сертификат %1:

" "

%2

" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "Симнувањето на сертификатот не успеа" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "Земам сертификат од серверот..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "" "

An error occurred while trying to import the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Се појави грешка при обидот да се внеси сертификатот %1:

" "

%2

" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "Внесувањето на сертификатот не успеа" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "Внесувам сертификат..." #: certmanager.cpp:809 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:810 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "Вкупен број на обработени:" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "Внесено:" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "Нови потписи:" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "Нови Ид. на корисниците:" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "Кориснички Ид. без клучеви:" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "Нови потклучеви:" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "Ново укинати:" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "Невнесени:" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "Непроменети:" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "Обработени тајни клучеви:" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "Внесени тајни клучеви:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys not imported:" msgstr "Тајни клучеви кои не се внесени:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "Непроменети тајни клучеви:" #: certmanager.cpp:854 msgid "

Detailed results of importing %1:

%2
" msgstr "

Детални резултати од внесувањето %1:

%2
" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "Резултат од внесувањето на сертификатот" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" "GpgSM-процесот што се обиде да ја внеси CRL-датотеката заврши прерано поради " "неочекувана грешка." #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" "Се случи грешка при обидот за внесување на CRL-датотеката. Излезот од GpgSM " "беше :\n" "%1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "CRL-датотеката беше успешно внесена." #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Информација од менаџерот за сертификати" #: certmanager.cpp:893 #, fuzzy msgid "" "Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "Листа на ревокација на сертификати (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:897 msgid "Select CRL File" msgstr "Одбери CRL-датотека" #: certmanager.cpp:938 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "Не можам да започнам %1 процес. Проверете ја Вашата инсталација." #: certmanager.cpp:993 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" "DirMngr-процесот кој се обиде да го исчисти CRL-кешот заврши прерано поради " "неочекувана грешка." #: certmanager.cpp:995 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " "was:\n" "%1" msgstr "" "Се случи грешка при обидот да се исчисти CRL-кешот. Излезот од DirMngr беше:\n" "%1" #: certmanager.cpp:997 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "CRL-кешот се исчисти успешно" #: certmanager.cpp:1003 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Грешка се случи при обидот да се избришат сертификатите:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "Бришењето на сертификатот не успеа" #: certmanager.cpp:1041 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "Ги проверувам зависностите на клучевите..." #: certmanager.cpp:1067 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "Некои или сите од избраните сертификати се издавачи (CA-Сертификати) за други, " "неизбрани сертификати.\n" "Бришењето на CA-сертификат исто така ќе ги избрише сите сертификати издадени од " "него." #: certmanager.cpp:1072 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "Бришење на CA-сертификати" #: certmanager.cpp:1078 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " "certified?" msgstr "" "Дали навистина сакате да го избришете овој %n сертификат и %1-те сертификати " "кои тој ги сертифицира?\n" "Дали навистина сакате да ги избришете овие %n сертификати и %1-те " "сертификатикои тие ги сертифицираат?\n" "Дали навистина сакате да ги избришете овие %n сертификати и %1-те " "сертификатикои тие ги сертифицираат?" #: certmanager.cpp:1081 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "" "Дали навистина сакате да го избришете овој %n сертификат\n" "Дали навистина сакате да ги избришете овие %n сертификати?\n" "Дали навистина сакате да ги избришете овие %n сертификати?" #: certmanager.cpp:1084 msgid "Delete Certificates" msgstr "Избриши ги сертификатите" #: certmanager.cpp:1094 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificate:

" "

%1" "

" msgstr "" "" "

Се случи грешка при обидот за бришење на сертификатот:

" "

%1" "

" #: certmanager.cpp:1097 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1" "

" msgstr "" "" "

Се случи грешка при обидот за бришење на сертификатите:

" "

%1" "

" #: certmanager.cpp:1101 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "Операцијата не е поддржана од задниот крај." #: certmanager.cpp:1116 msgid "Deleting keys..." msgstr "Бришам клучеви..." #: certmanager.cpp:1206 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the certificate:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Се случи грешка при обидот да се извези сертификатот:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1210 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "Извезувањето на сертификатот не успеа" #: certmanager.cpp:1225 msgid "Exporting certificate..." msgstr "Извезување на сертификат..." #: certmanager.cpp:1260 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "Збирка сертификати оклопени со ASCII (*.pem)" #: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383 msgid "Save Certificate" msgstr "Зачувај сертификат" #: certmanager.cpp:1280 msgid "Secret Key Export" msgstr "Извези таен клуч" #: certmanager.cpp:1282 msgid "" "Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged):" msgstr "" "Избери таен клуч за извоз (Внимание: PKCS#12 форматот е небезбеден; " "извезувањето на тајните клучеви не е препорачливо):" #: certmanager.cpp:1301 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the secret key:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Се случи грешка при обидот за извезување на тајниот клуч:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1305 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "Извезувањето на тајниот клуч не успеа" #: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362 msgid "Exporting secret key..." msgstr "Извезувам таен клуч..." #: certmanager.cpp:1348 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1379 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "PKCS#12 Збирка на клучеви (*.p12)" #: certmanager.cpp:1430 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" msgstr "" "Не можам да го подигнам GnuPG прегледувачот на дневници (kwatchgnupg). " "Проверете ја Вашата инсталација!" #: certmanager.cpp:1432 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Грешка на Kleopatra" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "Исфрлок на CRL-кешот:" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "" "Не можам да го стартувам gpgsm-процесот. Проверете ја вашата инсталација." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "GpgSM-процесот заврши прерано поради неочекувана грешка." #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "Барај надворешни сертификати од почеток" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "Иницијална низа на барање" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "Име на сертификат-датотеката за внесување" #: main.cpp:71 msgid "" "The crypto plugin could not be initialized." "
Certificate Manager will terminate now.
" msgstr "" "Crypto-приклучокот не може да започне." "
Менаџерот за сертификати ќе прекине.
" #. i18n: file kleopatraui.rc line 26 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "&Сертификати" #. i18n: file kleopatraui.rc line 37 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "C&RL" #. i18n: file kleopatraui.rc line 51 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Лента со алатки за барање" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Детали" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Опис" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "&Сврзи" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Патека" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "Ис&фрли" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "&Внеси во локално" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "Информација за сертификат" #. i18n: file certificatewizard.ui line 16 #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "Волшебник за создавање на клучеви" #. i18n: file certificatewizard.ui line 45 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the Key Generation Wizard.\n" "
\n" "
\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "

\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " "local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " "in your organization." msgstr "" "Добредојдовте во волшебникот за создавање на клучеви.\n" "од " "
\n" "
\n" "Во неколку едноставни чекори, овој волшебник ќе Ви помогне да создадете нов пар " "од клучеви и да побарате сертификат за него. Тогаш ќе можете да го користите " "сертификатот за да потпишувате пораки.\n" "

\n" "Парот од клучеви ќе биде создаден на децентрализиран начин. Контактирајте со " "вашето биро за помош ако сте несигурни како да добиете сертификат за вашиот нов " "пар клучеви во вашата организација ." #. i18n: file certificatewizard.ui line 72 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "Параметри на клучот" #. i18n: file certificatewizard.ui line 83 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " "certificate to create." msgstr "" "На оваа страница ќе ја конфигурирате должината на клучот и типот на сертификат " "за создавање." #. i18n: file certificatewizard.ui line 111 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "Должина на криптографскиот клуч" #. i18n: file certificatewizard.ui line 122 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "Одбери &должина на клучот:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 157 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "Употреба на сертификат" #. i18n: file certificatewizard.ui line 168 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "Само &за потпишување" #. i18n: file certificatewizard.ui line 176 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "Само &за криптографирање" #. i18n: file certificatewizard.ui line 184 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "За потпишување &и криптографирање" #. i18n: file certificatewizard.ui line 216 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "Твои лични податоци" #. i18n: file certificatewizard.ui line 227 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" "На оваа страница ќе внесете некои лични податоци што ќе бидат зачувани во " "вашите сертификати и ќе им помогнат на други луѓе да дознаат дали навистина Вие " "ја испраќате пораката." #. i18n: file certificatewizard.ui line 255 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "&Внеси ја мојата адреса" #. i18n: file certificatewizard.ui line 258 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " "the address book" msgstr "" "Ова ќе ја внесе Вашата адреса ако јаимате поставено \"Кој сум јас\" " "информацијата во именикот" #. i18n: file certificatewizard.ui line 304 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "Децентрализирано создавање на клуч" #. i18n: file certificatewizard.ui line 323 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "" "

On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "

" "

You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.

" "

\n" "Once you are done with your settings, click \n" "Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.

\n" "

Note: if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" "there.

" msgstr "" "" "

На оваа страница ќе создадете пар клучеви на децентрализиран начин.\n" "

" "

Можете или да ги зачувате барањата за сертификат во датотека за понатамошен " "пренос или \n" "да го испратите до одговорните за сертификати (CA) директно. Проверете во \n" "Вашето локално биро за помош ако не сте сигурни што да изберете.

" "

\n" "Откако ќе завршите со Вашите поставувања, кликнете \n" "Создај пар од клучеви и Барање за сертификат " "за да го генерирате вашиот пар клучеви и соодветното барање за сертификат.

\n" "

Забелешка: ако одлучите да ги испратите преку е-пошта директно, \n" "kmail составувач ќе се отвори; можете да додадете додатни информации во CA\n" "

" #. i18n: file certificatewizard.ui line 359 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "Опции на барањето на сертификат" #. i18n: file certificatewizard.ui line 381 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "&Зачувај во датотека:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 389 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "Испрати до CA како &е-пошта:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 405 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "Додај е-пошта на DN со барање на CAs" #. i18n: file certificatewizard.ui line 421 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "&Создај пар клучеви && барање за сертификат" #. i18n: file certificatewizard.ui line 465 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "Вашето барање за сертификат е подготвено за испраќање" #. i18n: file certificatewizard.ui line 486 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "" "\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " "which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " "you have selected storage in a file). Please review the certificate details " "shown below.\n" "

\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "" msgstr "" "\n" "Вашиот пар клучеви е создаден и зачуван локално. Соодветното барање за " "сертификат е подготвено за испраќање до CA (одговорните за сертификати) кои ќе " "создадат сертификат за Вас и ќе ви го пратат преку е-пошта (освен ако не " "изберете зачувување во датотека). Прегледајте ги деталите на сертификатот " "прикажани долу\n" "

\n" "Ако сакате да промените нешто, притиснете Назад и направете промени; инаку, " "притиснете Крај за да ги испратите барањата за сертификат до CA.\n" "" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "Конфигурација на боја & фонт" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "Категории на клучеви" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "Постави & боја на на текст..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "Постави &Боја на позадина" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "Постави Ф&онт..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Задебелено" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "Прецртано" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "Стандарден изглед"