# translation of knotes.po to Macedonian # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Damjan Janevski , 2000. # Jovan Kostovski , 2003. # Bozidar Proevski , 2004, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-21 12:32+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Јован Костовски" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Нова" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Преименувај..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Заклучи" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Отклучи" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Скриј" #: knote.cpp:116 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Потврди бришење" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Вметни датум" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Постави аларм..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Испрати..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Испрати по е-пошта..." #: knote.cpp:128 msgid "Save As..." msgstr "" #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Параметри..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Задржи над другите" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Задржи под другите" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "На површина" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Движи се по белешките" #: knote.cpp:396 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "Дали навистина сакате да ја избришете белешката %1?" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Потврди бришење" #: knote.cpp:397 msgid "&Delete" msgstr "" #: knote.cpp:711 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Внесете го новото име:" #: knote.cpp:804 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Испрати „%1“" #: knote.cpp:814 msgid "The host cannot be empty." msgstr "Компјутерот не може да биде празен." #: knote.cpp:843 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "Не можам да го стартувам процесот за е-пошта." #: knote.cpp:871 msgid "Save note as plain text" msgstr "Зачувај ја белешката како обичен текст" #: knote.cpp:876 msgid "Save As" msgstr "" #: knote.cpp:890 msgid "" "A file named %1 already exists.
Are you sure you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "Веќе постои датотека со име %1.
Дали навистина сакате да " "запишете врз неа?
" #: knote.cpp:981 msgid "&All Desktops" msgstr "&Сите површини" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Закажан аларм" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "&Без аларм" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "Аларм &во:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "Аларм &за:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "часа/минути" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Прикажи" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Прикажи поставувања" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Уредувач" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Поставувања на уредувачот" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Почетни" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Почетни поставувања за нови белешки" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Дејства" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Поставувања на дејства" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Поставувања за мрежа" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Стил" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Поставувања за стил" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "&Боја на текст:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "Б&оја на подлога:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "&Покажи ја белешката во лентата со програми" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "Стандардна &ширина:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "Стандардна &висина:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "&Големина на табулатор:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "Автом. &назабување" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "&Богат текст" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Фонт на текстот:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Фонт на насловот:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "Прикаж&и" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "Ур&едувач" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "&Акција за е-пошта:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Дојдовни белешки" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Прифати дојдовни белешки" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Појдовни белешки" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "Идент. на и&спраќач:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Порта:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Стил:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Задебелено" #: knoteedit.cpp:73 msgid "Italic" msgstr "" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Подвлечено" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Прецртано" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Порамни лево" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Порамни во средина" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Порамни десно" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Порамни блок" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Листа" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Боја на текст..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Фонт на текст" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Големина на текст" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Име на компјутер или IP-адреса:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Печати %1" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Следните белешки предизвикаа аларми:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Аларм" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Конфигурирање кратенки" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Дејства за белешките" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes: Лепливи белешки за TDE" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Нова белешка" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Нова белешка од таблата со исечоци" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Прикажи ги сите белешки" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Скриј ги сите белешки" #: knotesapp.cpp:567 msgid "Settings" msgstr "Поставувања" #: knotesapp.cpp:734 msgid "No Notes" msgstr "Нема белешки" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Грешка во комуникација: %1" #: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "TDE белешки" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(c) 1997-2006, развивачите на КБелешки" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Одржувач" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "Оригинален автор на KNotes" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "Ги пренел KNotes на TDE 2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Мрежен интерфејс" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Ја започна интеграцијата со опкружувањето за ресурси во TDE" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Идеја и иницијален код за новите изглед и чувство" #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient " "disk space.
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "Белешките не може да се зачуваат во %1. Проверете дали има " "доволно место на дискот.
Инаку во истиот именик би требало да има и зашт. " "копија.
" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Локација:" #: knotesappui.rc:18 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Белешки" #: knotesglobalconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "Портата на која што KNotes ќе слуша и ќе испраќа белешки."