# translation of kcmlaptop.po to Macedonian # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Zoran Dimovski , 2003. # Bozidar Proevski , 2004, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlaptop\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-22 15:07+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: battery.cpp:72 msgid "&Show battery monitor" msgstr "&Прикажи монитор за батерии" #: battery.cpp:74 msgid "This box enables the battery state icon in the panel" msgstr "Ова поле ја овозможува иконата во панелот за состојба на батерија" #: battery.cpp:79 msgid "Show battery level percentage" msgstr "Прикажи ниво на батеријата во проценти" #: battery.cpp:81 msgid "" "This box enables a text message near the battery state icon containing battery " "level percentage" msgstr "" "Ова поле овозможува текстуална порака до иконата во панелот што ја содржи " "состојбата на батеријата во проценти" #: battery.cpp:84 msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged" msgstr "&Извести ме секогаш кога батеријата ќе се наполни до крај" #: battery.cpp:86 msgid "" "This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully " "charged" msgstr "" "Ова поле овозможува скок-дијалог секогаш кога вашата батерија ќе се наполни до " "крај" #: battery.cpp:89 msgid "&Use a blank screen saver when running on battery" msgstr "&Користи бланко екрански чувар кога работиш на батерија" #: battery.cpp:103 msgid "&Check status every:" msgstr "П&ровери статус секои:" #: battery.cpp:105 msgid "" "Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery " "status" msgstr "" "Изберете колку брзо ќе реагира софтверот на лаптопот кога го проверува статусот " "на батеријата" #: battery.cpp:106 msgid "" "_: keep short, unit in spinbox\n" "sec" msgstr "сек" #: battery.cpp:114 msgid "Select Battery Icons" msgstr "Изберете икони за батеријата" #: battery.cpp:125 msgid "No &battery" msgstr "Нема &батерија" #: battery.cpp:126 msgid "&Not charging" msgstr "&Не се полни" #: battery.cpp:127 msgid "Char&ging" msgstr "Се по&лни" #: battery.cpp:143 msgid "Current Battery Status" msgstr "Тековен статус на батеријата" #: battery.cpp:174 msgid "" "This panel controls whether the battery status monitor\n" "appears in the system tray and what it looks like." msgstr "" "Овој панел контролира дали ќе се појавува и како ќе\n" "изгледа мониторот на статусот на батеријата во системската лента." #: battery.cpp:180 msgid "&Start Battery Monitor" msgstr "&Стартувај монитор за батерија" #: battery.cpp:276 msgid "" "

Laptop Battery

This module allows you to monitor your batteries. To " "make use of this module, you must have power management system software " "installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)" msgstr "" "

Батерија на лаптопот

Овој модул ви овозможува да ги надгледувате вашите " "батерии. За да имате корист од овој модул, треба да имате инсталирано системски " "софтвер за управување со напојувањето. (се разбира, треба и да имате батерии на " "вашата машина.)" #: battery.cpp:286 msgid "" "The battery monitor has been started, but the tray icon is currently " "disabled. You can make it appear by selecting the Show battery monitor " "entry on this page and applying your changes." msgstr "" "Мониторот на батеријата е стартуван, но иконата од системската лента е " "моментално оневозможена. Може да направите таа да се појави со избирање на " "ставката Покажи монитор на батеријата на оваа страница, и применување на " "вашите промени." #: battery.cpp:361 msgid "Present" msgstr "Присутна" #: battery.cpp:367 msgid "Not present" msgstr "Не е присутна" #: main.cpp:155 msgid "&Battery" msgstr "&Батерија" #: main.cpp:159 msgid "&Power Control" msgstr "Контрола на &напојувањето" #: main.cpp:163 msgid "Low Battery &Warning" msgstr "&Предупредување за слаба батерија" #: main.cpp:167 msgid "Low Battery &Critical" msgstr "&Критично слаба батерија" #: main.cpp:179 msgid "Default Power Profiles" msgstr "Стандардни профили за напојување" #: main.cpp:186 msgid "Button Actions" msgstr "Акции за копчиња" #: main.cpp:193 msgid "&ACPI Config" msgstr "&Конфиг. на ACPI" #: main.cpp:200 msgid "&APM Config" msgstr "К&онфиг. на APM" #: main.cpp:217 msgid "&Sony Laptop Config" msgstr "Конфиг. на &лаптоп Sony" #: main.cpp:227 msgid "Laptop Battery Configuration" msgstr "Конфигурација на батеријата на лаптопот" #: main.cpp:228 msgid "Battery Control Panel Module" msgstr "Модул од контролниот панел за батерија" #: main.cpp:230 msgid "(c) 1999 Paul Campbell" msgstr "(c) 1999 Paul Campbell" #: main.cpp:292 msgid "" "

Laptop Battery

This module allows you to monitor your batteries. To " "make use of this module, you must have power management software installed. " "(And, of course, you should have batteries in your machine.)" msgstr "" "

Батерија на лаптопот

Овој модул ви овозможува да ги надгледувате вашите " "батерии. За да имате корист од овој модул, треба да имате инсталирано системски " "софтвер за управување со напојувањето. (се разбира, треба и да имате батерии на " "вашата машина.)" #: pcmcia.cpp:44 msgid "kcmlaptop" msgstr "kcmlaptop" #: pcmcia.cpp:45 msgid "KDE Panel System Information Control Module" msgstr "Контролен модул на панелот на KDE за системски информации" #: pcmcia.cpp:47 msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" #: pcmcia.cpp:85 msgid "Version: " msgstr "Верзија:" #: pcmcia.cpp:118 msgid "" "

PCMCIA Config

This module shows information about the PCMCIA cards in " "your system, if there are PCMCIA cards." msgstr "" "

Конфигурација на PCMCIA

Овој модул покажува информации за " "PCMCIA-картичките на вашиот систем, ако има PCMCIA-картички." #: power.cpp:123 profile.cpp:76 msgid "Not Powered" msgstr "Не е вклучено" #: power.cpp:124 msgid "" "Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has " "been idle for a while" msgstr "" "Опциите во ова поле се применуваат кога лаптопот е исклучен од ел. мрежа и " "мирувал некое време" #: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241 msgid "Standb&y" msgstr "С&премен" #: power.cpp:130 power.cpp:223 msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state" msgstr "" "Причинува лаптопот да премине во состојба на спремност со ниска потрошувачка" #: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247 msgid "&Suspend" msgstr "&Суспендирај" #: power.cpp:134 power.cpp:227 msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state" msgstr "" "Причинува лаптопот да премине во суспендирана состојба со „сними-во-меморија“" #: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253 msgid "H&ibernate" msgstr "&Хибернација" #: power.cpp:138 power.cpp:231 msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state" msgstr "" "Причинува лаптопот да премине во состојба на хибернација со „сними-на-диск“" #: power.cpp:141 power.cpp:234 msgid "None" msgstr "Ништо" #: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236 msgid "Brightness" msgstr "Осветленост" #: power.cpp:144 power.cpp:237 msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness" msgstr "Овозможува менување на заднинското осветлување на лаптопот" #: power.cpp:149 power.cpp:242 msgid "How bright to change the back panel" msgstr "Колку да се смени заднинското осветлување" #: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102 #: profile.cpp:165 warning.cpp:192 msgid "System performance" msgstr "Системски перформанси" #: power.cpp:159 power.cpp:252 msgid "Enables changing the laptop's performance profile" msgstr "Овозможува менување на профилот за перформанси на лаптопот" #: power.cpp:164 power.cpp:257 msgid "Which profile to change it to" msgstr "Во кој профил да се смени" #: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184 msgid "CPU throttle" msgstr "Пригушување на процесорот" #: power.cpp:174 power.cpp:267 msgid "Enables throttling the laptop's CPU" msgstr "Овозможува пригушување на процесорот на лаптопот" #: power.cpp:179 power.cpp:272 msgid "How much to throttle the laptop's CPU" msgstr "Колку да се пригуши процесорот на лаптопот" #: power.cpp:195 power.cpp:285 msgid "Don't act if LAV is >" msgstr "Не реагирај ако сред. оптов. е >" #: power.cpp:198 power.cpp:288 msgid "" "If enabled and the system load average is greater than this value none of the " "above options will be applied" msgstr "" "Ако е овозможено и ако средното оптоварување на системот е поголемо од оваа " "вредност тогаш нема да биде применета ниедна од овие опции" #: power.cpp:204 msgid "&Wait for:" msgstr "&Чекај:" #: power.cpp:206 power.cpp:296 msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect" msgstr "" "Колку долго компјутерот треба да биде неактивен за овие вредности да се " "активираат" #: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101 msgid "" "_: keep short, unit in spinbox\n" "min" msgstr "мин" #: power.cpp:216 profile.cpp:140 msgid "Powered" msgstr "Вклучено" #: power.cpp:218 msgid "" "Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been " "idle for a while" msgstr "" "Опциите во ова поле се применуваат кога лаптопот е вклучен во ел. мрежа и " "мирувал некое време" #: buttons.cpp:204 power.cpp:222 msgid "Sta&ndby" msgstr "Сп&ремен" #: buttons.cpp:208 power.cpp:226 msgid "S&uspend" msgstr "С&успендирај" #: buttons.cpp:212 power.cpp:230 msgid "Hi&bernate" msgstr "Хи&бернација" #: power.cpp:294 msgid "Wai&t for:" msgstr "Че&кај:" #: power.cpp:304 msgid "" "This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it " "works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts " "and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to " "the mains supply." msgstr "" "Овој панел го конфигурира однесувањето на автоматското исклучување - тој работи " "како еден вид на екстремен\n" "екрански чувар. Може да конфигурирате различни истекувања на време\n" "и типови на однесувања во зависност од тоа дали Вашиот лаптоп е или не е " "вклучен во електричната мрежа." #: power.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is " "only a temporary state and may not be useful for you." msgstr "" "Различни лаптопи можат да реагираат на „спремноста“ на\n" "различни начини - кај многу тоа е само привремена\n" "состојба и може да не е од корист за вас." #: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216 #: sony.cpp:102 warning.cpp:291 #, c-format msgid "Version: %1" msgstr "Верзија: %1" #: power.cpp:581 msgid "" "

Laptop Power Control

This module allows you to control the power " "settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can " "use to save power" msgstr "" "

Контрола на напојувањето на лаптоп

Овој модул ви овозможува да ги " "контролирате поставувањата за напојувањето на вашиот лаптоп и да поставите " "истекувања на време кои ќе предизвикаат менување на состојбата што може да го " "користите за зачувување на енергија" #: warning.cpp:78 warning.cpp:79 msgid "Critical &trigger:" msgstr "Активирај за &критично на:" #: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "When this amount of battery life is left the actions below will be triggered" msgstr "" "Кога нивото на батеријата ќе ја има оваа вредност ќе бидат предизвикани акциите " "кои се овозможени долу" #: warning.cpp:84 warning.cpp:104 #, c-format msgid "" "_: keep short, unit in spinbox\n" "%" msgstr "%" #: warning.cpp:98 warning.cpp:99 msgid "Low &trigger:" msgstr "Активирај за &ниско на:" #: warning.cpp:121 msgid "Run &command:" msgstr "Изврши &команда:" #: warning.cpp:133 msgid "This command will be run when the battery gets low" msgstr "Оваа команда ќе се изврши кога батеријата ќе биде на ниско ниво" #: warning.cpp:136 msgid "&Play sound:" msgstr "&Пушти звук:" #: warning.cpp:148 msgid "This sound will play when the battery gets low" msgstr "Овој звук ќе биде пуштен кога батеријата ќе биде на ниско ниво" #: warning.cpp:151 msgid "System &beep" msgstr "Системско &бипкање" #: warning.cpp:154 msgid "The system will beep if this is enabled" msgstr "Ако ова е овозможено системот ќе бипне" #: warning.cpp:156 msgid "&Notify" msgstr "&Известување" #: warning.cpp:166 msgid "Panel b&rightness" msgstr "Заднинска &осветленост" #: warning.cpp:168 msgid "If enabled the back panel brightness will change" msgstr "Ако е овозможено ќе се смени заднинското осветлување" #: warning.cpp:174 msgid "How bright or dim to make the back panel" msgstr "Колку да се осветли или да се пригуши заднинското осветлување" #: warning.cpp:193 msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change" msgstr "" "Ако е овозможено ќе се смени профилот за перформанси на напојувањето на " "лаптопот" #: warning.cpp:202 msgid "The performance profile to change to" msgstr "Профилот за перформанси во кој ќе се премине" #: profile.cpp:121 warning.cpp:215 msgid "CPU throttling" msgstr "Пригушување на процесорот" #: warning.cpp:216 msgid "If enabled the CPU performance will be throttled" msgstr "Ако е овозможено ќе се пригушат перформансите на процесорот" #: warning.cpp:225 msgid "How much to throttle the CPU performance by" msgstr "За колку да се пригушат перформансите на процесорот" #: warning.cpp:237 msgid "System State Change" msgstr "Смена на системската состојба" #: warning.cpp:238 #, fuzzy msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low" msgstr "" "Може да изберете да се активира едно од следните кога батеријата ќе биде на " "ниско ниво" #: warning.cpp:242 msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state" msgstr "" "Премести го системот во состојба на спремност - привремена состојба на ниска " "потрошувачка" #: warning.cpp:248 msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'" msgstr "" "Премести го системот во суспендирана состојба - позната и како " "„сними-во-меморија“" #: warning.cpp:254 msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'" msgstr "" "Премести го системот во состојба на хибернациа - позната и како „сними-на-диск“" #: warning.cpp:259 msgid "&Logout" msgstr "&Одјавување" #: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262 msgid "System power off" msgstr "Исклучување на системот" #: warning.cpp:263 msgid "Power the laptop off" msgstr "Го гаси лаптопот" #: warning.cpp:266 msgid "&None" msgstr "&Ништо" #: warning.cpp:275 #, fuzzy msgid "" "This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " "is going to run out VERY VERY soon." msgstr "" "Овој панел контролира како и кога да примате предупредувања\n" "дека вашата батерија ќе се истроши МНОГУ МНОГУ брзо." #: warning.cpp:277 #, fuzzy msgid "" "This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " "is about to run out" msgstr "" "Овој панел ви овозможува да контролирате како и кога да примате предупредувања\n" "дека вашата батерија само што не се истрошила" #: warning.cpp:570 warning.cpp:587 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Само локалните датотеки се моментално подржани." #: warning.cpp:598 msgid "" "

Low battery Warning

This module allows you to set an alarm in case your " "battery's charge is about to run out." msgstr "" "

Предупредување за слаба батерија

Овој модул ви овозможува да поставите " "аларм во случај полнењето на вашата батерија да е пред крај." #: acpi.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "This panel provides information about your system's ACPI implementation and " "lets you have access to some of the extra features provided by ACPI" msgstr "" "Овој панел дава информација за имплементацијата на ACPI на вашиот систем\n" "и ви дава пристап кон додатните можности кои ги овозможува ACPI" #: acpi.cpp:69 msgid "" "NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some " "features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - " "and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these " "check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test " "these features very gingerly - save all your work, check them on and try a " "suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel " "if it fails to come back successfully uncheck the box again." msgstr "" "ЗАБЕЛЕШКА: имплементацијата на ACPI во Линукс е сеуште „работа во тек“. Некои " "можности, посебно „суспендирано“ и „хибернација“ сеуште не се достапни под 2.4 " "- а под 2.5 некои конкретни имплементации на ACPI се сѐ уште нестабилни; овие " "полиња ве оставаат да ви вклучите само работите кои функционираат стабилно. " "Овие функции би требало да ги тестирате многу претпазливо - зачувајте ја сета " "ваша работа, вклучете ги и обидете се со „суспендиран/спремен/хибернација“ од " "скок-менито на иконата со батеријата на панелот. Ако системот не може да се " "врати назад од таа состојба, одизберете го полето." #: acpi.cpp:79 apm.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and " "start it again to take effect" msgstr "" "Некои измени на оваа страница може да бараат да го напуштите аплетот од " "панелот\n" "и повторно да го стартувате, за истите да се ефектуираат" #: acpi.cpp:85 apm.cpp:83 msgid "Enable standby" msgstr "Овозможи „спремен“" #: acpi.cpp:87 apm.cpp:85 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary " "powered down state" msgstr "" "Ако е обележано, ова поле предизвикува премин во состојбата „спремен“ - " "привремена состојба со ниска потрошувачка" #: acpi.cpp:91 apm.cpp:89 msgid "Enable &suspend" msgstr "Овозможи „&суспендиран“" #: acpi.cpp:93 apm.cpp:91 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered " "down state, sometimes called 'suspend-to-ram'" msgstr "" "Ако е обележано, ова поле предизвикува премин во состојбата „суспендиран“ - " "полуисклучена состојба, позната и како „сними-во-меморија“" #: acpi.cpp:98 msgid "Enable &hibernate" msgstr "Овозможи &хибернација" #: acpi.cpp:100 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " "down state, sometimes called 'suspend-to-disk'" msgstr "" "Ако е обележано, ова поле предизвикува премин во состојбата „хибернација“ - " "исклучена состојба, позната и како „сними-на-диск“" #: acpi.cpp:105 msgid "Use software suspend for hibernate" msgstr "Користи софтверско суспендирање за хибернација" #: acpi.cpp:107 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " "down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' " "mechanism will be used instead of using ACPI directly" msgstr "" "Ако е обележано, ова поле предизвикува премин во состојбата „хибернација“ - " "исклучена состојба, позната и како „сними-на-диск“ - ќе се користи механизмот " "„софтверско суспендирање“ наместо директно користење на ACPI" #: acpi.cpp:117 msgid "Enable &performance profiles" msgstr "Овозможи профили на &перформанси" #: acpi.cpp:119 msgid "" "If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in " "2.4 and later" msgstr "" "Ако е овозможено, ова поле овозможува пристап кон профилите за перформанси на " "ACPI - ова е обично во ред за 2.4 и поновите кернели" #: acpi.cpp:123 msgid "Enable &CPU throttling" msgstr "Овозможи пригуш. на процесорот" #: acpi.cpp:125 msgid "" "If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK " "in 2.4 and later" msgstr "" "Ако е овозможено, ова поле овозможува пристап кон можностите на ACPI за " "пригушување на процесорот - ова е обично во ред за 2.4 и поновите кернели" #: acpi.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " "help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, " "either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your " "system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application " "set-uid root" msgstr "" "Ако горните полиња се недостапни тогаш нема поставена\n" "апликација-„помошник“ за да помогне во менувањето на состојбите\n" "на ACPI. Има два начини како да ја овозможите оваа апликација: \n" "или направете ја датотеката /proc/acpi/sleep да биде достапна за\n" "запишување за секого, секој пат кога се подига вашиот систем; \n" "или користете го долното копче за да ја направите set-uid root \n" "помошничката апликација за ACPI во KDE" #: acpi.cpp:138 apm.cpp:107 msgid "Setup Helper Application" msgstr "Постави помошничка апликација" #: acpi.cpp:140 msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application" msgstr "" "Ова копче може да се користи за да се овозможи помошничката апликација за ACPI" #: acpi.cpp:169 apm.cpp:191 msgid "" "The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it " "was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without " "further investigation" msgstr "" "Изгледа дека апликацијата %1 ја нема истата големина и контролна сума како кога " "била компилирана; НЕ препорачуваме да продолжите со правењето на setuid-root " "без понатамошни истражувања" #: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204 #: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127 msgid "KLaptopDaemon" msgstr "KLaptopDaemon" #: acpi.cpp:172 apm.cpp:194 msgid "Run Nevertheless" msgstr "" #: acpi.cpp:180 apm.cpp:202 msgid "" "You will need to supply a root password to allow the privileges of the " "klaptop_acpi_helper to change." msgstr "" "Треба да дадете лозинка за root за да овозможите да се сменат дозволите на " "klaptop_acpi_helper." #: acpi.cpp:193 msgid "" "The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make " "sure that it is installed correctly." msgstr "" "Помошникот за ACPI не може да се овозможи бидејќи tdesu не беше пронајдено. " "Осигурете се дека е правилно инсталирано." #: acpi.cpp:276 msgid "" "

ACPI Setup

This module allows you to configure ACPI for your system" msgstr "" "

Поставување на ACPI

Овој модул ви овозможува да го конфигурирате ACPI " "за вашиот систем" #: sony.cpp:69 msgid "" "This panel allows you to control some of the features of the\n" "'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if " "you\n" "also use the 'sonypid' program in your system" msgstr "" "Овој панел ви дозволува да контролирате некои од можностите на\n" "уредот „sonypi“ за вашиот лаптоп - не би требало да ги активирате подолните " "опции ако исто така ја користите програмата „sonypid“ на вашиот систем" #: sony.cpp:73 #, fuzzy msgid "Enable &scroll bar" msgstr "Овозможи лента за &лизгање" #: sony.cpp:74 msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE" msgstr "" "Кога е обележано, ова поле ја овозможува лентата за лизгање за да работи под " "KDE" #: sony.cpp:78 msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press" msgstr "" "&Емулирај средно копче на глувчето со притискање врз лентата за лизгање" #: sony.cpp:79 msgid "" "When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as " "pressing the middle button on a 3 button mouse" msgstr "" "Кога е обележано, ова поле овозможува притискањето на лентата за лизгање да се " "однесува исто како притискањето на средното копче на глувче со три копчиња" #: sony.cpp:88 msgid "" "The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n" "protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n" msgstr "" "Уредот /dev/sonypi не е достапен. Ако сакате да ги користите горните можности,\n" "дозволите на уредот треба да се сменат. Кликањето на долното копче ќе ги смени\n" #: sony.cpp:91 msgid "Setup /dev/sonypi" msgstr "Постави /dev/sonypi" #: sony.cpp:93 msgid "This button can be used to enable the sony specific features" msgstr "" "Ова копче може да се користи за овозможување на специфичните можности на sony" #: sony.cpp:113 msgid "" "You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi " "to be changed." msgstr "" "Треба да дадете лозинка за root за да овозможите да се сменат дозволите на " "/dev/sonypi." #: sony.cpp:126 msgid "" "The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be found. " "Please make sure that it is installed correctly." msgstr "" "Дозволите за /dev/sonypi не може да се сменат бидејќи tdesu не беше пронајдено. " "Осигурете се дека е правилно инсталирано." #: sony.cpp:187 msgid "" "

Sony Laptop Hardware Setup

This module allows you to configure some " "Sony laptop hardware for your system" msgstr "" "

Поставување на хардвер за лаптопи Sony

Овој модул ви овозможува да " "конфигурирате хардвер за лаптопи Sony на вашиот систем" #: profile.cpp:77 msgid "" "Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall" msgstr "" "Елементите во ова поле ќе се ефектуираат секогаш кога лаптопот ќе биде исклучен " "од ел. мрежа" #: profile.cpp:81 profile.cpp:145 msgid "Back panel brightness" msgstr "Заднинско осветлување" #: profile.cpp:82 profile.cpp:146 msgid "Enables the changing of the back panel brightness" msgstr "Го овозможува менувањето на заднинското осветлување" #: profile.cpp:89 profile.cpp:153 msgid "How bright it should be when it is changed" msgstr "Колку светло треба да биде кога ќе се смени" #: profile.cpp:103 profile.cpp:166 msgid "Enables the changing of the system performance profile" msgstr "Го овозможува менувањето на профилот за перформанси на системот" #: profile.cpp:108 profile.cpp:173 msgid "The new system performance profile to change to" msgstr "Новиот профил за перформанси во кој ќе се премине" #: profile.cpp:122 profile.cpp:185 msgid "Enables the throttling of the CPU performance" msgstr "Овозможува пригушување на перформансите на процесорот" #: profile.cpp:129 profile.cpp:192 msgid "How much to throttle the CPU by" msgstr "За колку да се пригуши процесорот" #: profile.cpp:141 msgid "" "Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall" msgstr "" "Елементите во ова поле ќе се ефектуираат секогаш кога лаптопот ќе биде вклучен " "во ел. мрежа" #: profile.cpp:205 #, fuzzy msgid "" "This panel allows you to set default values for system attributes so that they " "change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries." msgstr "" "Овој панел ви дозволува да поставите почетни вредности за системските атрибути " "за тие да се менуваат кога\n" "лаптопот ќе се вклучи на ел. мрежа или кога ќе работи на батерии." #: profile.cpp:211 #, fuzzy msgid "" "You can also set options for these values that will be set by low battery " "conditions, or system inactivity in the other panels" msgstr "" "Исто така може да поставите опции за овие вредности кои ќе се активираат во " "услови на слаба батерија, или\n" "неактивност на системот во останатите панели" #: profile.cpp:411 msgid "" "

Laptop Power Profile Setup

This module allows you to configure default " "values for static laptop system attributes that will change when the laptop is " "plugged in or unplugged from the wall." msgstr "" "

Поставување на профил на напојување на лаптоп

" "Овој модул ви дозволува да конфигурирате почетни вредности за статички " "системски атрибути на лаптопот кои ќе се менуваат кога лаптопот се приклучува " "или исклучува на ел. мрежа." #: buttons.cpp:122 msgid "Lid Switch Closed" msgstr "Прекинувачот на капакот е затворен" #: buttons.cpp:124 msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed" msgstr "" "Изберете кои акции ќе се случат кога ќе се затвори прекинувачот на капакот " #: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205 msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state" msgstr "" "Причинува лаптопот да премине во состојба на спремност со ниска потрошувачка" #: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209 msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state" msgstr "" "Причинува лаптопот да премине во суспендирана состојба со „сними-во-меморија“" #: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213 msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state" msgstr "" "Причинува лаптопот да премине во состојба на хибернација со „сними-на-диск“" #: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217 msgid "Causes the laptop to power down" msgstr "Причинува лаптопот да се изгаси" #: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220 msgid "Logout" msgstr "Одјави се" #: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221 msgid "Causes you to be logged out" msgstr "Системот ќе ве одјави" #: buttons.cpp:148 msgid "&Off" msgstr "&Исклучено" #: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227 msgid "Causes the back panel brightness to be set" msgstr "Причинува да се постави заднинското осветлување" #: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232 msgid "How bright the back panel will be set to" msgstr "Колку да се смени заднинското осветлување" #: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241 msgid "Causes the performance profile to be changed" msgstr "Причинува да се смени профилот на перформанси" #: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246 msgid "The performance profile to switch to" msgstr "Профилот за перформанси во кој ќе се премине" #: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255 msgid "Causes the CPU to be throttled back" msgstr "Причинува пригушување на процесорот" #: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260 msgid "How much to throttle back the CPU" msgstr "За колку да се пригуши процесорот" #: buttons.cpp:198 msgid "Power Switch Pressed" msgstr "Притиснато е копчето за гасење" #: buttons.cpp:200 msgid "" "Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed" msgstr "Изберете кои акции ќе се случат кога ќе се притисне копчето за гасење" #: buttons.cpp:224 msgid "O&ff" msgstr "И&склучи" #: buttons.cpp:272 #, fuzzy msgid "" "This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or " "power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically " "do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably " "should not enable anything in this panel." msgstr "" "Овој панел овозможува акции кои се активираат кога ќе се затвори\n" "прекинувачот на капакот или ќе се притисне копчето за гасење на\n" "вашиот лаптоп. Некои лаптопи веќе автоматски може да ги прават\n" "овие работи. Ако не може да ги оневозможите во вашиот BIOS\n" "веројатно не треба да вклучувате ништо на овој панел" #: buttons.cpp:614 msgid "" "

Laptop Power Control

This module allows you to configure the power " "switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions" msgstr "" "

Контрола на напојувањето на лаптопот

Овој модул ви овозможува да ги " "конфигурирате прекинувачот за гасење или прекинувачот на капакот, за тие да " "предизвикуваат системски акции" #: apm.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some " "of the extra features provided by it" msgstr "" "Овој панел ви овозможува да го конфигурирате вашиот APM-систем\n" "и ви дава пристап кон додатните можности кои ги овозможува истиот" #: apm.cpp:69 msgid "" "NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You " "should test these features very gingerly - save all your work, check them on " "and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel " "if it fails to come back successfully uncheck the box again." msgstr "" "ЗАБЕЛЕШКА: некои имплементации на APM имаат нестабилни имплементации на " "„суспендирано/спремно“. Овие функции би требало да ги тестирате многу " "претпазливо - зачувајте ја сета ваша работа, вклучете ги и обидете се " "со„суспендиран/спремен“ од скок-менито на иконата со батеријата на панелот. Ако " "системот не може да се врати назад од таа состојба, одизберете го полето." #: apm.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " "help change APM states, there are two ways you can enable this application, " "either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots " "or use the button below to make the %1 application set-uid root" msgstr "" "Ако горните полиња се недостапни тогаш нема поставена\n" "апликација-„помошник“ за да помогне во менувањето на состојбите\n" "на APM. Има два начини како да ја овозможите оваа апликација: \n" "или направете ја датотеката /proc/apm да биде достапна за\n" "запишување за секого, секој пат кога се подига вашиот систем; \n" "или користете го долното копче за да ја направите set-uid root \n" "апликацијата %1 " #: apm.cpp:109 msgid "This button can be used to enable the APM helper application" msgstr "" "Ова копче може да се користи за да се овозможи помошничката апликација за APM" #: apm.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to " "hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for " "hibernation check the box below" msgstr "" "Изгледа дека вашиот систем има инсталирано „софтверско суспендирање“.\n" "Ова може да се користи за да го ставите вашиот систем во состојба на\n" "хибернација или „суспендирај-на-диск“. Ако сакате ова да го користите\n" "за хибернација, обележете го долното поле" #: apm.cpp:119 msgid "Enable software suspend for hibernate" msgstr "Овозможи софверско суспендирање за хибернација" #: apm.cpp:121 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the " "'Software Suspend' mechanism" msgstr "" "Ако е обележано, ова поле овозможува премин во состојбата „хибернација“ со " "користење на механизмот „софтверско суспендирање“" #: apm.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a " "helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a " "utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the " "button below will do this for you" msgstr "" "Ако горното поле е недостапно тогаш треба да сте најавен\n" "како root или ви треба помошничка апликација за да ја повикате\n" "алатката Софтверско суспендирање - во KDE има алатка за ова.\n" "Ако сакате да ја користите мора да ја направите set-uid root; долното\n" "копче ќе ви помогне да го направите ова" #: apm.cpp:132 #, fuzzy msgid "Setup SS Helper Application" msgstr "Постави помошничка апликација за СофтСусп" #: apm.cpp:134 msgid "" "This button can be used to enable the Software Suspend helper application" msgstr "" "Ова копче може да се користи за да се овозможи помошничката апликација за " "Софтверско суспендирање" #: apm.cpp:160 msgid "" "You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 " "application to change." msgstr "" "Треба да дадете лозинка за root за да овозможите да се сменат дозволите на " "апликацијата %1." #: apm.cpp:173 msgid "" "%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make sure that it " "is installed correctly." msgstr "" "%1 не може да се овозможи бидејќи tdesu не беше пронајдено. Осигурете се дека е " "правилно инсталирано." #: apm.cpp:215 msgid "" "The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. " "Please make sure that it is installed correctly." msgstr "" "Помошникот за софтверско суспендирање не може да се овозможи бидејќи tdesu не " "беше пронајдено. Осигурете се дека е правилно инсталирано." #: apm.cpp:279 msgid "" "

APM Setup

This module allows you to configure APM for your system" msgstr "" "

Поставување на APM

Овој модул ви овозможува да го конфигурирате APM за " "вашиот систем" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски
Владимир Стефанов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk
vladoboss@mt.net.mk"