# translation of amor.po to Macedonian # # Copyright (C) 2000,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Dragan Bocevski , 2000. # Vladimir Stefanov , 2003. # Jovan Kostovski , 2003. # Bozidar Proevski , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amor\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-24 23:19+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Владимир Стефанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vladoboss@mt.net.mk" #: data/tips-en:1 msgid "Don't run with scissors." msgstr "Не трчај со ножички." #: data/tips-en:3 msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "Никогаш не верувај му на продавач на коли или на политичар." #: data/tips-en:5 msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " "be hard to understand." msgstr "" "Вистинските програмери не го коментираат нивниот код. Било тешко да го " "напишат, би требало да е тешко и да се разбере." #: data/tips-en:7 msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " "problem." msgstr "" "Многу е полесно да сугерираш решенија кога не знаеш ништо во врска со " "проблемот." #: data/tips-en:9 msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "Никогаш не можеш да имаш премногу меморија или простор на дискот." #: data/tips-en:11 msgid "The answer is 42." msgstr "Одговорот е 42." #: data/tips-en:13 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "Тоа не е бубачка. Тоа е погрешна карактеристика." #: data/tips-en:15 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "Помогнете при искоренувањето и поништувањето на повторливоста." #: data/tips-en:17 msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "" "За да го раширите прозорецот вертикално, кликнете на копчето за раширување " "со средното копче на глушецот." #: data/tips-en:19 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "Можете да користите Alt+Tab за да се префрлате помеѓу апликациите." #: data/tips-en:21 msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "" "Притиснете Ctrl+Esc за да се прикажат апликациите што работат во вашата " "тековна сесија." #: data/tips-en:23 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "" "Alt+F2 прикажува мал прозорец во којшто можете да напишете команда или " "апликација за подигање." #: data/tips-en:25 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "" "Ctrl+F1 до Ctrl+F8 можат да се користат за менување на виртуелните работни " "површини." #: data/tips-en:27 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "" "Можете да ги движите копчињата на панелот со користење на средното копче на " "глушецот." #: data/tips-en:29 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "Alt+F1 го прикажува системското мени." #: data/tips-en:31 msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "" "Ctrl+Alt+Esc може да се користи за да се убие апликација што заглавила." #: data/tips-en:33 msgid "" "If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "Ако ги оставите апликациите на TDE отворени кога ќе се одјавите, тие ќе " "бидат автоматски рестартирани кога повторно ќе се најавите." #: data/tips-en:35 msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "" "Менаџерот на датотеки на TDE е исто така и веб-пребарувач и FTP-клиент." #: data/tips-en:37 msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" "Апликациите можат да прикажуваат пораки и совети во балонче на Amor " "користејќи ги повиците на DCOP\n" "showMessage() и showTip()" #: amor.cpp:325 msgid "Error reading theme: " msgstr "Грешка при читање на темата: " #: amor.cpp:339 amor.cpp:348 msgid "Error reading group: " msgstr "Грешка при читање на групата: " #: amor.cpp:613 msgid "&Configure..." msgstr "&Конфигурирај..." #: amor.cpp:751 msgid "" "Amor Version %1\n" "\n" msgstr "" "Amor верзија %1\n" "\n" #: amor.cpp:752 msgid "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "\n" msgstr "" "Забавно губење на ресурси\n" "\n" #: amor.cpp:753 msgid "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" msgstr "Авторски права (c) 1999 Martin R. Jones \n" #: amor.cpp:754 msgid "Original Author: Martin R. Jones \n" msgstr "Оригинален автор: Martin R. Jones \n" #: amor.cpp:755 msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga \n" msgstr "Тековен одржувач: Gerardo Puga \n" #: amor.cpp:757 msgid "About Amor" msgstr "За Amor" #: amordialog.cpp:57 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: amordialog.cpp:74 msgid "Offset:" msgstr "Растојание:" #: amordialog.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "Секогаш на врв" #: amordialog.cpp:85 msgid "Show random tips" msgstr "Покажувај случајни совети" #: amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "Користи случаен лик" #: amordialog.cpp:93 msgid "Allow application tips" msgstr "Покажувај ги советите на апликацијата" #: amortips.cpp:82 msgid "No tip" msgstr "Без совети" #: main.cpp:43 msgid "TDE creature for your desktop" msgstr "Креатура на TDE за вашата работна површина." #: main.cpp:47 msgid "amor" msgstr "amor" #: main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Тековен одржувач"