# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # translation of tdewalletmanager.po to Macedonian # Bozidar Proevski , 2004, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdewalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-21 11:43+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Папка со името „%1“ веќе постои. Дали сакате да продолжите?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Папка со името „%1“ веќе постои. Што сакате да направите?" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Настана неочекувана грешка при обидот да се пушти елементот" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Настана неочекувана грешка при обидот да се пушти ставката" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Настана неочекувана грешка при обидот да се избрише оригиналната папка, но " "папката беше успешно копирана" #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "Тој паричник веќе постои. Не може да запишувате врз паричници." #: tdewalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "&Покажи вредности" #: tdewalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "&Нова папка..." #: tdewalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Избриши папка" #: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "Смени &лозинка..." #: tdewalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "&Спои паричник..." #: tdewalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "&Внеси XML..." #: tdewalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "&Изнеси..." #: tdewalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." msgstr "" "Овој паричник беше затворен форсирано. Мора повторно да го отворите за да " "продолжите да работите со него." #: tdewalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Лозинки" #: tdewalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Мапи" #: tdewalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Бинарни податоци" #: tdewalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: tdewalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "" "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете папката „%1“ од паричникот?" #: tdewalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "Грешка при бришењето на папката." #: tdewalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Нова папка" #: tdewalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Изберете име за новата папка:" #: tdewalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Се извинувам, тоа име на папка се користи. Ќе се обидете повторно?" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Обиди се повторно" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "Не се обидувај" #: tdewalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Грешка при зачувување на елемент. Код за грешка: %1" #: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Лозинка: %1" #: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Мапа со име - вредност: %1" #: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Бинарни податоци: %1" #: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&Нов..." #: tdewalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "&Преименувај" #: tdewalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Нов елемент" #: tdewalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Изберете име за новиот елемент:" #: tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Се извинувам, тој елемент веќе постои. Ќе се обидете повторно?" #: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Настана неочекувана грешка при обидот да се додаде новиот елемент" #: tdewalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Настана неочекувана грешка при обидот да се преименува новиот елемент" #: tdewalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете елементот „%1“?" #: tdewalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Настана неочекувана грешка при обидот да се избрише новиот елемент" #: tdewalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Не можам да го отворам бараниот паричник." #: tdewalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Не можам да пристапам кон паричникот „%1“." #: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910 #: tdewalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2" "'. Do you wish to replace it?" msgstr "" "Папката „%1“ веќе содржи елемент „%2“. Дали сакате да го " "замените?" #: tdewalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Не можам да пристапам кон XML-датотеката „%1“." #: tdewalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Грешка при отворањето на XML-датотеката „%1“ за внес." #: tdewalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Грешка при читањето на XML-датотеката „%1“ за внес." #: tdewalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Грешка: XML-датотеката не содржи паричник." #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "Датотеката „%1“ веќе постои. Дали сакате да запишете врз неа?" #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "Запиши" #: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322 msgid "TDE Wallet: No wallets open." msgstr "TDE-Паричник: Нема отворени паричници." #: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177 msgid "TDE Wallet: A wallet is open." msgstr "TDE-Паричник: Отворен е паричник." #: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Нов паричник..." #: tdewalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Конфигурирај &Паричник..." #: tdewalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Затвори ги сите п&аричници" #: tdewalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете паричникот „%1“?" #: tdewalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Не може да се избрише паричникот. Кодот за грешка е %1." #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " "you wish to force it closed?" msgstr "" "Не може да се затвори паричникот нормално. Веројатно е во употреба од други " "апликации. Дали сакате да го форсирате затворањето?" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "Форсирај" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "Не форсирај" #: tdewalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Не може да се форсира затворањето на паричникот. Кодот за грешка е %1." #: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Грешка при отворањето на паричникот %1." #: tdewalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Изберете име за новиот паричник:" #: tdewalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Нов паричник" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Се извинувам, но тој паричник веќе постои. Ќе се обидете со ново име?" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "Обиди се со ново" #: tdewalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "Ве молиме, изберете име што содржи само алфанумерички знаци:" #: tdewalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "Од&врзи" #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Клуч" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "&Нов елемент" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "Покажи прозорец на почеток" #: main.cpp:46 msgid "For use by tdewalletd only" msgstr "За користење само од tdewalletd" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Име на паричник" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "TDE Wallet Manager" msgstr "Менаџер на паричници во TDE" #: main.cpp:52 msgid "TDE Wallet Management Tool" msgstr "Алатка за менаџирање на паричници во TDE" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Примарен автор и одржувач" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Развивач" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Замени" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Замени ги &сите" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "Пре&скокни" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "Прескокни ги с&ите" #. i18n: file walletwidget.ui line 237 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "Скриј &содржина" #. i18n: file walletwidget.ui line 269 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " "application specific." msgstr "" "Ова е елемент со бинарни податоци. Тој не може да се уредува бидејќи неговиот " "формат е непознат и специфичен за апликацијата." #. i18n: file walletwidget.ui line 398 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "Покажи с&одржина"