# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # translation of korn.po to Macedonian # # Naum Kostovski , 2006. # Bozidar Proevski , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 14:48+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: kio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Порта:" #: kio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: kio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Поштенско сандаче:" #: kio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 msgid "Save password" msgstr "Зачувај лозинка" #: kio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Проверка на автентичност:" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Патека:" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "Датотека:" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Програма: " #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Наум Костовски" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "shadowseed@gmail.com" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "&Провери повторно" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "&Врати го бројачот на почеток" #: boxcontaineritem.cpp:206 msgid "&View Emails" msgstr "&Преглед на е-пошта" #: boxcontaineritem.cpp:207 msgid "R&un Command" msgstr "&Изврши команда" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "KOrn - %1/%2 (вкупно: %3)" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "Од" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Датум" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "DCOP-име" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "Korn - %1/%2" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "TLS ако е можно" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "Секогаш TLS" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "Никогаш TLS" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "НАЈАВА" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "АНОНИМНО" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 msgid "Port" msgstr "Порта" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "Криптирање" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: imap_proto.cpp:57 msgid "Mailbox" msgstr "Поштенско сандаче" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 msgid "Authentication" msgstr "Проверка за автентичност" #: kio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "адресата не е валидна" #: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a kio slave for %1." msgstr "Не може да се отвори a kio slave за %1." #: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "Добив непозната задача, нешто не е во ред..." #: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" msgstr "Следната КИО-грешка се појави при пребројување: %1" #: kio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "Не можев да најдам поврзан slave. Не можам да бришам на овој начин..." #: kio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "Се појави грешка при бришењето на е-поштата: %1." #: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "Непозната задача беше вратена. Ќе пробам со ова ако успее..." #: kio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "Настана грешка при преземање на бараната е-пошта:%1." #: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "Добив невалидна задача. Нешто чудно се случи?" #: kio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "Грешка при преземањето на %1: %2" #: kio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "Веќе има slave на чекање." #: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a kio-slave for %1." msgstr "Не е можно да се отвори kio-slave за %1." #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "Име на КПошта" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "Лево" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "Десно" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "Сметки" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 msgid "Box Configuration" msgstr "Конфигурација на сандачето" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 msgid "Normal animation" msgstr "Нормална анимација" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "Сандачиња" #. i18n: file korncfg.ui line 16 #: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Конфигурација на Korn" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "Детали за е-поштата" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "&Цела порака" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "Вчитувам целосна пошта. Почекајте..." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "Испраќач:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Големина:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Датум:" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "Проверувач на пошта во TDE" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "(c) 1999-2004, развивачите на Korn" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "Обичен" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "APOP" #: process_proto.cpp:37 msgid "Program:" msgstr "Програма:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "&Сервер" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Протокол:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "&Сметка" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "&Проверувај на секои (сек.):" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 #: rc.cpp:15 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "&Настани" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "&Користи ги поставувањата на сандачето" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "На нова пошта" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "Изврши &команда:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "Свири &звук:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 #: rc.cpp:30 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "Покажи &пасивно скок-мени" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "Додај &датум на пасивното скок-мени" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Икона:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Подлога:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Нормално" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Нова пошта" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Текст:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "Анимација:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Фонт:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "Врати го на почеток бројачот:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "Копче на глушецот" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Средно" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "Скок-мени:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "Преглед на е-пошта:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "Провери повторно:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Изврши команда:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Ко&манда:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "На &нова пошта" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "&Изврши команда:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "Свири &звук:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "Додај да&тум на пасивното скок-мени" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "См&етки" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "Уре&ди" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "&DCOP" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "DCO&Објекти" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" "Имињата на DCOP-објектите од ова поле. DCOP-објектите им овозможуваат на " "другите програми да додаваат „виртуелни“ е-пораки во сандачето." #. i18n: file korncfg.ui line 31 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "&Сандачиња" #. i18n: file korncfg.ui line 55 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Use &KWallet if possible" msgstr "Користи &КПаричник ако е можно" #. i18n: file korncfg.ui line 93 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "&Хоризонтално" #. i18n: file korncfg.ui line 101 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Вертикално" #. i18n: file korncfg.ui line 109 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "&Вкотвено" #. i18n: file progress_dialog.ui line 16 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Прогрес" #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Инвертирај избор" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "&Отстрани избор" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "&Прикажи" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "Големина (Бајти)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "Пошта во сандачето: %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "Повторно проверување на сандачето..." #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "Преземање на пораките..." #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "Симнување на темите..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" "Дали навистина сакате да ја избришете оваа %n порака?\n" "Дали навистина сакате да ги избришете овие %n пораки?\n" "Дали навистина сакате да ги избришете овие %n пораки?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Потврда" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "Бришење на поштата, почекајте..."