# translation of kcalc.po to Macedonian # Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Damjan Janevski , 2000. # Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcalc\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-21 17:52+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "mkdelist>\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: kcalc.cpp:77 msgid "TDE Calculator" msgstr "Калкулатор на TDE " #: kcalc.cpp:107 msgid "Base" msgstr "Основа" #: kcalc.cpp:112 #, fuzzy msgid "He&x" msgstr "&Хекс" #: kcalc.cpp:114 msgid "Switch base to hexadecimal." msgstr "Ја менува основата во хексадецимална." #: kcalc.cpp:116 msgid "&Dec" msgstr "&Дек" #: kcalc.cpp:118 msgid "Switch base to decimal." msgstr "Ја менува основата во декадна." #: kcalc.cpp:120 msgid "&Oct" msgstr "&Окт" #: kcalc.cpp:122 msgid "Switch base to octal." msgstr "Ја менува основата во октална." #: kcalc.cpp:124 msgid "&Bin" msgstr "&Бин" #: kcalc.cpp:126 msgid "Switch base to binary." msgstr "Ја менува основата во бинарна." #: kcalc.cpp:130 msgid "&Angle" msgstr "&Агол" #: kcalc.cpp:132 msgid "Choose the unit for the angle measure" msgstr "Изберете ја единицата за мерење на агли" #: kcalc.cpp:136 msgid "Degrees" msgstr "Степени" #: kcalc.cpp:137 msgid "Radians" msgstr "Радијани" #: kcalc.cpp:138 #, fuzzy msgid "Gradians" msgstr "Градијани" #: kcalc.cpp:147 msgid "Inverse mode" msgstr "Инверзен режим" #: kcalc.cpp:170 msgid "Modulo" msgstr "Остаток" #: kcalc.cpp:171 msgid "Integer division" msgstr "Делење на цели броеви" #: kcalc.cpp:180 msgid "Reciprocal" msgstr "Реципрочна" #: kcalc.cpp:187 msgid "Factorial" msgstr "Факториел" #: kcalc.cpp:198 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: kcalc.cpp:199 msgid "Third power" msgstr "Трет степен" #: kcalc.cpp:207 msgid "Square root" msgstr "Квадратен корен" #: kcalc.cpp:208 msgid "Cube root" msgstr "Кубен корен" #: kcalc.cpp:220 msgid "x to the power of y" msgstr "x на степен y" #: kcalc.cpp:221 msgid "x to the power of 1/y" msgstr "x на степен 1/y" #: kcalc.cpp:420 msgid "&Statistic Buttons" msgstr "Копчиња за &статистика" #: kcalc.cpp:426 msgid "Science/&Engineering Buttons" msgstr "Копчиња за наука/инжин&ерство" #: kcalc.cpp:432 msgid "&Logic Buttons" msgstr "Копчиња за &логика" #: kcalc.cpp:438 msgid "&Constants Buttons" msgstr "Копчиња со &константи" #: kcalc.cpp:445 msgid "&Show All" msgstr "Покажи ги &сите" #: kcalc.cpp:448 msgid "&Hide All" msgstr "С&криј ги сите" #: kcalc.cpp:549 msgid "Exponent" msgstr "Експонент" #: kcalc.cpp:561 msgid "Multiplication" msgstr "Множење" #: kcalc.cpp:565 msgid "Pressed Multiplication-Button" msgstr "Притиснато е копчето за множење" #: kcalc.cpp:569 msgid "Division" msgstr "Делење" #: kcalc.cpp:575 msgid "Addition" msgstr "Собирање" #: kcalc.cpp:581 msgid "Subtraction" msgstr "Одземање" #: kcalc.cpp:588 msgid "Decimal point" msgstr "Децимална запирка" #: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593 msgid "Pressed Decimal Point" msgstr "Притисната е децималната запирка" #: kcalc.cpp:597 msgid "Result" msgstr "Резултат" #: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603 msgid "Pressed Equal-Button" msgstr "Притиснато е копчето еднакво" #: kcalc.cpp:643 msgid "Memory recall" msgstr "Враќање на меморијата" #: kcalc.cpp:651 msgid "Add display to memory" msgstr "Собирање на приказот со меморијата" #: kcalc.cpp:652 msgid "Subtract from memory" msgstr "Одземи од меморија" #: kcalc.cpp:661 msgid "Memory store" msgstr "Складирање во меморија" #: kcalc.cpp:667 msgid "Clear memory" msgstr "Исчисти меморија" #: kcalc.cpp:676 msgid "Pressed ESC-Button" msgstr "Притиснато е копчето ESC" #: kcalc.cpp:680 msgid "Clear all" msgstr "Исчисти ги сите" #: kcalc.cpp:692 msgid "Percent" msgstr "Процент" #: kcalc.cpp:698 msgid "Change sign" msgstr "Менува знак" #: kcalc.cpp:750 msgid "Bitwise AND" msgstr "Логичко „И“ по битови" #: kcalc.cpp:757 msgid "Bitwise OR" msgstr "Логичко „ИЛИ“ по битови" #: kcalc.cpp:764 msgid "Bitwise XOR" msgstr "Логичко „ЕксИЛИ“ по битови" #: kcalc.cpp:771 msgid "One's complement" msgstr "Единечен комплемент" #: kcalc.cpp:779 msgid "Left bit shift" msgstr "Поместување на бит во лево" #: kcalc.cpp:788 msgid "Right bit shift" msgstr "Поместување на бит во десно" #: kcalc.cpp:803 msgid "Hyperbolic mode" msgstr "Хиперболичен режим" #: kcalc.cpp:813 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: kcalc.cpp:814 msgid "Arc sine" msgstr "Аркус синус" #: kcalc.cpp:815 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Хиперболичен синус" #: kcalc.cpp:817 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Инверзен хиперболичен синус" #: kcalc.cpp:827 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: kcalc.cpp:828 msgid "Arc cosine" msgstr "Аркус косинус" #: kcalc.cpp:829 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Хиперболичен косинус" #: kcalc.cpp:831 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Инверзен хиперболичен косинус" #: kcalc.cpp:841 msgid "Tangent" msgstr "Тангенс" #: kcalc.cpp:842 msgid "Arc tangent" msgstr "Аркус тангенс" #: kcalc.cpp:843 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Хиперболичен тангенс" #: kcalc.cpp:845 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Инверзен хиперболичен тангенс" #: kcalc.cpp:854 msgid "Natural log" msgstr "Природен логаритам" #: kcalc.cpp:855 msgid "Exponential function" msgstr "Експоненцијална функција" #: kcalc.cpp:866 msgid "Logarithm to base 10" msgstr "Логаритам со основа 10" #: kcalc.cpp:867 msgid "10 to the power of x" msgstr "10 на степен x" #: kcalc.cpp:886 msgid "Number of data entered" msgstr "Број на внесени податоци" #: kcalc.cpp:888 msgid "Sum of all data items" msgstr "Сума на сите податоци" #: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901 msgid "Median" msgstr "Медијана" #: kcalc.cpp:907 msgid "Mean" msgstr "Средна вредност" #: kcalc.cpp:910 msgid "Sum of all data items squared" msgstr "Сума на сите податоци на квадрат" #: kcalc.cpp:921 #, fuzzy msgid "Sample standard deviation" msgstr "Стандардна девијација" #: kcalc.cpp:923 msgid "Standard deviation" msgstr "Стандардна девијација" #: kcalc.cpp:933 msgid "Enter data" msgstr "Внесете податоци" #: kcalc.cpp:934 msgid "Delete last data item" msgstr "Го дели последниот податок" #: kcalc.cpp:944 msgid "Clear data store" msgstr "Исчисти склад со податоци" #: kcalc.cpp:1019 msgid "&Constants" msgstr "&Константи" #: kcalc.cpp:1767 msgid "Last stat item erased" msgstr "Последната статистичка единица е избришана" #: kcalc.cpp:1778 msgid "Stat mem cleared" msgstr "Статист. меморија е испразнета" #: general.ui:16 kcalc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Општо" #: kcalc.cpp:1824 msgid "General Settings" msgstr "Општи поставувања" #: kcalc.cpp:1832 msgid "Select Display Font" msgstr "Изберете фонт за приказот" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Colors" msgstr "Бои" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Button & Display Colors" msgstr "Бои на копчињата и на приказот" #: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875 #, no-c-format msgid "Constants" msgstr "Константи" #: kcalc.cpp:2272 msgid "KCalc" msgstr "KCalc" #: kcalc.cpp:2274 #, fuzzy msgid "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, The KDE Team" msgstr "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, тимот на TDE" #: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47 msgid "Write display data into memory" msgstr "Ги запишува податоците од приказот во меморија" #: kcalc_const_button.cpp:74 msgid "Set Name" msgstr "Постави име" #: kcalc_const_button.cpp:75 msgid "Choose From List" msgstr "Избери од листата" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New Name for Constant" msgstr "Ново име на константа" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New name:" msgstr "Ново име:" #: kcalc_const_menu.cpp:29 msgid "Pi" msgstr "Пи" #: kcalc_const_menu.cpp:32 msgid "Euler Number" msgstr "Ојлеров број" #: kcalc_const_menu.cpp:35 msgid "Golden Ratio" msgstr "Златен пресек" #: kcalc_const_menu.cpp:36 msgid "Light Speed" msgstr "Брзина на светлината" #: kcalc_const_menu.cpp:37 msgid "Planck's Constant" msgstr "Планкова константа" #: kcalc_const_menu.cpp:38 msgid "Constant of Gravitation" msgstr "Гравитациона константа" #: kcalc_const_menu.cpp:39 msgid "Earth Acceleration" msgstr "Земјино забрзување" #: kcalc_const_menu.cpp:40 msgid "Elementary Charge" msgstr "Елементарен полнеж" #: kcalc_const_menu.cpp:41 msgid "Impedance of Vacuum" msgstr "Импеданса на вакуум" #: kcalc_const_menu.cpp:42 #, fuzzy msgid "Fine-Structure Constant" msgstr "Константа на фина структура" #: kcalc_const_menu.cpp:43 msgid "Permeability of Vacuum" msgstr "Пермеабилност на вакуум" #: kcalc_const_menu.cpp:44 msgid "Permittivity of vacuum" msgstr "" #: kcalc_const_menu.cpp:45 msgid "Boltzmann Constant" msgstr "Болцманова константа" #: kcalc_const_menu.cpp:46 #, fuzzy msgid "Atomic Mass Unit" msgstr "Атомска масена единица" #: kcalc_const_menu.cpp:47 msgid "Molar Gas Constant" msgstr "" #: kcalc_const_menu.cpp:48 msgid "Stefan-Boltzmann Constant" msgstr "Стефан-Болцманова константа" #: kcalc_const_menu.cpp:49 msgid "Avogadro's Number" msgstr "Авогадров број" #: kcalc_const_menu.cpp:61 msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: kcalc_const_menu.cpp:62 msgid "Electromagnetism" msgstr "Електромагнетика" #: kcalc_const_menu.cpp:63 msgid "Atomic && Nuclear" msgstr "Атомски и нуклеарни" #: kcalc_const_menu.cpp:64 msgid "Thermodynamics" msgstr "Термодинамика" #: kcalc_const_menu.cpp:65 msgid "Gravitation" msgstr "Гравитација" #: kcalc_core.cpp:965 #, fuzzy msgid "Stack processing error - empty stack" msgstr "Грешка при обработка на склад - празен склад" #: colors.ui:27 #, no-c-format msgid "Display Colors" msgstr "Бои на приказот" #: colors.ui:38 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Текст:" #: colors.ui:49 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Позадина:" #: colors.ui:109 #, no-c-format msgid "Button Colors" msgstr "Бои на копчиња" #: colors.ui:120 #, no-c-format msgid "&Functions:" msgstr "&Функции:" #: colors.ui:131 #, no-c-format msgid "He&xadecimals:" msgstr "&Хексадецимални:" #: colors.ui:142 #, no-c-format msgid "O&perations:" msgstr "О&перации:" #: colors.ui:210 #, no-c-format msgid "&Numbers:" msgstr "&Броеви:" #: colors.ui:229 #, no-c-format msgid "St&atistic functions:" msgstr "Статистички &функции:" #: colors.ui:240 #, no-c-format msgid "&Memory:" msgstr "&Меморија:" #: constants.ui:27 #, no-c-format msgid "Configure Constants" msgstr "Конфигурирајте ги константите" #: constants.ui:38 #, no-c-format msgid "C1" msgstr "C1" #: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312 #: constants.ui:383 constants.ui:454 #, no-c-format msgid "Predefined" msgstr "Предефинирани" #: constants.ui:109 #, no-c-format msgid "C2" msgstr "C2" #: constants.ui:180 #, no-c-format msgid "C3" msgstr "C3" #: constants.ui:251 #, no-c-format msgid "C4" msgstr "C4" #: constants.ui:322 #, no-c-format msgid "C5" msgstr "C5" #: constants.ui:393 #, no-c-format msgid "C6" msgstr "C6" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Прецизност" #: general.ui:41 #, no-c-format msgid "Set &decimal precision" msgstr "Постави &децимална прецизност" #: general.ui:52 #, no-c-format msgid "Decimal &digits:" msgstr "Децимални &цифри:" #: general.ui:88 #, no-c-format msgid "&Maximum number of digits:" msgstr "&Максимален број на цифри:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Разно" #: general.ui:134 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "&Сигнализирај при грешка " #: general.ui:145 #, no-c-format msgid "Show &result in window title" msgstr "Покажи го &резултатот во насловот на прозорецот" #: general.ui:153 #, no-c-format msgid "Group digits" msgstr "Групирај цифри" #: kcalc.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The foreground color of the display." msgstr "Боја на текстот на приказот." #: kcalc.kcfg:16 #, no-c-format msgid "The background color of the display." msgstr "Боја на подлогата на текстот." #: kcalc.kcfg:20 #, no-c-format msgid "The color of number buttons." msgstr "Боја на копчињата со цифри." #: kcalc.kcfg:25 #, no-c-format msgid "The color of function buttons." msgstr "Боја на копчињата со функции." #: kcalc.kcfg:29 #, no-c-format msgid "The color of statistical buttons." msgstr "Боја на копчињата за статистика." #: kcalc.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The color of hex buttons." msgstr "Боја на хексадецималните копчиња." #: kcalc.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The color of memory buttons." msgstr "Боја на копчињата за меморија." #: kcalc.kcfg:41 #, no-c-format msgid "The color of operation buttons." msgstr "Боја на копчињата со операции." #: kcalc.kcfg:47 #, no-c-format msgid "The font to use in the display." msgstr "Фонт за користење во приказот." #: kcalc.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Maximum number of digits displayed." msgstr "Максимален број на прикажани цифри." #: kcalc.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "\n" "\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" "\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" "\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" "\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" " " msgstr "" "\n" "\tККалк може да пресметува со многу повеќе цифри отколку што\n" "\tсобира на екранот. Ова поставуање го дава макс. број прикажани цифри\n" "\tпред ККалк да почне да користи експоненцијална нотација\n" "\tт.е. нотација од типот 2.34e12.\n" " " #: kcalc.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Number of fixed decimal digits." msgstr "Број на фиксни децимални цифри." #: kcalc.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Whether to use fixed decimal places." msgstr "Дали ќе се користат фиксни децимални места." #: kcalc.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Whether to beep on error." msgstr "Дали ќе се сигнализира при грешка." #: kcalc.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Whether to show the result in the window title." msgstr "Дали ќе се покаже резултатот во насловот на прозорецот." #: kcalc.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Whether to group digits." msgstr "Дали ќе се групираат цифрите." #: kcalc.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Whether to show statistical buttons." msgstr "Дали ќе се покажат копчињата за статистика." #: kcalc.kcfg:91 #, no-c-format msgid "" "Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n" "\t like exp, log, sin etc." msgstr "" "Дали да се прикажат копчињата со функции за наука/инжинеринг,\n" "\t како exp, log, sin итн." #: kcalc.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Whether to show logic buttons." msgstr "Дали ќе се покажат копчињата за логика." #: kcalc.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Whether to show constant buttons." msgstr "Дали ќе се покажат копчињата со константи." #: kcalc.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Name of the user programmable constants." msgstr "Имиња на корисничките константи." #: kcalc.kcfg:117 #, no-c-format msgid "List of user programmable constants" msgstr "Листа на кориснички константи" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Исчисти ги сите" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Општи поставувања"